Nevertheless, the police and the Inspectorate of Labour and Mines have begun issuing summonses to cabaret owners because the women (independent workers) are not registered with social security. |
Однако полиция и Инспекция по вопросам труда и шахт начали направлять владельцам кабаре предупреждения, что эти женщины (независимые работники) не зарегистрированы в органах социального обеспечения. |
Minor workers (aged less than 18) (dependent and independent workers) 2004 |
Работающие несовершеннолетние (моложе 18 лет) (наемные и независимые трудящиеся), 2004 год |
Resources for the Future (RFF) is a non-profit and non-partisan organization that conducts independent research - rooted primarily in economics and other social sciences - on environmental, energy, and natural resource issues. |
Организация «Ресурсы для будущего» (РДБ) является некоммерческой и независимой организацией, которая проводит независимые исследования - главным образом в области экономики и других общественных наук - по вопросам, касающимся экологии, источников энергии и природных ресурсов. |
The State party should conduct, as a matter of particular urgency given the passage of time, independent and impartial inquiries in order to ensure a full, transparent and credible account of the circumstances surrounding violations of the right to life in Northern Ireland. |
Государству-участнику следует провести независимые и беспристрастные расследования в особо экстренном порядке с учетом минувшего периода времени, с тем чтобы обеспечить полное, гласное и достоверное выяснение обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии. |
In any system of international law founded upon sovereign and independent states, the principle of the protection of the integrity of the territorial expression of such states is bound to assume major importance. |
В любой системе международного права, в основе которой лежат суверенные и независимые государства, принцип защиты целостности территориального выражения таких государств неизбежно приобретает большое значение. |
The programmes are developed by Global Fund Country Coordination Mechanisms, which are independent, national-level multi-sector partnerships that reflect the global partnership structure of the Global Fund. |
Программы разрабатываются страновыми координационными механизмами Глобального фонда, представляющими собой независимые многосекторальные механизмы партнерства национального уровня, отражающие глобальную структуру партнерства в рамках Глобального фонда. |
According to Belarus, this was done in order to exert economic and political pressure on sovereign, independent States with a view to achieving the narrow political interests of today's dominant countries. |
Согласно Беларуси, это делается, как правило, для оказания экономического и политического давления на суверенные независимые государства в целях реализации узких политических интересов доминирующих сегодня стран. |
Today, regrettably, independent sources tell us of a huge gap between the guarantees set out in the Strategy and the actions of States and the United Nations system itself in combating terrorism. |
Сегодня, к сожалению, независимые источники говорят нам об огромном расхождении между гарантиями, приведенными в Стратегии, и действиями государств и самой системы Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
The Special Rapporteur emphasizes that the most adequate means to promote diversity is not direct interference with media outlets, but rather more general measures to set up a free environment where independent media outlets and content producers can emerge and flourish. |
Специальный докладчик отмечает, что самым верным способом поощрения разнообразия является не прямое вмешательство в деятельность медийных корпораций, а меры более общего характера по созданию свободной среды, в которой могут появляться и развиваться независимые средства массовой информации и журналистские кадры. |
The Working Group recommends that States and international and regional organizations establish independent bodies, where they do not already exist, to receive complaints by people of African descent of discrimination in accessing housing, education, health, employment and other fundamental rights. |
Рабочая группа рекомендует государствам и международным и региональным организациям учредить независимые органы в тех областях, где они еще не существуют, для получения от лиц африканского происхождения жалоб на дискриминацию в отношении доступа к жилью, образованию, здравоохранению, занятости и обеспечения других основополагающих прав. |
UNPO recommended that the Nigerian government ensure appropriate environmental and social impact assessments for any future oil development, as well as establish independent oversight bodies to assess the safety operations in the petroleum industry. |
ОННН рекомендовала нигерийскому правительству обеспечить проведение надлежащих оценок экологического и социального воздействия применительно к любым будущим разработкам нефтяных месторождений, а также создать независимые надзорные органы для контроля за операциями по обеспечению безопасности в нефтяной промышленности. |
The request indicates that in considering the amount of time, Thailand took into account its past demining experience, past clearance productivity of 50 square kilometres per year, as well as other external and independent factors. |
Запрос указывает, что при рассмотрении количества времени Таиланд принимал в расчет свой прошлый опыт разминирования, прошлую производительность расчистки в размере 50 квадратных километров в год, а также другие независимые внешние факторы. |
As part of the training process, senior representatives of the Ombudsman's office and the independent Visiting Inspectors, who are appointed by the Minister to closely monitor the treatment of prisoners, explain their role and expectations to all trainees. |
В процессе подготовки руководящие сотрудники управления Омбудсмена и независимые выездные инспекторы, которые назначаются министром для обеспечения строгого надзора за обращением с заключенными, рассказывают стажерам о том, что они должны делать и чего от них ожидают. |
(c) Five Aboriginal Official Visitors attend prisons and provide independent advice to the Minister for Corrections on issues related to the imprisonment of Indigenous people; |
с) пять официальных посетителей из числа аборигенов посещают тюрьмы и представляют министру по делам исправительных учреждений независимые рекомендации по вопросам, связанным с тюремным заключением представителей коренного населения; |
The Ombudsman carries out independent investigations of complaints received, and, on the basis of those investigations, recommendations on how to correct the situation are sent to officials and State bodies. |
По полученным жалобам омбудсман проводит независимые расследования, по результатам которых должностным лицам и государственным органам направляются рекомендации по исправлению ситуации. |
Consequently, the view has been taken in Iceland that independent executive authorities should only be established in exceptional circumstances where the advantages of such an arrangement can be seen as outweighing the disadvantages as described above. |
Поэтому в Исландии было принято решение о том, что независимые исполнительные органы должны создаваться лишь в исключительных обстоятельствах, когда преимущества такой меры можно рассматривать как превосходящие неудобства, описанные выше. |
Ms. KOEPPEN (Germany) said that the Anti-Discrimination Office could conduct independent studies on discrimination, racism and xenophobia and make proposals, including legislative proposals, in that area. |
Г-жа КЁППЕН (Германия) говорит, что Федеральное управление по борьбе с дискриминацией может проводить независимые исследования по вопросам дискриминации, расизма и ксенофобии и формулировать свои предложения, в том числе законодательные, по этим вопросам. |
The Committee, which first met in early 2008, provides the Executive Director with independent advice regarding strategic and audit objectives, including analysis of the risks facing UNOPS. |
Комитет, который провел свое первое заседание в начале 2008 года, предоставляет Исполнительному директору независимые консультации по стратегическим целям и целям ревизии, включая анализ тех рисков, с которыми сталкивается ЮНОПС. |
Such independent reports, whether from local or transnational sources, can help point the way to situations where more United Nations attention is needed or else corroborate or supplement information received through official channels. |
Такие независимые сообщения, поступающие из местных или транснациональных источников, могут указывать на ситуации, которым Организация Объединенных Наций должна уделять более пристальное внимание, либо подтверждать или дополнять информацию, полученную по официальным каналам. |
They should be in a position to make independent and impartial decisions that are in the best interests of the children concerned and that promote and safeguard each child's welfare. |
Они должны быть в состоянии принимать независимые и справедливые решения, которые соответствуют наилучшим интересам данного конкретного ребенка и поощряют и гарантируют благосостояние ребенка. |
An extensive web-based survey was sent to all the Parties to the Convention, as well as to other relevant stakeholders such as implementing partners and independent experts, among others. |
Широкое интерактивное анкетирование было проведено среди всех Сторон Конвенции, а также других соответствующих заинтересованных сторон, таких, как, в частности, партнеры-исполнители и независимые эксперты. |
We consider that serious allegations are raised by the Goldstone report, and we call for all parties to begin credible independent domestic investigations into those allegations, conducted in line with internationally accepted standards. |
Мы считаем, что в докладе Голдстоуна выдвигаются серьезные обвинения, и мы призываем все стороны начать авторитетные независимые внутренние расследования этих обвинений и проводить их в соответствии с международно принятыми стандартами. |
The purpose of the Review Committee is to provide independent advice to the Under-Secretary-General for Management on proposed sanctions in cases of allegations of fraud, corruption or unethical behaviour on the part of vendors registered with the Secretariat. |
Перед Комитетом ставится задача готовить независимые рекомендации для заместителя Генерального секретаря по вопросам управления по предлагаемым санкциям в случаях обвинений в мошенничестве, коррупции или неэтичном поведении со стороны поставщиков, зарегистрированных в Секретариате. |
As a result, independent NGOs critical of a Government's policies, which are often denied such recognition, are prevented from receiving funds or even capacity-building assistance. |
В результате этого независимые НПО, критикующие политику властей, зачастую лишены такого признания и не могут получать средства или даже помощь для укрепления своего потенциала. |
Since then, numerous independent population-based surveys specifically focusing on one or more types of violence against women have been conducted in various countries, including Australia, Cambodia, Canada, Colombia, Egypt, Finland, Nicaragua, Sweden and Zimbabwe. |
С тех пор в различных странах, включая Австралию, Египет, Зимбабве, Камбоджу, Канаду, Колумбию, Никарагуа, Финляндию и Швецию, проводятся многочисленные независимые обследования населения, в частности, сфокусированные на одном или более виде насилия в отношении женщин. |