| Such evaluation should, however, not entail any interference with the independent and autonomous decision-making processes of the respective conferences of the parties. | Однако такая оценка не должна представлять собой вмешательство в независимые и автономные процессы принятия решений соответствующими конференциями сторон. |
| The Evaluation Office coordinates the evaluation function within UNICEF and conducts independent global evaluations. | Управление по оценке координирует функцию оценки в ЮНИСЕФ и проводит независимые глобальные оценки. |
| The adoption of basic social aims and standards by the newly independent States seemed important at the time. | В то время представлялось важным, чтобы новые независимые государства приняли основные цели и нормы социальной политики. |
| The opposition denounced the trial as an attempt by the Government to silence independent voices. | Оппозиция заявила, что этот судебный процесс представляет собой попытку правительства заставить замолчать независимые голоса. |
| In addition, independent mass media and human rights organizations are operating in Afghanistan. | В Афганистане появились независимые средства массовой информации и правозащитные организации. |
| There are no independent news media and the few that did exist, such as Radio Maendeleo, were banned. | Отсутствует независимые средства массовой информации, а те немногие, которые там существовали, например радиостанции "Манделео", были запрещены. |
| In many cases, independent regulatory entities have not been created. | Во многих случаях не созданы независимые регулирующие структуры. |
| Many Governments had established independent anti-corruption bodies and had put in place anti-corruption strategies and action plans. | Во многих государствах созданы независимые органы по борьбе с коррупцией и разработаны стратегии и планы действий по противодействию ей. |
| There is no permanent and independent mechanism to investigate alleged cases of extrajudicial executions by the police. | Отсутствуют постоянно действующие и независимые механизмы проведения расследований предполагаемых случаев внесудебных казней, совершаемых сотрудниками полиции. |
| We believe that independent and fair trials help to promote national reconciliation, peace and stability in the region concerned. | Мы полагаем, что независимые и справедливые судебные процессы способствуют достижению национального примирения, мира и стабильности в соответствующем регионе. |
| Newspapers and leaflets about demonstrations were regularly confiscated, and State-run printing companies strongly discouraged from printing independent newspapers. | Газеты и листовки о демонстрациях регулярно конфискуются, а государственным типографским компаниям настоятельно не рекомендуется печатать независимые газеты. |
| Recipients have included large multi-national employers, small and independent businesses, federal and state agencies, and non-profit organizations. | Среди их получателей есть и крупные транснациональные корпорации, и малые независимые предприятия, и органы федерального правительства и штатов, и неправительственные организации. |
| Two independent daily newspapers on the Conference were produced in Durban and distributed free of charge to all Conference participants. | В Дурбане издавались две независимые ежедневные газеты, посвященные работе Конференции, которые бесплатно распространялись среди всех участников Конференции. |
| In Sweden, for example, the three levels of administrative jurisdiction were real courts and were totally independent. | Например, в Швеции административные суды трех степеней представляют собой полностью подлинно независимые суды. |
| These principled provisions define courts as organizationally and functionally independent from the executive and legislative branches of government. | В этих принципиальных положениях суды определяются как организационно и функционально независимые от исполнительной и законодательной ветвей органы власти. |
| There are more than twice as many independent print publications than State publications in Belarus. | Независимые печатные издания в Беларуси более чем в два раза превышают количество государственных изданий. |
| Analyses, independent opinions and contracts that underpin the process are made public, along with lessons learned. | Наряду с накопленным опытом широко освещаются результаты анализов, независимые мнения и содержание контрактов, которые лежат в основе этого процесса. |
| She stressed the importance of independent accountability mechanisms that address organizational change and hold institutions and individuals accountable, to counter impunity for racial profiling. | Она подчеркнула, что важное значение для борьбы с безнаказанностью в отношении расового профилирования имеют независимые механизмы обеспечения ответственности, предполагающие проведение организационных изменений и гарантирующие ответственность учреждений и отдельных лиц. |
| Public independent bodies were essential for investigating, prosecuting and monitoring acts of discrimination. | Общественные независимые органы играют первостепенную роль в расследовании, возбуждении судебного преследования и мониторинге актов дискриминации. |
| The Office of Audit and Performance Review should conduct formal, independent reviews to determine how effectively management is implementing the control self-assessment action plans. | Управлению ревизии и анализа эффективности работы надлежит проводить официальные независимые обзоры для определения того, насколько эффективно руководство осуществляет планы действий по контрольной самооценке. |
| The integrity of eco-labeling programs derives from the credibility and transparency of the independent entities that administer them. | Надежность программ экомаркировки достигается за счет доверия, которым пользуются независимые структуры, управляющие такими программами, и прозрачности их деятельности. |
| It has submitted some independent evidence that payments of some description were made. | Она также представила некоторые независимые доказательства осуществления выплат определенного рода. |
| UNCTAD's independent advice to Governments with regard to inter-firm cooperation would be particularly useful. | Особенно ценными представляются независимые рекомендации ЮНКТАД правительствам по вопросам межфирменного сотрудничества. |
| Civil society organizations and independent human rights institutions will have enhanced capacity to participate in planning and implementation of programmes affecting children. | Организации гражданского общества и независимые правозащитные организации получат больше возможностей для участия в планировании и осуществлении программ в интересах детей. |
| The independent judiciary does not judge crimes on their ideological basis. | Независимые судебные органы выносят решения по совершенным преступлениям без учета их идеологической подоплеки. |