Under the Ombudsman Act 1983 (Vic), the Ombudsman should make independent inquiries into administrative action taken by relevant public bodies. |
В соответствии с Законом об омбудсмене штата Виктория 1983 года омбудсмен уполномочен проводить независимые расследования в отношении административных мер, принимаемых соответствующими государственными органами. |
(k) To register independent opposition political parties and allow them to participate in the electoral process; |
к) регистрировать независимые оппозиционные политические партии и позволить им принимать участие в избирательном процессе; |
The United Nations Convention on the Law of the Sea contains independent and comprehensive standards on high seas fishing that are fully valid in themselves. |
В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву содержатся независимые и всеобъемлющие нормы рыболовства в открытом море, которые обладают полной силой сами по себе. |
Armenians residing in the Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan could not be regarded as independent subjects of the right to self-determination. |
Армяне, проживающие в Нагорно-Карабахском районе Республики Азербайджан, не могут рассматриваться как независимые субъекты, обладающие правом на самоопределение. |
The Government's findings, in this respect, were consistent with what had already been reported by various independent researchers over many years. |
В этом смысле сделанные правительством выводы соответствовали тем выводам, о которых уже сообщали различные независимые исследователи на протяжении многих лет. |
The Government continued to harass citizens for their religious beliefs and remained intolerant of those wishing to express independent political and social views. |
Правительство продолжает преследовать граждан за их религиозные убеждения и по-прежнему проявляет нетерпимость к тем, кто желает выразить независимые политические и социальные взгляды. |
Mr. HERNDL said that the treaty bodies, as independent entities, were a unique element of the United Nations organizational structure and, as such, merited special consideration. |
Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что договорные органы как независимые субъекты являются уникальным элементом организационной структуры Организации Объединенных Наций и как таковые заслуживают особого внимания. |
The first five are not independent third parties that can reconcile disputes, but rather provide preliminary advice or counsel to staff members about their problems. |
Первые пять - это не независимые третьи стороны, которые могут разрешать споры, но, скорее, дают предварительные советы или рекомендации сотрудникам по поводу их проблем. |
As the most effective mechanism established to prevent the practice of torture, the Special Rapporteur calls on States to ratify the Optional Protocol and establish independent and effective national visiting mechanisms. |
Специальный докладчик призывает государства ратифицировать Факультативный протокол как наиболее эффективный механизм, созданный для недопущения практики пыток, и создать независимые и эффективные национальные механизмы посещения. |
States parties that do not yet have such bodies might establish independent visiting bodies as a first step to creating a fully fledged national human rights institution. |
Государства-участники, которые еще не располагают такими органами, могут создать независимые органы для посещений в качестве первого шага к созданию полноценного национального учреждения по защите и поощрению прав человека. |
It also revealed where independent expertise could be utilized to provide critical and comprehensive analysis of the situation on the ground in the small Territories. |
В нем также раскрывается, в каких случаях могут использоваться независимые эксперты для предоставления критического и всестороннего анализа положения на местах в малых территориях. |
In Indonesia, two independent boards, which report directly to the President, were established to oversee the Rehabilitation and Reconstruction Agency's governance, operations and disbursement of funds. |
В Индонезии для контроля за управлением, операциями и распределением средств Агентства по восстановлению и реконструкции были созданы две независимые комиссии, отчитывающиеся непосредственно перед президентом. |
At the present juncture, such independent advice would have been of interest as regards the question of the nature of the recent explosion in North Korea. |
На данном этапе такие независимые консультации представляли бы интерес в связи с вопросом такого характера, как недавний испытательный взрыв в Северной Корее. |
The Ombudsman identified the difficulties in investigating allegations of assault in an environment where there are rarely independent witnesses to corroborate or refute allegations. |
Омбудсмен определил трудности, связанные с расследованием жалоб на жестокое обращение в условиях, в которых редко находятся независимые свидетели, готовые подтвердить или не подтвердить эти утверждения. |
In such cases, independent distributors often lose out because by the time they hire the film for exhibition, demand may have waned. |
В таких случаях независимые компании-распространители зачастую оказываются в проигрыше, поскольку к тому времени, когда они получают кинофильм для показа, спрос на него уже может снизиться. |
It is notable therefore that, apart from the United States, very little work of this kind has been carried out by independent researchers in retentionist countries. |
В связи с этим следует отметить, что в странах, сохраняющих смертную казнь, за исключением Соединенных Штатов, крайне редко проводятся независимые научные исследования по этим вопросам. |
Nonetheless, independent experts may provide valuable specialized know-how, useful for the most effective discharge of this Council function; |
Вместе с тем независимые эксперты могут предлагать ценные специализированные методики, полезные для целей максимально эффективного осуществления этой функции Совета. |
Therefore it is required that independent human rights experts appointed as these special procedures are not in decision-making positions within the executive or legislative branches of their Governments. |
Поэтому необходимо, чтобы независимые эксперты в области прав человека, получившие мандаты специальных процедур, не занимали посты, связанные с принятием решений, в исполнительных или законодательных органах в своих государствах. |
We would also like to emphasize the importance of establishing and strengthening national preventive mechanisms that are empowered to undertake independent visits to places of detention as required by the Protocol. |
Мы также подчеркиваем важность создания и укрепления национальных превентивных механизмов, правомочных осуществлять независимые посещения мест содержания под стражей, как того требует Протокол. |
If not, are any independent investigations foreseen in the future? |
Если нет, то планируются ли какие-либо независимые расследования в будущем? |
Trilateral Initiative experts have examined all known verification technologies to determine whether any method might be applied that would enable the Agency to derive credible and independent conclusions. |
Эксперты в рамках Трехсторонней инициативы изучили все известные технологии проверки с целью установить, можно ли применить какой-либо метод, который позволял бы Агентству получать убедительные и независимые выводы. |
At the same time, independent research shows that the actual maternal mortality indicator is three or four times higher than official statistics show. |
Наряду с этим, независимые исследования показывают, что реальный уровень показателя материнской смертности на З - 4 порядка выше уровня официальной статистики. |
In that regard, a clause has been inserted that independent audits of the contractor's financial records be conducted as and when required. |
В этой связи в контракт было включено положение о том, что независимые ревизии финансовых отчетов подрядчика должны проводиться по первому требованию. |
They also provide the international community with some independent verification of what is actually happening within an emergency situation, informing the process of taking decisions on possible actions. |
Они также предоставляют международному сообществу некоторые независимые подтверждения того, что фактически происходит в той или иной чрезвычайной ситуации, информационно обеспечивая процесс принятия решений о том, какие меры могут быть приняты. |
A Legal Advisory Unit could be proposed to provide independent specialist legal advice to the Office of the Prosecutor, in particular in relation to international law and comparative criminal law. |
Группе юридических консультаций можно было бы предложить предоставлять независимые специализированные юридические консультации Канцелярии Прокурора, в частности по вопросам международного права и сравнительного уголовного права. |