As noted above, it should at least be considered whether this body should be composed of Party representatives or of independent third parties. |
Как отмечалось выше, нужно как минимум рассмотреть вопрос о том, кто должен входить в его состав - представители Сторон или независимые третьи стороны. |
Other partners include Amnesty International and independent state agencies, which participate in a training programme for judges on international human rights laws and regulations. |
В число других партнеров входят организация «Международная амнистия» и независимые государственные учреждения, которые участвуют в осуществлении программы профессиональной подготовки судей по международному праву и нормам в области прав человека. |
Trade unions, like some NGOs and independent newspapers, face difficulties in finding premises and therefore cannot secure the legal address required for registration. |
Профсоюзы, так же как и некоторые НПО и независимые газеты, сталкиваются с трудностями в поисках соответствующих помещений и поэтому лишены возможности иметь юридический адрес, требуемый при регистрации. |
A review of the existing programming arrangements reaffirmed the importance of this facility, which enables country level management to obtain independent, short-term expert advice nationally, regionally or internationally. |
В ходе обзора существующих процедур программирования была подтверждена важность этого механизма, который позволяет руководителям на уровне стран получать независимые, краткосрочные консультации от национальных, региональных или международных экспертов. |
The World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should encourage States to establish independent national human rights institutions with adequate resources to carry out their functions. |
Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости следует призвать государства создать независимые национальные учреждения по правам человека с надлежащими ресурсами для выполнения их функций. |
As independent undertakings constitute a highly specialized branch of commercial law that has been largely developed by practice, the Guide recommends that relevant priority rules be consistent with these principles. |
Поскольку независимые обязательства представляют собой высокоспециализированную отрасль торгового права, которая развивалась главным образом на практике, в Руководстве рекомендуется, чтобы соответствующие правила приоритета отвечали этим принципам. |
The author points out that there were no independent witnesses that would prolong the investigation. |
Автор отмечает, что в ходе расследований не были опрошены независимые свидетели, что еще более продлило бы продолжительность расследований. |
It also provided high-level independent advice to State institutions as well as to United Nations agencies, funds and programmes and other development partners to guide longer-term capacity-building efforts. |
Она также оказывала на высоком уровне независимые консультативные услуги государственным институтам, а также учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций и другим партнерам в области развития с целью придать надлежащее направление более долгосрочной по своему характеру деятельности в области создания потенциала. |
After all, the WTO cannot be considered as a truly global trade regime without the adhesion of all independent countries, including small island States. |
В конечном счете ВТО нельзя рассматривать в качестве подлинно глобальной торговой организации до тех пор, пока к ней не присоединятся все независимые страны, в том числе малые островные государства. |
According to independent observers from non-governmental organizations, inadequate police actions can be divided into the following groups: |
Независимые наблюдатели из неправительственных организаций выделяют следующие категории неадекватных полицейских акций: |
All the Boards draw representation from the most representative workers and employers organizations and are chaired by independent persons from the private sector. |
Во всех советах представлены наиболее представительные организации трудящихся и работодателей, а во главе их стоят независимые лица из частного сектора. |
One reason that greater independence for regulators in general has been unpopular with politicians is the legitimate fear that independent state agencies could turn into an uncontrolled fourth branch of government. |
Одна из причин, по которой большая независимость для регулятивных органов в целом была непопулярной у политиков, заключается в том, что существуют законные опасения, что независимые государственные органы могут превратиться в неподконтрольную четвертую ветвь правительства. |
It was the first time that independent consultants were attempting to carry out evaluations of United Nations programmes in health, education and other spheres. |
Следует учесть, что независимые консультанты впервые сделали попытку оценить программы Организации Объединенных Наций в области здравоохранения, образования и в других областях. |
It was important also, following the European model, to establish independent watchdog bodies to uphold the right to inviolability of one's private life. |
Кроме того, по образцу того, как это делается в Европе, важно создать независимые контрольные организации, которые могли бы следить за соблюдением права невмешательства в частную жизнь. |
Separating operational and regulatory functions and entrusting regulatory competence to legally and functionally independent bodies; |
а) разделения эксплуатационных и регулирующих функций и возложения полномочий по регулированию на юридически и функционально независимые органы; |
As regards their nature, performance guarantees may be generally divided into independent guarantees and accessory guarantees. |
Что касается их характера, то гарантии исполнения в целом могут быть разделены на независимые гарантии и акцессорные гарантии. |
The rule of law can be greatly reinforced or badly damaged, depending on whether those structures are seen as fair, independent and effective. |
Поэтому правопорядок можно значительно укрепить или серьезно подорвать в зависимости от того, рассматриваются ли эти структуры как справедливые, независимые и эффективные или нет. |
Number of refugee women documented as independent workers and not just as a dependants; |
Число женщин-беженцев, получивших документы как независимые работники, а не иждивенцы. |
It also called on African countries to consider establishing independent human rights institutions, appointing ombudsmen responsible for human rights and promoting civil education. |
Африканским странам рекомендуется создать независимые органы и назначить омбудсменов, которые занимались бы вопросами поощрения прав человека, а также воспитания в духе гражданственности. |
In one theatre of conflict after another we have seen the independent media serving as the handmaiden of power. |
В одном конфликте за другим мы видим, как "независимые" средства массовой информации играют роль служанки власти. |
Forty-five central banks, several of which are independent institutions, are members of BIS, which is the locus of decision-making in the international coordination of financial regulation. |
Членами БМР, который выступает в качестве центра принятия решений по вопросам международной координации деятельности по регулированию в финансовой области, являются 45 центральных банков, некоторые из которых представляют собой независимые учреждения. |
In the 1960s, the newly independent African States inherited those colonial boundaries, together with the challenge that legacy posed to their territorial integrity and to their attempts to achieve national unity. |
В 60-е годы молодые независимые африканские государства унаследовали эти колониальные границы вместе с проблемой, которую это наследие представляло для их территориальной целостности и попыток добиться национального единства. |
The reference to the "superior or subordinate" position of an organ was too narrow since it could be viewed as excluding intermediate or independent and autonomous organs. |
Ссылка на "вышестоящее или нижестоящее" положение органа сформулирована чересчур узко, поскольку ее можно понять как исключающую промежуточные или независимые и автономные органы. |
There has been adequate independent testimony to Ethiopia's violation of the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin, and of the humane treatment of Ethiopians in Eritrea. |
Имеются достаточные независимые подтверждения фактов нарушения Эфиопией прав человека эритрейцев и эфиопских граждан эритрейского происхождения, а также гуманного отношения к эфиопам в Эритрее. |
Respect for and the promotion of human rights, the elimination of all forms of discrimination, and free and independent media are basic prerequisites for a viable democracy. |
Уважение и развитие прав человека, ликвидация всех форм дискриминации и свободные и независимые средства массовой информации представляют собой основные условия для существования демократии. |