Such evaluation should, however, not entail any interference with the independent and autonomous decision-making processes of the respective conferences of the parties. |
Однако такая оценка не должна представлять собой вмешательство в независимые и автономные процессы принятия решений соответствующими конференциями сторон. |
The Evaluation Office coordinates the evaluation function within UNICEF and conducts independent global evaluations. |
Управление по оценке координирует функцию оценки в ЮНИСЕФ и проводит независимые глобальные оценки. |
The adoption of basic social aims and standards by the newly independent States seemed important at the time. |
В то время представлялось важным, чтобы новые независимые государства приняли основные цели и нормы социальной политики. |
The opposition denounced the trial as an attempt by the Government to silence independent voices. |
Оппозиция заявила, что этот судебный процесс представляет собой попытку правительства заставить замолчать независимые голоса. |
In addition, independent mass media and human rights organizations are operating in Afghanistan. |
В Афганистане появились независимые средства массовой информации и правозащитные организации. |
There are no independent news media and the few that did exist, such as Radio Maendeleo, were banned. |
Отсутствует независимые средства массовой информации, а те немногие, которые там существовали, например радиостанции "Манделео", были запрещены. |
In many cases, independent regulatory entities have not been created. |
Во многих случаях не созданы независимые регулирующие структуры. |
Many Governments had established independent anti-corruption bodies and had put in place anti-corruption strategies and action plans. |
Во многих государствах созданы независимые органы по борьбе с коррупцией и разработаны стратегии и планы действий по противодействию ей. |
There is no permanent and independent mechanism to investigate alleged cases of extrajudicial executions by the police. |
Отсутствуют постоянно действующие и независимые механизмы проведения расследований предполагаемых случаев внесудебных казней, совершаемых сотрудниками полиции. |
We believe that independent and fair trials help to promote national reconciliation, peace and stability in the region concerned. |
Мы полагаем, что независимые и справедливые судебные процессы способствуют достижению национального примирения, мира и стабильности в соответствующем регионе. |
Newspapers and leaflets about demonstrations were regularly confiscated, and State-run printing companies strongly discouraged from printing independent newspapers. |
Газеты и листовки о демонстрациях регулярно конфискуются, а государственным типографским компаниям настоятельно не рекомендуется печатать независимые газеты. |
Recipients have included large multi-national employers, small and independent businesses, federal and state agencies, and non-profit organizations. |
Среди их получателей есть и крупные транснациональные корпорации, и малые независимые предприятия, и органы федерального правительства и штатов, и неправительственные организации. |
Two independent daily newspapers on the Conference were produced in Durban and distributed free of charge to all Conference participants. |
В Дурбане издавались две независимые ежедневные газеты, посвященные работе Конференции, которые бесплатно распространялись среди всех участников Конференции. |
In Sweden, for example, the three levels of administrative jurisdiction were real courts and were totally independent. |
Например, в Швеции административные суды трех степеней представляют собой полностью подлинно независимые суды. |
These principled provisions define courts as organizationally and functionally independent from the executive and legislative branches of government. |
В этих принципиальных положениях суды определяются как организационно и функционально независимые от исполнительной и законодательной ветвей органы власти. |
There are more than twice as many independent print publications than State publications in Belarus. |
Независимые печатные издания в Беларуси более чем в два раза превышают количество государственных изданий. |
Analyses, independent opinions and contracts that underpin the process are made public, along with lessons learned. |
Наряду с накопленным опытом широко освещаются результаты анализов, независимые мнения и содержание контрактов, которые лежат в основе этого процесса. |
She stressed the importance of independent accountability mechanisms that address organizational change and hold institutions and individuals accountable, to counter impunity for racial profiling. |
Она подчеркнула, что важное значение для борьбы с безнаказанностью в отношении расового профилирования имеют независимые механизмы обеспечения ответственности, предполагающие проведение организационных изменений и гарантирующие ответственность учреждений и отдельных лиц. |
Public independent bodies were essential for investigating, prosecuting and monitoring acts of discrimination. |
Общественные независимые органы играют первостепенную роль в расследовании, возбуждении судебного преследования и мониторинге актов дискриминации. |
The Office of Audit and Performance Review should conduct formal, independent reviews to determine how effectively management is implementing the control self-assessment action plans. |
Управлению ревизии и анализа эффективности работы надлежит проводить официальные независимые обзоры для определения того, насколько эффективно руководство осуществляет планы действий по контрольной самооценке. |
The integrity of eco-labeling programs derives from the credibility and transparency of the independent entities that administer them. |
Надежность программ экомаркировки достигается за счет доверия, которым пользуются независимые структуры, управляющие такими программами, и прозрачности их деятельности. |
It has submitted some independent evidence that payments of some description were made. |
Она также представила некоторые независимые доказательства осуществления выплат определенного рода. |
UNCTAD's independent advice to Governments with regard to inter-firm cooperation would be particularly useful. |
Особенно ценными представляются независимые рекомендации ЮНКТАД правительствам по вопросам межфирменного сотрудничества. |
Civil society organizations and independent human rights institutions will have enhanced capacity to participate in planning and implementation of programmes affecting children. |
Организации гражданского общества и независимые правозащитные организации получат больше возможностей для участия в планировании и осуществлении программ в интересах детей. |
The independent judiciary does not judge crimes on their ideological basis. |
Независимые судебные органы выносят решения по совершенным преступлениям без учета их идеологической подоплеки. |