(a) Burden of proof and independent medical examinations |
а) Бремя доказывания и независимые медицинские освидетельствования |
Canada also maintains independent review bodies for the activities of the Royal Canadian Mounted Police (the national police service) and the Canadian Security Intelligence Service. |
В Канаде также существуют независимые органы по надзору за действиями Королевской канадской конной полиции (национальной полицейской службы) и Канадской службы безопасности и разведки. |
HRDs working in the area of women's rights and transitional justice as well as independent journalists face particular risks as a result of their work. |
Правозащитники, работающие в области обеспечения прав женщин и правосудия переходного периода, а также независимые журналисты сталкиваются с особыми опасностями в ходе своей работы. |
In this article "independent persons" means persons who are neither Government employees nor officials of any organisation representing employers or employees. |
Согласно этой статье, термин "независимые лица" означает лиц, которые не являются государственными служащими или должностными лицами какой-либо организации, представляющей работодателей или лиц наемного труда. |
CAT recommended establishing and ensuring a fully independent and professional judiciary in conformity with international standards, if necessary by calling for international cooperation. |
КПП рекомендовал создавать полностью независимые и профессиональные судебные органы и обеспечивать их функционирование, используя для этого, при необходимости, международное сотрудничество. |
Another area of concern raised during the review was the severe repression of civil society, with independent activists and journalists facing a constant threat of Government reprisal. |
Другой проблемой, которая вызвала обеспокоенность в ходе проведения обзора, являются серьезные репрессии в отношении гражданского общества, при которых независимые активисты и журналисты находятся под постоянной угрозой репрессий со стороны государства. |
This will require strong and independent rule of law institutions, including a police force, prosecutors, and a judiciary free from political interference. |
Для этого потребуются мощные и независимые учреждения по поддержанию правопорядка, в том числе полиция, прокуратура и судебные органы, свободные от политического вмешательства. |
The China Care and Compassion Society submitted its constructive and critical views during the preparation of China's national report and independent reports submitted to OHCHR. |
Китайское общество "Уход и милосердие" изложило свои конструктивные и критические мнения при подготовке национального доклада Китая и представило независимые доклады УВКПЧ. |
Non-judicial mechanisms such as independent national human rights institutions have a role to play in empowering potential beneficiaries in their relationship with the programme's authorities and to promote transparency. |
Такие несудебные механизмы, как независимые национальные правозащитные учреждения должны играть роль в наделении большими возможностями потенциальных бенефициаров в их отношениях с руководителями программ и поощрять открытость. |
China asked Malta if the National Commission for the Promotion of Equality had the competence to investigate complaints of discrimination and take independent action for remedy. |
Китай задал вопрос о том, компетентна ли Национальная комиссия по поощрению равенства расследовать жалобы на дискриминацию и принимать независимые меры с целью возмещения ущерба. |
Hygiene, medical and dietary needs specific to the prisoner's disability are met and appropriate independent advocates support prisoners where the level of disability or particular circumstances requires such support. |
Обеспечивается соблюдение гигиенических, медицинских и диетических потребностей, характерных для заключенных-инвалидов, и соответствующие независимые защитники оказывают поддержку заключенным в тех случаях, когда степень инвалидности или особые обстоятельства требуют такой поддержки. |
The evaluation function should continue providing accurate and independent reports on the results of technical cooperation activities, and RBM procedures should be mainstreamed within the Organization. |
В рамках функции оценки следует и далее предоставлять точные и независимые доклады о результатах деятельности в области технического сотруд-ничества, а процедурам УОКР следует уделять особое внимание в рамках всей Организации. |
Three years' worth of random tests by the league plus independent tests we had run to quash the rumors. |
Результаты анализов за три года, проведенных лигой, плюс независимые тесты - этого достаточно, чтобы пресечь сплетни. |
Such measures should include effective implementation of the anti-corruption legislation and the expeditious operationalization of the Anti-Corruption Unit, which should consist of independent members. |
Такие меры должны включать в себя эффективное осуществление законодательства по борьбе с коррупцией и скорейшее начало практической деятельности Управления по борьбе с коррупцией, в состав которого должны входить независимые члены. |
The Committee is also concerned by reports that independent medical documentation of torture are not entered into evidence in court rooms and that judges and prosecutors only accept reports by the Ministry of Justice's Forensic Medicine Institute. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что в суде в качестве доказательств не принимаются независимые медицинские свидетельства применения пыток и что судьи и прокуроры принимают лишь заключения Института судебной медицины Министерства юстиции. |
The audit committee helps to ensure that the governing body has independent and objective assurance on the effectiveness of the entity's controls, risk management, governance practices and accountability processes. |
Комитет по аудиту обеспечивает, чтобы руководящий орган имел в своем распоряжении независимые и объективные гарантии эффективности функционирующих в учреждении механизмов контроля, управления рисками, административного руководства и отчетности. |
Medical providers (general practitioners, specialists or independent medical evaluators) are involved in the medical treatment and/or clearance of staff members for return to work. |
В лечении и/или предоставлении сотрудникам разрешения на возвращение к работе участвуют поставщики медицинских услуг (терапевты, специалисты или независимые медицинские работники, оценивающие состояние здоровья). |
That person maintained that the Government had banned independent unions following a series of teacher protests in 2007, and that activists had suffered pay cuts and been forced into retirement. |
Он также сообщил, что в 2007 году правительство после серии выступлений протеста учителей запретило независимые профсоюзы и что активистам уменьшили размер заработной платы и вынудили уйти с работы. |
Where Government bodies are not mandated or permitted to collect disaggregated data, independent human rights and equality bodies should play a key role in compiling such information and should develop their own internal expertise. |
Там, где государственным органам не поручается или не разрешается собирать дезагрегированные данные, независимые органы по вопросам прав человека и равенства должны играть одну из ключевых ролей в систематизации такой информации и развивать собственную институциональную память. |
Governmental and independent national human rights institutions should lead by example and ensure that their governing bodies and staff, including at senior levels, reflect the diversity within society, and ensure as well the representation of minority women. |
Государственные и независимые национальные учреждения по правам человека должны подавать пример, обеспечивая, чтобы состав их управляющих органов и кадров, в том числе на уровне руководителей старшего звена, отражал этнокультурное многообразие общества, а также должны обеспечивать представленность женщин из числа меньшинств. |
To that end, the unexpected emergency expenditures mechanism could be adjusted to cover the funding of urgent mandates with significant financial implications, such as fact-finding missions and independent international commissions of inquiry. |
В связи с этим механизм непредвиденных чрезвычайных расходов мог бы быть скорректирован, чтобы покрыть финансирование срочных мандатов, имеющих существенные финансовые последствия, таких, как миссии по установлению фактов и независимые международные комиссии по расследованию. |
In order to allow special procedures to perform their role, it is crucial that mandate holders be able to carry out their assessments in an independent manner and that they draw the Council's attention to human rights issues and situations. |
Чтобы специальные процедуры могли играть свою роль, мандатарии этих процедур должны иметь возможность проводить независимые оценки и обращать внимание Совета на вопросы и ситуации, касающиеся прав человека. |
Independent media, non-governmental organizations, students' organizations, independent trade unions, religious organizations and other bodies of civil society faced persecution. |
Независимые средства массовой информации, неправительственные организации, студенческие организации, независимые профсоюзы, религиозные организации и другие органы гражданского общества сталкиваются с преследованиями. |
By the four-color theorem, there exists an independent set of size at least n/4, so the removed nodes form a negligible fraction of the maximum independent set, and the maximum independent sets in the remaining subgraphs can be found independently in time exponential in their size. |
По теореме о четырёх красках, существует независимое множество размера, не меньшего n/4, так что удалённые узлы образуют незначительную долю максимального независимого множества, и максимальные независимые множества в оставшихся подграфах можно найти независимо за время, экспоненционально зависящее от их размера. |
It is impossible to silence independent politicians and independent media without choking off independent sources of money, which is why Putin's Kremlin has concentrated its attacks on the so-called "oligarchs." |
Невозможно заставить замолчать независимых политиков и независимые СМИ, не устранив независимые источники денег, вот почему Кремль Путина сконцентрировал свои нападения на так называемых "олигархов". |