Despite the ban on independent unions, some workers have reportedly formed small independent unions for the purpose of advocating for workers' rights; these include bakers in Kordestan, sugar workers in Khuzestan, bus drivers and metal workers in Tehran, and teachers nationwide. |
Несмотря на запрет независимых профсоюзов, некоторые работники, по сообщениям, создали небольшие независимые профсоюзы для защиты прав трудящихся, к таким относятся пекари в Курдистане, работники сахарного производства в Хузестане, водители автобусов и металлурги в Тегеране, а также учителя по всей стране. |
Publicly available independent reports, including that of the Bahrain Independent Commission of Inquiry, repose confidence in the Bahraini courts as protectors of the rights of Bahraini citizens. |
Доступные для общественности независимые доклады, включая доклад Бахрейнской независимой комиссии по расследованию, свидетельствуют о доверии по отношению к судам Бахрейна в качестве защитников прав подданных Бахрейна. |
Independent bodies are particularly important when a minority group considers the Government to be the cause of its grievances or to be unresponsive to them, or in situations where an independent intermediary is needed to overcome lack of trust between conflicting groups. |
Независимые группы особенно важны, когда группа меньшинств считает, что правительство является причиной его тягот или не откликается на них, либо в ситуациях, когда необходим независимый посредник для преодоления недоверия между конфликтующими группами. |
Independent administrative bodies - Foreseen by the Constitution or created by the law, certain independent administrative bodies are empowered to assess complaints by the individuals against violations of their rights. |
Некоторые независимые административные органы, предусмотренные в Конституции или учрежденные в соответствии с законом, наделены полномочиями по рассмотрению подаваемых физическими лицами жалоб на нарушение их прав. |
The Committee notes that the Independent Investigation Commission undertook independent and impartial investigations in a comprehensive manner that squarely addressed the allegations in the FFM report. |
Комитет отмечает, что Независимая комиссия по расследованию провела независимые и беспристрастные расследования всеобъемлющим образом, в рамках которых были напрямую изучены утверждения, содержащиеся в докладе МУФ, |
The Advisory Committee further notes that the Board's proposal reflects in part a concern that, in some instances, the General Assembly may not receive timely and independent external audit assessments and reports on major issues and concerns that the Board identifies during its audits. |
Консультативный комитет далее отмечает, что предложение Комиссии отчасти отражает беспокойство по поводу того, что в некоторых случаях Генеральная Ассамблея может не получить своевременные и независимые оценки и доклады по итогам внешней ревизии, касающиеся важных вопросов и проблем, которые Комиссия определяет во время своих ревизий. |
We call upon all States in the process of transition to work closely with United Nations bodies in order to establish the necessary institutions, including an independent judiciary and proper human rights mechanisms, and to ensure the establishment of an inclusive and democratic system of Government. |
Мы призываем все государства, находящиеся в процессе перехода, тесно сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций в целях создания необходимых институтов, включая независимые судебные механизмы и надлежащие механизмы в области прав человека, и обеспечивать создание инклюзивной и демократической системы управления. |
(b) Urged Parties, when sitting on governing bodies of the IFIs, to promote principles of the Convention and strengthen independent accountability mechanisms; |
Ь) настоятельно призвала Стороны, в рамках их участия в работе руководящих органов МФИ, обеспечивать продвижение принципов Конвенции и укреплять независимые механизмы подотчетности; |
To welcome the Doha Declaration and the agreement to establish an interim Government drawing upon all independent national vital forces in order to implement the Cairo agreement and working to organize the holding of presidential and legislative elections and elections for the National Council. |
Приветствовать Дохинскую декларацию и договоренность о создании временного правительства, которое опирается на все независимые национальные жизнеспособные силы в целях выполнения Каирского соглашения и принимает меры по организации проведения президентских и парламентских выборов, а также выборов Национального совета. |
In this context, the instruments of direct democracy should be increasingly utilized, namely opinion polling, independent inquiry, popular initiative, referendum, recall and impeachment; |
В этом контексте следует все шире использовать инструменты прямой демократии, а именно: опросы общественного мнения, независимые расследования, народные инициативы, референдумы, отзыв и импичмент; |
The centre will offer independent advice and expertise to other countries on how to build more secure and resilient national infrastructures and become a focal point for world class research and international collaboration on this vital issue. |
Центр будет предоставлять независимые консультативные услуги и информацию другим странам по вопросам создания более надежных и более защищенных национальных объектов инфраструктуры и будет служить в качестве координационного центра для проведения передовых исследований и международного сотрудничества по этому важному вопросу. |
Particular emphasis was placed on New Caledonia's recently acquired authority to create independent administrative authorities with full powers in its areas of competence, in particular in the area of competition, as well as the devolution of special administrative policing powers to the President of the Government. |
В частности, был сделан акцент на возможности Новой Каледонии отныне создавать полноценные независимые административные органы, наделенные всеми соответствующими полномочиями, в первую очередь в области конкуренции, а также на передаче председателю правительства специальных административных полномочий по поддержанию порядка. |
While the Special Rapporteur recognizes that they are a manifestation of the exercise of the right to freedom of association, he notes with concern that such organizations have often monopolized the space meant for independent associations. |
Хотя Специальный докладчик признает, что это является проявлением осуществления права на свободу ассоциации, он с озабоченностью отмечает, что такие организации нередко лишают независимые ассоциации предназначенных для них возможностей для деятельности. |
It is important that responsibility for the monitoring of crime statistics be vested in independent and transparent bodies, such as police oversight mechanisms, and that such bodies firmly resist political pressures concerning their reporting. |
Важно, чтобы ответственность за мониторинг статистики преступлений была возложена на независимые и транспарентные органы, такие как механизмы надзора за деятельностью полиции, и чтобы такие органы решительно сопротивлялись политическому давлению на тех, кто готовит отчетность. |
These meetings brought together United Nations bodies and non-governmental and intergovernmental organizations, independent experts, media groups and professional associations to formulate a strategy to address the safety of journalists and impunity at the global and national levels. |
В работе этих совещаний участвовали представители органов Организации Объединенных Наций и неправительственных и межправительственных организаций, независимые эксперты, представители медиагрупп и члены профессиональных ассоциаций, чтобы разработать стратегию решения проблемы обеспечения безопасности журналистов и борьбы с безнаказанностью на глобальном и национальном уровнях. |
The Ethics Office continued to provide independent ethics advice to the Procurement Division of the Department of Management on issues relating to the integrity, anti-corruption and corporate compliance programmes of vendors seeking to do business with the United Nations. |
Бюро по вопросам этики продолжало предоставлять Отделу закупок Департамента по вопросам управления связанные с этикой независимые консультации относительно программ по обеспечению добросовестности, борьбе с коррупцией и соблюдению требований на корпоративном уровне, которые осуществляют поставщики, желающие поддерживать деловые отношения с Организацией Объединенных Наций. |
In 2013, independent humanitarian consultants assessed and reported on the value of the Fund to the humanitarian responses in the Democratic Republic of the Congo, the Philippines, the Sahel and Yemen. |
В 2013 году независимые гуманитарные консультанты провели оценку и доложили о роли Фонда в гуманитарном реагировании в Демократической Республике Конго, на Филиппинах, в Сахеле и Йемене. |
They were independent groups, mostly composed of young men, that were formed for self-defence, to protect Fulani cattle raisers, peasant farmers and merchants in their villages and communities from cattle rustlers and highway robbers often armed with AK-47s. |
В прошлом это были независимые группы, состоявшие главным образом из молодых мужчин, которые создали в своих деревнях и общинах группы самообороны для защиты скотоводов, крестьян-фермеров и торговцев из народности фулани от угонщиков скота и дорожных грабителей, зачастую вооруженных автоматами АК-47. |
Abbreviations: AIEs = accredited independent entities, CMP = Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, DOEs = designated operational entities, EB = Executive Board of the clean development mechanism, JISC = Joint Implementation Supervisory Committee. |
Сокращения: АНО = аккредитованные независимые органы, КС/СС = Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Киотского протокола, НОО = назначенные оперативные органы, ИС = Исполнительный совет механизма чистого развития, КНСО = Комитет по надзору за совместным осуществлением. |
The Legal Aid Board operates a specialized service which provides independent, confidential legal advice and assistance at all stages of the asylum process to persons applying for asylum in Ireland. |
Совет по правовой помощи является специализированной службой, которая дает независимые и конфиденциальные консультации правового характера и оказывает помощь просителям убежища в Ирландии на всех этапах процедуры предоставления убежища. |
The Committee is composed of external independent evaluators representing different geographical areas and institutional backgrounds, senior evaluation experts from entities of the United Nations system and Bretton Woods institutions, and senior management of UN-Women. |
В состав Комитета входят внешние независимые специалисты по вопросам оценки из разных географических районов и с опытом работы в разных областях, старшие эксперты по вопросам оценки из организаций системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений и старшие руководители Структуры «ООН-женщины». |
At each such location, a minimum length of 2.0 m of profiles shall be measured, each one at least 0.8 m long and positioned in a way which give statistically independent MPD values. |
В каждой из таких зон необходимо измерить профили общей протяженностью не менее 2,0 м, длина каждого из которых должна составлять не менее 0,8 м, причем их расположение должно обеспечивать статистически независимые значения СГП. |
The function would conduct objective, independent reviews aimed at supporting troop- and police-contributing countries and enhancing the efficiency and effectiveness of formed military and police units, force headquarters and coordinating cells, based on informed assessments and analysis. |
Сотрудник на этой должности будет проводить объективные независимые обзоры, направленные на оказание поддержки странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, повышение эффективности и результативности деятельности сформированных воинских и полицейских подразделений и штабов сил, а также координацию деятельности отдельных ячеек на основе оценки и анализа фактических данных. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the UNAMI Resident Auditor's Office was responsible for overseeing the implementation of the audit workplan in UNAMI and providing ongoing independent advice to the Mission's management on governance, risk management and internal controls processes. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Канцелярия ревизора-резидента МООНСИ отвечает за надзор за осуществлением плана работы в области ревизии в МООНСИ и предоставляет руководству Миссии на постоянной основе независимые консультации по вопросам управления, регулирования рисков и процессам внутреннего контроля. |
When contributing to the preparation of World Ocean Assessment I, contributors are expected to act in their personal capacity as independent experts, not as representatives of any Government or any other authority or organization. |
В ходе работы по подготовке первой оценки Мирового океана участники призваны действовать в своем личном качестве как независимые эксперты, а не в качестве представителей какого-либо правительства или каких-либо ведомств или организаций. |