| Independent sources reported that it was difficult for working mothers, unemployed women and female returnees to gain admission to institutes of higher education. | Независимые источники сообщают, что работающие матери, безработные женщины и женщины, желающие продолжить учебу, испытывают трудности при поступлении в высшие учебные заведения. |
| Independent national commissions of inquiry endowed with judicial or quasi-judicial powers should be established in alleged cases of illicit transfer or attempted illicit dumping. | В тех случаях, когда появляются утверждения о незаконном перемещении или попытках незаконного сброса отходов, рекомендуется учреждать независимые национальные комиссии по расследованию с судебными или квазисудебными полномочиями. |
| Independent election observers declared elections to be largely free and fair Output types | Независимые наблюдатели за процессом выборов объявили, что выборы в основном носили свободный и справедливый характер |
| Independent valuers with professional training and accreditation; | независимые оценщики, прошедшие профессиональную подготовку и имеющие надлежащую аккредитацию; |
| Act on Financing Political Parties, Independent Lists and Candidates | Закон о финансировании политических партий, лиц, входящих в независимые списки, и кандидатов |
| Independent female candidates often lacked the money and support necessary for campaigning, unlike those supported by warlords and political parties. | Независимые кандидаты в отличие от тех, кого поддерживали военные ястребы и политические партии, зачастую были лишены необходимых для проведения их кампаний денег и поддержки. |
| Independent mechanisms currently monitoring the use of force and firearms included the judiciary, the media and human rights NGOs. | В настоящее время надзор за применением силы и огнестрельного оружия осуществляют независимые механизмы, включая судебные органы, средства массовой информации и правозащитные НПО. |
| Independent and UNDG assessments recognize the progress that has been made in generating a more coherent response to national priorities. | О прогрессе, который был достигнут в обеспечении большей согласованности деятельности по оказанию странам содействия в решении их приоритетных задач, свидетельствуют независимые оценки и оценки ГООНВР. |
| Independent schools that wish to be approved pursuant to the new Act must meet certain content and quality requirements. | Независимые школы, которые хотели бы получить этот статус в соответствии с новым законом, должны соблюдать определенные требования, касающиеся содержания и качества образования. |
| Independent research has shown that paints containing lead, mainly exterior paints, can easily be found on the Russian market. | Независимые исследования показывают, что краски содержащие свинец, которые используются в основном для наружных работ, можно легко найти на российском рынке. |
| Independent regulators were introduced to regulate the market environment, ensure fair pricing of services, promote transparency, reduce informational asymmetries and resolve disputes. | Для регулирования условий на рынках, обеспечения установления справедливых цен на услуги, поощрения прозрачности, уменьшения информационных асимметрий и урегулирования споров были созданы независимые регулирующие органы. |
| Independent audits (government sanctioned or otherwise), emission monitoring and reporting | Независимые аудиты (с санкции правительства или без таковой), мониторинг выбросов и представление информации о них |
| Independent print media outlets have offered a range of opposition views some of which are often highly critical of the Government. | Независимые печатные средства массовой информации предлагают целый диапазон оппозиционных мнений, и в некоторых из них часто в весьма критическом ключе оценивается деятельность правительства. |
| Independent audit/oversight committees should be involved in the said review process, to enhance controls and compliance as stipulated in recommendation 11 below. | В упомянутый обзорный процесс следует вовлечь независимые комитеты по аудиту/надзору в целях усиления контроля и соблюдения требований в соответствии с рекомендацией 11, приводимой ниже. |
| Independent watchdog bodies and civil society organizations have a key role to play in strengthening accountability for the implementation of commitments regarding gender equality. | Независимые надзорные органы и организации гражданского общества играют ведущую роль в деле усиления подотчетности за осуществление обязательств в области достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
| Independent bodies such as the Ombudsman and CHRP also provide alternative procedures for complaints and redress. | Такие независимые органы, как омбудсмен и Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), также предоставляют альтернативные процедуры для рассмотрения жалоб и реакции на нарушения. |
| Independent reviews may highlight important conclusions and provide recommendations. | е) Независимые обзоры могут привлечь внимание к важным выводам и обеспечить выработку соответствующих рекомендаций. |
| Independent press commissions can perform vital functions in guiding and balancing institutions that check the power of both the executive and the media. | Важную роль в деле предоставления консультативных услуг и координации работы тех учреждений, в компетенцию которых входит контроль как за деятельностью исполнительных органов власти, так и средств массовой информации, могли бы сыграть независимые комиссии по вопросам печати. |
| (c) Independent judicial and human rights institutions | с) Независимые судебные и правозащитные учреждения |
| Independent experts should be appointed to monitor the conclusions of the EIA; | Для контроля выводов ОВОС должны назначаться независимые эксперты; |
| Independent experts from United Nations treaty bodies and special procedures, as well as representatives of Member States, national human rights institutions, non-governmental organizations and academics, also participated in the workshop. | В рабочем совещании также приняли участие независимые эксперты из договорных органов и специальных процедур Организации Объединенных Наций и представители государств-участников, национальных правозащитных учреждений, неправительственных организаций и ученые. |
| We and our neighbours, the Independent States, are addressing and will continue to address the United Nations with proposals for closer cooperation. | Мы и наши соседи, независимые государства, обращаемся и будем обращаться к Организации Объединенных Наций с предложениями о более тесном сотрудничестве. |
| Independent medical doctors have also sometimes been reluctant to establish medical certificates implicating these powerful persons, out of fear for their safety. | Независимые врачи из боязни за свою безопасность иногда также не выдают медицинские сертификаты, свидетельствующие о причастности этих влиятельных лиц. |
| Independent radio stations and television companies broadcasting to all or part of the national territory have gone on the air in the review period. | В отчетный период вышли в эфир независимые радиостанции и телекомпании, вещающие на всю территорию страны либо на ее часть. |
| The Independent Contractors Act 2006 (the Principal Act) and the Workplace Relations Legislation Amendment (Independent Contractors) Act 2006 (the Amendment Act) were introduced in 2006. | В 2006 году были приняты Закон 2006 года о независимых подрядчиках (Основной закон) и Закон 2006 года о внесении поправок в законодательство о производственных отношениях (Независимые подрядчики) (Закон о внесении поправок). |