Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
CFPs bear labels demonstrating in a manner verifiable by independent bodies that they come from forests that meet standards for SFM. СЛТ помечены клеймом, - а его достоверность могут проверить независимые органы, - свидетельствующим о том, что древесина поступила из лесов, соответствующих стандартам УЛП.
Mr. Verkade also drew listener's attention to the fact that Baker Tilly International continues to expand its presence in the world and today it is represented by 145 independent firms in 110 countries. По мнению Тэда Веркаде миссия компании и ее заявление мировому сообществу: «прежде всего, функционировать как сеть, представители которой предоставляют клиентам независимые аудиторские, бухгалтерские, налоговые и финансовые услуги высокого качества посредством мировых ресурсов и отношений с позиций целостности и объективности».
These are the real variables that matter, and there is little evidence that independent central banks focusing exclusively on price stability do better in these crucial respects. Именно эти реальные переменные действительно имеют значение, однако на сегодняшний день существует очень мало доказательств того, что, обеспечивая стабильность цен, независимые центральные банки достигают лучших результатов в этих ключевых сферах.
With only limited resources, the first independent elections in the 28 years since independence had been organized and carried out without any ethnic conflict. Экваториальная Гвинея, располагая лишь ограниченными ресурсами, организовала первые независимые выборы за 28 лет с момента обретения независимости, которые прошли без единого конфликта на этнической почве.
We asked people to generate new business ideas, and then we get independent readers to evaluate how creative and useful they are. Мы попросили людей придумать новые бизнес-идеи, а потом независимые читатели оценивали, насколько эти идеи творческие и полезные.
Many special rapporteurs and independent experts reporting on the human rights situation in refugee-generating countries have made many recommendations pertaining to the right to return to one's own country. Многие специальные докладчики и независимые эксперты, представляющие доклады по вопросу о положении в области прав человека в странах, обстановка в которых приводит к появлению беженцев, представляют многочисленные рекомендации, касающиеся права на возвращение в свою собственную страну.
As recommended by the independent experts, all other duty stations but ESCWA have undertaken to upgrade their payroll and accounting systems to make them Y2K compliant. Как рекомендовали независимые эксперты, все другие места службы, за исключением ЭСКЗА, приняли меры по усовершенствованию используемых ими систем начисления заработной платы и учета для обеспечения их готовности к переходу на 2000 год.
UNDP thanked the Chadian authorities for organizing the review and for their close cooperation throughout the programme evaluation process, which began in October 1994 with the work of independent consultants. З. ПРООН выразила властям Чада признательность за организацию обзора и тесно взаимодействовала с бюро ПРООН в ходе всего процесса рассмотрения хода реализации программы, начало которому было положено в октябре 1994 года, когда к работе приступили независимые консультанты.
Many independent institutions have been closed, or replaced and restaffed so that they are controlled by Hamas but disconnected from their headquarters in Ramallah. Многие независимые институты закрыты, заменены или в них сменился персонал сотрудников, с тем чтобы они находились под контролем Хамас и были отрезаны от своих штаб-квартир в Рамаллахе.
Protecting human rights and the vulnerable, another key objective of the Millennium Declaration, cannot be achieved unless countries have independent and well-functioning judicial systems. Другая главная цель Декларации тысячелетия, защита прав человека и уязвимых групп населения, не может быть достигнута до тех пор, пока страны не создадут независимые и эффективно функционирующие судебные системы.
Both developing country firms without such commercial presence and independent professionals from those countries suffer, by contrast, from visa restrictions and economic needs tests (ENTs). Вместе с тем и фирмы развивающихся стран, не обеспечившие такого коммерческого присутствия, и независимые профессиональные специалисты из этих стран оказываются в неблагоприятном положении в связи с действующими визовыми ограничениями и с применением критериев экономической необходимости (КЭН).
The Gaullist tradition has also been maintained by an independent diplomatic corps that tends towards "non-alliance with allies" and is often perceived as perfidious and arrogant. Традиция де Голля сохранилась также в том, что были созданы независимые дипломатические корпусы, которые следуют «не созданию альянсов с союзниками», что часто воспринимается как предательство и высокомерие.
They learned to speak the language of democracy, gaining money and influence in the process and enlisting independent organizations to defend their rights and privileges. Они учились говорить на языке демократии, приобретая по ходу дела деньги и влияние и вербуя независимые организации на свою сторону для защиты своих прав и привилегий.
Governments, the United Nations system and the international community, working in cooperation with mining-affected communities, should establish credible and independent information and monitoring mechanisms. Правительства, система Организации Объединенных Наций и международное сообщество, работая в сотрудничестве с общинами, на которых негативно сказывается деятельность горнодобывающего сектора, должны создавать надежные и независимые механизмы сбора и распространения информации и мониторинга.
It also welcomed the fact that some States accept claims of conscientious objection as valid without inquiry, and called for independent and impartial decision-making bodies where this was not the case. Она также приветствовала тот факт, что некоторые государства признают заявления об отказе от военной службы по соображениям совести в качестве достаточного основания без проведения какой-либо проверки, и призывала создать независимые и беспристрастные полномочные органы в тех государствах, где они пока отсутствуют.
They are particularly attractive when considered as empowerment tools for highly indebted countries because of the flexibility independent arbitrators have in fashioning unique settlements on a case-by-case basis. Они являются наиболее эффективными при их рассмотрении в качестве механизмов расширения прав и возможностей стран, имеющих крупную задолженность, благодаря той гибкости, которую могут позволить себе независимые арбитры при выработке индивидуальных вариантов урегулирования споров, действуя с учетом специфики каждого конкретного случая.
In their independent analysis, the papers emphasize the underlying importance of pro-poor growth and sound macroeconomic policies and recognize other important determinants of future performance. Эти документы, в которых независимые эксперты привели результаты своей аналитической работы, подчеркивают важность экономического развития с учетом интересов беднейших слоев населения и разработки правильной макроэкономической политики и признают другие важные факторы, определяющие будущую динамику.
The independent evaluations also enhanced evaluative evidence in reporting to the Executive Board the progress made by UNDP in achieving the results outlined. Независимые оценки также позволяют получить более обширный материал для включения в доклады Исполнительному совету о ходе достижения Программой развития Организации Объединенных Наций намеченных результатов.
The 2007-2010 Combating Domestic Violence against Women National Action Plan sets "awareness-raising and mentality transformation" as independent targets, and defines short, medium and long term activities to attain these targets. В Национальном плане действий по борьбе с насилием в семье в отношении женщин (2007 - 2010 годы) "повышение информированности" и "изменение менталитета" рассматриваются как независимые цели и определяются меры, необходимые для достижения этих целей, в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
She is a gender expert, human rights activist, election monitor, community mobilizer, independent development consultant and a trainer/facilitator. Является экспертом в области гендерной проблематики, активистом в области прав человека, наблюдателем за выборами, мобилизует людей на местах, дает независимые консультации по вопросам развития и проводит семинары.
While the Government publicly claimed to listen to southern grievances, its security forces had responded to largely peaceful protests with a crackdown and attacked independent media and outspoken southern academics and students. В то время как правительство публично заявляет о том, что оно прислушивается к требованиям жителей южных районов, его силы безопасности решительно подавили в целом мирные протесты и совершили нападения на независимые средства массовой информации, а также преподавателей и студентов, выступивших со своими мнениями.
While remaining silent on such flagrant human rights abuses, the European Union selectively targeted independent countries, including his Government. Продолжая хранить молчание по поводу таких вопиющих нарушений прав человека, Европейский союз избирательно выступает с нападками на независимые страны, в том числе на правительство Корейской Народно-Демократической Республики.
Obviously in such conditions there is no "counterweight" to crime. Judges cannot assert themselves, still less pass independent, fair and equitable judgements. Очевидно, что с учетом таких условий преступность не встречает на своем пути никакого противодействия; судьи не пользуются авторитетом и - в еще меньшей степени - не могут выносить независимые и справедливые судебные решения.
For example, independent regulatory mechanisms have been set up, namely the National Telecommunication Regulatory Agency (ANRT) and the High Authority for Audio-Visual Communication. Так были созданы независимые механизмы регулирования, в частности Национальное агентство по регулированию деятельности в области телекоммуникаций (НАРТ) и Верховный орган по аудиовизуальной коммуникации (ВОАК).
Affiliates in France and New Zealand became independent autonomous organizations during this period, and BARNfonden/Sweden joined the membership in 1997. За рассматриваемый период ассоциации во Франции и Новой Зеландии превратились в самостоятельные независимые организации, а в 1997 году участником ХДФ стала организация БАРНфонден/Швеция.