| The Section selects evaluation subjects and conducts evaluations and prepares independent reports without interference from within UNEP. | Секция отбирает темы для оценки, проводит оценки и подготавливает независимые доклады без вмешательства со стороны ЮНЕП. |
| It is crucial at this stage that the parties to the conflict conduct their own independent investigations, in conformity with international standards. | Крайне важно на данном этапе, чтобы стороны в конфликте провели собственные независимые расследования в соответствии с международными стандартами. |
| The Netherlands supports the elements in the resolution that call for independent investigations by the parties. | Нидерланды поддерживают те положения резолюции, которые призывают стороны провести независимые расследования. |
| Thirdly, the resolution calls in a balanced way for both parties to carry out independent inquiries in line with international standards. | В-третьих, в резолюции содержится призыв, который обращен в равной степени к обеим сторонам, провести независимые расследования с соблюдением международных стандартов. |
| In particular, we endorse the call for independent and credible investigations carried out in accordance with international standards by both parties. | В первую очередь мы поддерживаем идею о том, чтобы обе стороны провели независимые расследования, результатам которых можно доверять, и сделали это с соблюдением международных норм и стандартов. |
| This is why, in such contexts, he has always recommended the establishment of an independent professional organization as a priority. | Поэтому в таких контекстах он всегда рекомендовал создавать независимые профессиональные организации как одну из необходимых приоритетных мер. |
| Financial management including independent financial audits and minimum international fiduciary standards. | Финансовое управление, включая независимые финансовые ревизии и минимальные международные стандарты доверительного управления. |
| The regional programme is also addressing the lack of disaggregated data by conducting independent surveys in the countries involved. | В этой региональной программе учитывается также факт отсутствия дезагрегированных данных и с этой целью в участвующих в ней странах проводятся независимые обследования. |
| There was a lack of independent institutions in a position to mediate between groups. | Отсутствуют независимые учреждения, которые могли бы играть роль посредников между группами. |
| It provides functional leadership and overall management of the evaluation system, and commissions and conducts independent evaluations. | Оно определяет функциональную направленность и осуществляет общее управление системой оценки, заказывает и проводит независимые оценки. |
| The regime suppressed or put under its control every independent civil or economic initiative. | Режим подавлял или брал под свой контроль любые независимые гражданские или экономические инициативы. |
| Such a peer review would serve as an accountability mechanism, with participation of independent national human rights institutions. | Такой экспертный обзор играл бы роль механизма подотчетности, в котором участвовали бы независимые национальные учреждения по правам человека. |
| The Act is being evaluated at the moment by independent researchers and the research report will be published in 2006 . | В настоящее время оценку Закона проводят независимые исследователи, и доклад по результатам этого исследования будет опубликован в 2006 году . |
| It expects to identify effective policies that can be targeted at independent SMEs in developed and developing countries integrating into global value chains. | Ожидается, что он позволит определить эффективную политику, которая сможет быть нацелена на независимые МСП в развитых и развивающихся странах, включающиеся в глобальные производственно-сбытовые системы. |
| The Commission recommends the establishment of robust and independent police and military oversight mechanisms. | Комиссия рекомендует учредить сильные и независимые механизмы надзора за действиями полиции и вооруженных сил. |
| It is often possible for independent competition authorities to supplement their budgets by levying fees for their services. | Зачастую независимые органы по вопросам конкуренции в состоянии пополнять свои бюджеты за счет платы, взимаемой за оказываемые услуги. |
| The previous system was based on constituencies with individual candidates nominated by recognized political parties or independent candidates. | Предыдущая система основывалась на одномандатных избирательных округах, в которых выдвигались кандидаты от признанных политических партий или независимые кандидаты. |
| In addition, UNICEF conducted independent evaluations of the response in Indonesia, Maldives and Sri Lanka. | Кроме того, ЮНИСЕФ провел независимые оценки мер по ликвидации последствий цунами в Индонезии, на Мальдивах и на Шри-Ланке. |
| They submit their independent reports, and the government has not objected to such reports. | Они представляют свои независимые доклады, и правительство не чинит им в этом каких-либо препятствий. |
| France has established independent monitoring bodies responsible for identifying cases of torture and ill-treatment by the security forces. | Франция учредила независимые органы по контролю с целью выявления случаев пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| The primary protection is provided by the independent judiciary, in particular the Constitutional Court and the Supreme Administrative Court. | Основную защиту обеспечивают независимые судебные органы, в частности Конституционный суд и Верховный административный суд. |
| An active independent media is free to express a wide range of views without any restrictions. | Активные независимые СМИ могут свободно высказывать самые разные мнения без каких-либо ограничений. |
| These core elements are electoral systems, parliaments, civil society, independent media and political parties. | Такими ключевыми элементами являются избирательные системы, парламенты, организации гражданского общества, независимые средства массовой информации и политические партии. |
| Private, independent broadcasters were prohibited, incoming foreign news tightly restricted and a state broadcasting monopoly in place. | Частные, независимые вещатели поставлены под запрет, поступление новостей из-за рубежа строго ограничено и установлена монополия на государственное вещание. |
| According to EI, as a result of intimidation by the Government, teachers were now reluctant to join independent teacher associations. | Согласно МО, вследствие запугивания со стороны правительства учителя сейчас не желают вступать в независимые учительские ассоциации. |