The independent country evaluations known as assessments of development results, launched in 2001, provide a substantive basis for quality assurance with regard to UNDP interventions. |
Начатые в 2001 году независимые страновые оценки, известные как оценки результатов развития, создали существенно важную основу для обеспечения качества осуществляемых ПРООН мероприятий. |
Are there any independent entities monitoring these facilities? |
Существуют ли какие-либо независимые организации, контролирующие упомянутые учреждения? |
At present this is the sole responsibility of local management, and there is no facility for the Office to conduct formal, independent reviews of any follow-up action. |
В настоящее время это является обязанностью только руководства на местах, и у Управления нет возможности проводить официальные независимые обзоры каких-либо последующих мер. |
Legitimate transactions may be complex, but, if so, they require informed counterparties using independent advice from knowledgeable sources. |
Сложными могут быть и имеющие законную силу сделки, но в таких случаях необходимо, чтобы должным образом осведомленные стороны использовали независимые рекомендации информированных источников. |
Human rights defenders, national minority organizations, independent media and religious organizations faced harassment on a regular basis. |
Правозащитники, организации национальных меньшинств, независимые СМИ и религиозные организации регулярно подвергаются притеснениям. |
Question 7: Please describe what remedies are available to women with complaints of gender-based discrimination, including independent mechanisms and statistical information on women's use of such remedies. |
Вопрос 7: Опишите средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении женщин, которые подавали жалобы на проявления гендерной дискриминации, в том числе независимые механизмы, и представьте статистическую информацию об использовании женщинами этих средств. |
In the UNFC, three independent axes are established to further enhance the characterisation of the resources. |
В РКООН используются три независимые оси для дополнительной характеризации ресурсов: |
He indicated that there were two key natural gas players in Russia: Gazprom itself and independent gas producers (IGP). |
Он отметил, что в России имеются два ключевых игрока в отрасли природного газа: сам "Газпром" и независимые газодобывающие компании (НГДК). |
Some participants referred to the many independent research and monitoring initiatives undertaken within developing countries, and called for more coordination at the national level. |
Некоторые участники сослались в качестве примера на многочисленные независимые исследовательские инициативы и инициативы в области мониторинга, осуществляемые в развивающихся странах, и рекомендовали усилить координацию на национальном уровне. |
building a more open, democratic culture, with emphasis on non-governmental organizations, independent information and electronic media and progressive parliamentarians; |
создание более открытой, демократической культуры с упором на неправительственные организации, независимые информационные и электронные средства и на прогрессивных парламентариев; |
New Zealand and Tokelau have a joint commitment to establish a trust fund which will in time assure a long-term, independent income for Tokelau. |
Новая Зеландия и Токелау дали совместные обязательства по созданию целевого фонда, который со временем обеспечит для Токелау долгосрочные и независимые поступления. |
Overall government employment, including the three branches of government and independent agencies, had been reduced by some 700 workers during 2001. |
За 2001 год общая численность сотрудников в правительственных органах, включая органы трех ветвей государственной власти и независимые учреждения, сократилась примерно на 700 человек. |
Special rapporteurs and independent experts prepared reports on several countries and themes relating to civil, cultural, economic, political and social rights. |
Специальные докладчики и независимые эксперты подготовили доклады по некоторым странам и темам, касающимся гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
While adults and children alike need independent NHRIs to protect their human rights, additional justifications exist for ensuring that children's human rights are given special attention. |
В то время как и взрослым, и детям в равной степени требуются независимые НПЗУ для защиты их прав человека, имеются дополнительные обстоятельства, оправдывающие необходимость уделения особого внимания правам детей. |
Specialist independent human rights institutions for children, ombudspersons or commissioners for children's rights have been established in a growing number of States parties. |
Специализированные независимые правозащитные учреждения для детей, бюро омбудсменов или комиссаров по правам детей все чаще создаются в государствах-участниках. |
I.b. refers to systems in which an INS and other independent navigation aids are built into a single unit in order to achieve improved performance. |
Пункт 1.b. касается систем, в которых ИНС и другие независимые средства навигации встраиваются в единый блок в целях улучшения технических показателей. |
At the national level, one delegate mentioned the important role played by judicial and independent national advisory institutions in ensuring the fair implementation of legislation. |
На национальном уровне, как отметил один из делегатов, важную роль в деле обеспечения справедливого осуществления законов играют судебные и независимые консультативные органы. |
Establish independent review and complaints procedures that are easily accessible to minorities, to ensure the implementation of the recommendations enumerated above; |
создать независимые и легкодоступные для меньшинств процедуры разбирательства и обжалования, с тем чтобы обеспечить выполнение вышеперечисленных рекомендаций; |
The newly independent States of Central Asia have acceded to a relatively large number of intergovernmental organizations of various sizes aiming at various levels and scopes of integration. |
Новые независимые государства Центральной Азии вошли в состав достаточно многих межправительственных организаций, больших и малых, стремящихся добиться различных уровней и масштабов интеграции. |
As a result, the independent advisers recommended four general strategic directions: The establishment of a new national human rights institution to focus on strategic leadership, education and advocacy work. |
В этой связи независимые консультанты рекомендовали четыре стратегических направления: - создание нового национального учреждения по правам человека, которое сосредоточится на вопросах стратегического руководства, просвещения и пропаганды. |
Consequently, expert opinions issued by the right holders or the Police are not dispositive but independent experts may take such opinions into consideration. |
Следовательно, экспертные заключения правообладателей или органов внутренних дел не являются определяющими, но независимые эксперты могут принимать во внимание такие заключения. |
Block 3: External independent advice (Rec. 7) |
Блок З: Внешние независимые консультации (рекомендация 7) |
By 2003, all research protocols for the investigation of HIV-related treatments and vaccines should have been evaluated by independent ethical committees that include both people living with HIV/AIDS and caregivers. |
К 2003 году независимые комитеты по вопросам этики, в состав которых будут входить люди, инфицированные ВИЧ/СПИДом, и работники сферы социального обеспечения, должны провести оценку всех исследовательских протоколов по методам лечения и вакцинам против ВИЧ. |
The gas sector has been traditionally dominated by State-owned vertically integrated utilities; however, the introduction of competition in some countries has altered this pattern, allowing the emergence of independent operators. |
В газовом секторе традиционно доминируют государственные вертикально интегрированные компании; однако с внедрением элементов конкуренции в некоторых странах ситуация начинает меняться и появляются независимые операторы. |
The Special Rapporteur, however, notes that for the time being, too few systems have established such independent supervisory bodies within their law enforcement agencies. |
Однако Специальный докладчик отмечает, что на данном этапе лишь в небольшом числе стран в структуре их правоохранительных органов созданы такие независимые органы надзора. |