These are primarily organizations such as international development banks and commodity organizations whose principal activities involve independent economic operations or the assumption of obligations, that is, activities which inherently expose them to liability. |
Это в основном такие организации, как международные банки развития и товарно-сырьевые организации, основная деятельность которых включает независимые экономические операции или взятие на себя обязательств, иначе говоря, деятельность, которая по своему роду предполагает их ответственность. |
Recalling also the Beijing Platform for Action, in which Governments were urged to create or strengthen independent national institutions for the promotion and protection of human rights, including the human rights of women, |
ссылаясь также на Пекинскую платформу действий, содержащую настоятельный призыв к правительствам создать или укрепить независимые национальные учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, включая права человека женщин, |
Other housing units designed for habitation comprise independent, makeshift shelters or structures such as shacks and shanties, which have been built of waste materials, which are used as the usual residence of at least one person at the time of the census. |
с) Прочие жилищные единицы, предназначенные для жилья, охватывают независимые временные убежища и строения, например, лачуги, сооруженные из бросовых материалов, которые используются в качестве места обычного жительства хотя бы одним лицом на момент переписи. |
The Equal Treatment Commission and the Ombuds Offices for Equal Treatment are tested, independent institutions guaranteeing a high degree of professionalism and the application of expertise gained in dealing with gender issues. |
Комиссия по вопросам равного обращения и канцелярии омбудсменов по вопросам равного обращения - это проверенные независимые учреждения, гарантирующие высокую степень профессионализма и применение знаний и опыта, приобретенных при рассмотрении гендерных вопросов. |
Verdross, relying on the material criterion or the content of the act rather than on its effects, classifies acts into independent unilateral legal transactions; dependent international legal transactions; and, lastly, legal transactions associated with specific combined situations. |
Вердросс, полагаясь более на материальный критерий содержания акта, нежели на его последствия, подразделяет акты на независимые, односторонние правовые акты; зависимые международно-правовые акты, и, наконец, правовые акты, связанные с конкретными комбинированными ситуациями. |
Such problems existed as well in World War II, during which two independent lines of command flowed from the President, one through the Secretary of the Navy to naval forces, and the other through the Secretary of War to land and air forces. |
Такие проблемы существовали ещё со времен Второй мировой войны, когда две независимые команды президента проводили свою линию, одна через секретаря военно-морских сил, а другая через секретарей наземных войск и военно-воздушных сил. |
On Malesch the songs blend together to make a seamlessly flowing, tangential and uninterrupted musical journey, whereas on 2nd songs are more predictably structured, more varied in their sound and stand more as independent works. |
Если на Malesch песни сливаются друг с другом, образуя видимость гладко текущего, спокойного и непрерывного путешествия, то на 2nd песни по структуре более предсказуемые, более разнообразные по звуку и слушаются как независимые друг от друга работы. |
One way to generate triangle-free graphs in which all independent sets are small is the triangle-free process in which one generates a maximal triangle-free graph by repeatedly adding randomly chosen edges that do not complete a triangle. |
Один из способов создать графы без теугольников, в котором все независимые множества малы - это triangle-free process (процесс без треугольников), который создаёт максимальные графы без треугольников путём последовательного добавления случайно выбранных рёбер, избегая создания треугольников. |
Because these graphs are bipartite and have Hamiltonian paths, their maximum independent sets have a number of vertices that is equal to half of the number of vertices in the whole graph, rounded up to the nearest integer. |
Поскольку эти графы двудольные и имеют гамильтоновы пути, их максимальные независимые множества имеют число вершин, которое равно половине вершин всего графа, округлённое до ближайшего целого. |
New independent government agencies were established, like the Constitutional Court, the Administrative Court, the Office of the Auditor-General, the National Anti-Corruption Commission, the National Human Rights Commission, the Consumers' Protection Organization, the Environmental Conservation Organization, and an Ombudsman. |
Были созданы новые независимые государственные учреждения, такие как Конституционный суд, Административный суд, Канцелярия Генерального ревизора, Национальная комиссия по борьбе с коррупцией, Национальная комиссия по правам человека, Организация защиты потребителей, Организация по охране окружающей среды и Омбудсмен. |
The rules cover different groups of people such as the authors of the work, employees who create works in the course of their employment, independent contractors who create works under contracts for services, and academics. |
Правила охватывают различные группы людей, таких как авторы работы, сотрудники, которые создают произведения в процессе их трудовой деятельности, независимые подрядчики, создающие произведения на основании договоров на оказание услуг. |
In the U.S., the term is often defined very broadly, to include foreign-language (non-English) "auteur" films, independent films, experimental films, documentaries and short films. |
В США этот термин часто определяется очень широко, и может включать в себя иноязычные (не на английском языке) «режиссёрские» фильмы, независимые фильмы, экспериментальные фильмы, документальные и короткометражные фильмы. |
These can be included as independent variables in a regression analysis or as dependent variables in logistic regression or probit regression, but must be converted to quantitative data in order to be able to analyze the data. |
Они могут быть включены как независимые переменные в регрессионный анализ или как зависимые переменные в логистической регрессии или пробит-регрессии, но должны быть преобразованы в количественные данные в порядке возможности анализировать данные. |
Both ranges of processors had their own onboard cache but provided access to shared memory; the Xeon processors via a common pipe and the Opteron processors via independent pathways to the system RAM. |
Обе линейки процессоров имели свой собственный встроенный кэш, но по разному обеспечивают доступ к разделяемой памяти: процессоры Xeon через общий канал, а процессоры Opteron через независимые магистрали к системной оперативной памяти. |
From 1982 to 1985, prior to the creation of Searchlight, Fox previously released independent films and specialty releases under the banner of 20th Century-Fox International Classics, later renamed 20th Century-Fox Specialized Film Division, then TLC Films. |
Компания 20-й век Фокс с 1982 по 1985 год выпускала независимые кинофильмы от лица дочерней компании «20th Century-Fox International Classics», которая чуть позже была переименована в «20th Century-Fox Specialized Film Division», а затем в «TLC Films». |
While there are graphs for which this bound is tight, there are also graphs which have independent sets much larger than n/ (d + 1) {\displaystyle n/(d+1)}. |
В то время как существуют графы, для которых эта граница точна, существуют также графы, которые имеют независимые множества, много большие, чем n/ (d + 1) {\displaystyle n/(d+1)}. |
From the regional perspective of food aid distribution, Eastern European countries and the new independent States of the former USSR more than doubled their food aid receipts compared to 1992, becoming the largest recipient region with more than 40 per cent of the total deliveries. |
С точки зрения регионального распределения продовольственной помощи восточноевропейские страны и новые независимые государства бывшего СССР более чем удвоили объем получаемой ими продовольственной помощи по сравнению с 1992 годом, став крупнейшим регионом-получателем помощи, на который приходится более 40 процентов общих поставок. |
(a) Dependent upon the existence or validity of any underlying transaction, or upon any other undertaking (including stand-by letters of credit or independent guarantees to which confirmations or counter-guarantees relate); or |
а) не зависит от наличия или действительности основной сделки или какого-либо иного обязательства (включая резервные аккредитивы или независимые гарантии, в том числе подтверждения или контргарантии); или |
As a result of these changes some hundred gypsy organizations have been formed; the former Southern Slav Union has been replaced by independent Serb, Slovene and Croatian organizations (the latter two have established regional organizations as well). |
В результате этих перемен было создано приблизительно сто организаций, представляющих цыган; вместо бывшего Союза южных славян образовались независимые организации сербов, словенцев и хорватов (организации словенцев и хорватов также создали региональные отделения). |
The composition of the forum should be governed by the criterion of equitable geographical distribution and made up of government representatives, independent experts and indigenous representatives having integrity, moral authority and recognized competence in the various aspects of indigenous affairs. |
При определении структуры форума следует руководствоваться принципом справедливого географического распределения; в его состав должны входить представители от правительств, независимые эксперты и представители коренных народов, известные своей объективностью, высокими моральными качествами и хорошо разбирающиеся в различных проблемах коренных народов. |
There is a need to consider the differences between the countries at an advanced stage of transition (central and eastern Europe) and those in the early stages of transition (newly independent States). |
Существует потребность в рассмотрении различий между странами, находящимися на продвинутом этапе процесса перехода (Центральная и Восточная Европа), и странами, находящимися на его начальном этапе (новые независимые государства). |
Estonia hopes that the United Nations members will be persuaded by the actual situation in Estonia, as reported by independent observers, and will not be misled by politically motivated allegations when making their assessment of the situation in Estonia. |
Эстония надеется на то, что члены Организации Объединенных Наций, давая оценку обстановке в Эстонии, будут исходить из фактической ситуации в Эстонии, как о ней информируют независимые наблюдатели, и что их не введут в заблуждение политически мотивированные заявления. |
Statements by United States officials and United States media reports on the alleged need to enhance democracy in the Federal Republic of Yugoslavia and to support the so-called independent media and the opposition to come to power are also unjustified and contrary to existing CSCE principles. |
Заявление американских должностных лиц и сообщения в американских средствах массовой информации по поводу надуманной необходимости укрепить демократию в Союзной Республике Югославии и поддержать так называемые независимые средства массовой информации и приход к власти оппозиции также являются не имеющими оправдания и противоречащими действующим принципам СБСЕ. |
Requirements in force in EU and in many central and east European countries including newly independent States associated to EU. Awareness of consumers |
Требования, действующие в странах - членах ЕС и во многих странах центральной и восточной Европы, включая новые независимые государства, являющихся ассоциированными членами ЕС. |
It is also important that United Nations agencies, non-governmental organizations and independent experts should have the opportunity to take part in the discussions of the permanent forum when the parties so require; |
Важно также, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и независимые эксперты имели возможность принимать участие в обсуждениях постоянного форума, когда это требуют соответствующие стороны; |