But Syriza's inability to escape its radical bubble does not explain why it formed a coalition with the far-right Independent Greeks, when it could have governed with one of the centrist pro-European parties. |
Но неспособность «Сиризы» избавиться от пузыря радикализма не объясняет, почему она сформировала коалицию с крайне правой партией «Независимые греки», хотя могла бы править с одной из центристских, проевропейских партий. |
Independent agencies like the National Human Rights Commission and the National Anti-Corruption Commission were also criticized as weak and vulnerable to government and court challenges. |
Независимые органы, такие как Национальная комиссия по правам человека и Национальная комиссия по борьбе с коррупцией также подвергались за слабость относительно судебных разбирательств. |
(a) Independent NGOs should be created in East Timor and allowed to operate freely throughout the territory. |
а) в Восточном Тиморе следует создать независимые неправительственные организации и предоставить им свободу действий на всей этой территории. |
Independent and free media that allocate time equally to all political actors and report impartially to the general public help to guarantee freedom of thought and the unimpeded flow of ideas, and promote dialogue among people. |
Независимые и свободные средства массовой информации, которые на равной основе предоставляют время всем политическим группировкам и беспристрастно информируют широкую общественность, помогают обеспечивать свободу мысли и беспрепятственный поток идей и способствуют диалогу между людьми. |
Independent experts, specialists on the defence of human rights, the rights of the child and international law, contributed to the drafting of the report. |
В разработке доклада приняли участие независимые эксперты из числа специалистов в области защиты прав человека, прав ребенка, международного права. |
Independent complaints bodies and bodies with authority to inspect any place of detention, whose members would include persons acceptable to the local community, should be established on a nationwide basis as a matter of priority. |
В качестве первоочередной меры следует учредить по всей стране независимые органы по рассмотрению жалоб и органы, уполномоченные производить инспектирование любых мест содержания под стражей, в состав которых входили бы лица, приемлемые для местной общественности. |
Independent schools may operate within the island provided that the Education Committee is satisfied that they are adequately staffed and that pupils receive a satisfactory education. |
На острове могут работать независимые школы, при том условии, что Комитет по образованию убедится в том, что они надлежащим образом укомплектованы штатом, а ученики получают надлежащее образование. |
Independent and other evaluations and reporting mechanisms will contribute to identifying best practices and lessons learned that will feed into the planning and programming of new programmes, projects and policies. |
Независимые и другие механизмы оценки и представления докладов будут способствовать определению передового опыта и усвоенных уроков, которые будут учитываться в ходе планирования и разработки новых программ, проектов и политики. |
In the private sector, Independent Power Producers went through a period of difficulty starting in the late 1990s because of increased capital investment, higher fuel prices, and increased interest rates. |
Относящиеся к частному сектору независимые производители электроэнергии пережили трудный период, начавшийся в конце 1990-х годов, причиной которого явились рост капиталовложений, повышение цен на топливо и увеличение процентных ставок. |
24.4 A Lessons Learned Unit and Studies Programme was established. Independent reports assessing the effectiveness of humanitarian activities in Afghanistan, Angola and the Great Lakes region were prepared. |
24.4 Была создана Группа по обобщению накопленного опыта, разработана Программа исследований, подготовлены независимые доклады по оценке эффективности гуманитарной деятельности в Афганистане, Анголе и районе Великих озер. |
It was decided that after Aarhus the process should refocus from CEE on the Newly Independent States of the former Soviet Union or EECCA in order to prevent further environmental degradation in these countries. |
Было принято решение, что после Орхусской конференции, этот процесс следует переориентировать со стран Центральной и Восточной Европы на новые независимые государства бывшего СССР или страны ВЕКЦА, чтобы предотвратить дальнейшую деградацию окружающей среды в этих странах. |
Independent and effective judicial and quasi-judicial (such as human rights commissions and ombudspersons) mechanisms must be put in place to monitor the formulation and implementation of social policies. |
Необходимо создать независимые судебные и квазисудебные органы (например, комиссии по правам человека и управления омбудсменов), которые бы осуществляли мониторинг процесса разработки и осуществления социальной политики. |
Independent evaluations have been drawn up of the Government's first and second action plans on gender based violence and on the basis of these a new National Strategy on violence in close relationships is currently being drafted. |
Были проведены независимые оценки выполнения первого и второго планов действий правительства по искоренению насилия на гендерной почве, и в настоящее время с учетом этих оценок готовится новая национальная стратегия по борьбе с насилием в семье. |
Independent power producers (IPPs) became important in generating new power capacity, which increased the variety of services, e.g. site selection, environmental impact assessments and project management. |
Независимые производители энергии (НПЭ) стали играть важную роль в создании новых энергомощностей, что расширило ассортимент услуг, например выбор мест для размещения объектов, оценки экологического воздействия и управление проектами. |
Independent review procedures have been or are being undertaken by the relevant bodies established by the World Bank and EBRD to examine whether they acted in conformity, inter alia, with their respective environmental policies and procedures. |
Соответствующие органы, учрежденные Всемирным банком и ЕБРР, провели или проводят сейчас независимые процедуры рассмотрения с целью изучения вопроса о том, сообразовывались ли их действия, в частности, с их соответствующими экологической политикой и процедурами. |
Independent authorities and national human rights institutions have been created, which monitor and promote compliance of vast and critical sectors of the Administration with human rights and fundamental freedoms and ensure accountability within their respective spheres of competence. |
В стране учреждены независимые органы и национальные правозащитные институты, которые контролируют и стимулируют соблюдение разнообразными и критически важными органами администрации прав человека и основных свобод, а также обеспечивают подотчетность в своих соответствующих сферах ведения. |
Independent research for the European Commission refers to the wide variety of NGOs, citizens' groups and individuals that have obtained legal standing before the UK administrative courts in particular environmental cases (). |
Независимые исследования для Европейской комиссии проводятся с привлечением широкого круга НПО, групп граждан и отдельных лиц, которые приобрели процессуальную правоспособность в административных судах Соединенного Королевства в связи с рассмотрением конкретных дел, относящихся к окружающей среде: (). |
Independent evaluations will be conducted midway through the strategy in 2011 and at the end of the strategy in 2014. |
На промежуточном этапе деятельности по осуществлению стратегии в 2011 году и по завершении намеченных в ней мероприятий в 2014 году будут проведены независимые оценки. |
Independent and impartial investigations be conducted into serious human rights violations and effective domestic remedies be made available so as to comply with article 2 paragraph 3 ICCPR |
по серьезным нарушениям прав человека необходимо проводить независимые и беспристрастные расследования и обеспечить наличие эффективных средств внутренней правовой защиты в соответствии с пунктом З статьи 2 МПГПП. |
Independent sources contacted quoted the Government of Liberia as stating that it had frozen all RUF financial resources in Liberia, amounting to $500 found in the bank account of Foday Sankoh. |
Независимые источники, к которым обратилась миссия, сослались на заявление правительства Либерии о том, что оно заморозило все финансовые ресурсы ОРФ в Либерии, составлявшие 500 долл. США, которые были обнаружены на банковском счете Фоде Санко. |
Independent human rights organizations in Indonesia and international organizations should also be allowed unhindered, regular access to conduct human rights monitoring. |
Кроме того, независимые индонезийские организации в области прав человека и международные организации также должны получить право на беспрепятственный и регулярный доступ в целях осуществления контроля за соблюдением прав человека. |
(b) Independent expert or other types of panels should review existing and proposed juvenile justice laws and their impact on children; |
Ь) независимые группы экспертов или иные группы должны провести обзор существующего законодательства и законопроектов в области правосудия в отношении несовершеннолетних и рассмотреть последствия этих норм для детей; |
Independent country programme evaluations are a way to provide the Executive Board, the UNFPA Executive Director and UNFPA management, as well as the principal stakeholders, with reliable information on UNFPA interventions at the country level. |
Независимые оценки страновых программ служат средством обеспечения Исполнительного совета, Директора-исполнителя ЮНФПА и руководства ЮНФПА, а также главных заинтересованных сторон достоверной информацией о проводимых ЮНФПА мероприятиях на страновом уровне. |
Independent selection and review boards, mandated by parliaments, are responsible for the selection of directors of police and police commissioners in the entities and cantons and can review their performance. |
Независимые советы по отбору и обзору, учрежденные парламентами, несут ответственность за подбор начальников и комиссаров полиции в образованиях и кантонах и имеют право следить за их работой. |
And his jurisdiction does not extend to complaints against the Independent Commission Against Corruption (ICAC) or the police since both these bodies have independently monitored redress systems. |
В его компетенцию не входит рассмотрение жалоб на действия Независимой комиссии по борьбе с коррупцией (НКБК) или на действия полиции, поскольку для этих двух органов имеются независимые системы обеспечения правовой защиты. |