The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and independent national human rights institutions share the common goals of protecting, promoting and fulfilling the human rights of women and girls. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и независимые национальные правозащитные учреждения имеют общие цели - защита, поощрение и осуществление прав человека женщин и девочек. |
111.64. Make efficient and independent investigations of allegations of torture and ill treatment at earliest with a view to bringing perpetrators to justice (Switzerland); |
111.64 в кратчайшие сроки проводить эффективные и независимые расследования утверждений о применении пыток и неправомерном обращении в целях привлечения виновных к ответственности (Швейцария); |
Initially, the parties involved refused to refer the matter to the competent judicial organs; subsequently, they lodged appeals with the independent provincial electoral commission, in accordance with electoral law. |
Сначала эти партии отказались вынести этот вопрос на рассмотрение компетентных судебных органов, а затем, в соответствии с избирательным законом, подали апелляции в независимые провинциальные избирательные комиссии. |
For example, independent evaluations that are due to be presented to the Executive Board are discussed in regular senior management meetings together with their management responses. |
Например, в ходе регулярных совещаний старших руководителей независимые оценки, которые должны быть представлены Исполнительному совету, обсуждаются вместе с мерами реагирования этих руководителей. |
The Committee urges the State party to amend the Trade Union Act to allow workers to form independent trade unions outside the structure of the All China Federation of Trade Unions. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправки в закон о профсоюзах, разрешающие трудящимся создавать независимые профсоюзы вне структуры Всекитайской федерации профсоюзов. |
It follows from the Comments of the Committee that for the safeguards to be effective, these records must be available to persons concerned, such as relatives, or independent monitors and observers. |
Из замечаний Комитета следует, что для осуществления этих гарантий сведения о задержанных должны предоставляться соответствующим лицам, таким, как родственники или независимые наблюдатели. |
A desk-to-desk review of positions and functions should then be undertaken by independent experts as part of a needs assessment exercise to review the human and financial resources required to deliver the expected results under the medium-term plan. |
После этого в качестве части оценки потребностей в целях определения людских и финансовых ресурсов, требующихся для достижения ожидаемых результатов в рамках среднесрочного плана, независимые эксперты должны провести обзор должностей и функций по каждому подразделению. |
For the United Nations, facing numerous challenges on a broad canvas of issues, the ability to provide in-depth independent and balanced research findings, as well as appropriate training for its staff and for Member States, is indispensable. |
Для Организации Объединенных Наций, занимающейся решением многочисленных проблем самого разного толка, способность проводить углубленные, независимые и сбалансированные исследования, а также обеспечивать соответствующую подготовку как своих сотрудников, так и представителей государств-членов, является незаменимой. |
External and independent persons will be hired either to do a quality assurance review of the investigation or the investigation itself. |
Для проведения обзоров на предмет гарантий качества расследования или для проведения самого расследования будут наниматься внешние и независимые специалисты. |
Potentially controversial elections were frequently monitored by independent national and international bodies, and he wondered whether any such organizations had been able to testify to the free and fair nature of the elections in Chechnya. |
За выборами, потенциально могущими вызвать полемику, нередко наблюдают независимые национальные и международные органы, и он интересуется, могут ли какие-либо такие организации свидетельствовать о свободном и справедливом характере выборов в Чечне. |
There are two independent national human rights commissions in the United Kingdom: the Commission for Equality and Human Rights and the Northern Ireland Human Rights Commission. |
В Соединенном Королевстве существует две независимые национальные правозащитные комиссии: Комиссия по защите равенства и прав человека и Комиссия по защите прав человека Северной Ирландии. |
In this context, evaluation of the New Deal for Lone Parents is being conducted by independent researchers, as well as being monitored by the Department for Work and Pensions. |
В этом контексте оценку Нового курса в интересах одиноких родителей проводят независимые эксперты, а наблюдение за его реализацией осуществляет министерство труда и по делам пенсий. |
(c) The Government of Liberia is close to reaching an agreement with an international consultancy company which would conduct independent valuations of diamonds for export duty purposes. |
с) Правительство Либерии близко к заключению соглашения с международной консультационной компанией, которая проведет независимые оценки алмазов для целей исчисления экспортных пошлин. |
In June 2003, all the United Nations special rapporteurs and representatives, independent experts, and chairpersons of working groups issued a joint statement on the need to protect and promote human rights while countering terrorism. |
В июне 2003 года все специальные докладчики и представители, независимые эксперты и председатели рабочих групп Организации Объединенных Наций выступили с совместным заявлением о необходимости защиты и поощрения прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
The Office has come to recognize that while taking on the new challenge of assisting others to integrate human rights and carry out human rights-related actions at the country level, it is essential for OHCHR to retain its capacity for independent programming and implementation of technical cooperation programmes. |
Управление пришло к пониманию того, что при решении новой задачи по оказанию помощи партнерам в целях интеграции прав человека и осуществления правозащитной деятельности на страновом уровне для УВКПЧ крайне важно сохранить свою способность проводить независимые программные мероприятия и реализовывать программы технического сотрудничества. |
It is obvious that independent NGOs, whether national or international, have an important role to play in encouraging States to ratify and comply with existing international instruments. |
Разумеется, независимые НПО как национальные, так и международные призваны сыграть важную роль, чтобы побудить государства ратифицировать и соблюдать существующие международные договоры. |
Machineries, including independent bodies, must be established at the highest possible executive level at national, regional and local levels to apply gender mainstreaming and gender impact assessment in all policies and their implementation. |
На максимально высокой ступени власти должны быть созданы механизмы, в том числе независимые органы, на национальном, региональном и местном уровнях по вопросам учета гендерной проблематики и оценки гендерных последствий в рамках всех видов политики и в ходе их реализации. |
In light of success stories from many countries, independent national human rights institutions (NHRIs) should be seen as key partners for technical cooperation in the field of human rights. |
Принимая во внимание положительный опыт многих стран, независимые национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) следует рассматривать в качестве ключевых партнеров по техническому сотрудничеству в области прав человека. |
The right to independent union organizing and the right to strike |
Право создавать независимые профессиональные союзы и право на забастовки |
In compliance with the law, the Parliament, the Council of Ministers, Ministries, central independent institutions, local government bodies, State enterprises, and other juridical or physical entities have competencies in defining the wage levels. |
В соответствии с законом полномочиями по определению размеров заработной платы обладают парламент, Совет министров, министерства, центральные независимые учреждения, органы местного управления, государственные предприятия и другие юридические или физические лица. |
Boys and men, on the other hand, are illustrated as scholars, explorers and engineers or skilled workers; they are strong, capable of using techniques well, reasonable independent and respectful. |
Мальчики и мужчины, напротив, изображаются как ученые, исследователи и инженеры или квалифицированные рабочие; это сильные, умело обращающиеся с техникой, достаточно независимые и достойные уважения личности. |
According to other information made available to the Special Rapporteur, employees of State-owned enterprises who join independent trade unions are frequently subject to threats and intimidation, including dismissal. |
До сведения Специального докладчика была также доведена информация о том, что работники государственных предприятий, вступающие в независимые профсоюзы, часто подвергаются угрозам и запугиванию вплоть до увольнения. |
Recommends that all States develop independent and effective domestic mechanisms as concrete means of combating torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
рекомендует всем государствам создать независимые и эффективные внутренние механизмы в качестве конкретной меры по борьбе против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; |
Welcoming the new role that independent national institutions for the promotion and protection of human rights can play in the Sub-Commission, |
выражая удовлетворение в связи с новой ролью, которую независимые национальные учреждения по поощрению и защите прав человека могут играть при Подкомиссии, |
The consultation consisted of presentations by representatives of UNESCO and NGOs specializing in cultural rights and independent experts on different aspects of cultural rights. |
На этих консультациях с докладами выступили представители ЮНЕСКО и НПО, действующих в области культурных прав, а также независимые эксперты по различным аспектам культурных прав. |