Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
It is essential that, in preparation for appeals, the Prosecutor have independent legal opinions on the positions taken during trial. Крайне важно, чтобы при составлении апелляций Обвинитель имел в своем распоряжении независимые юридические заключения экспертов по позициям, которые стороны занимали в ходе судебного разбирательства.
They were able to give independent expert advice on the potential implications of reservations, without their debate necessarily leading to a dispute. Они могут выносить независимые заключения о возможных последствиях оговорок, и эти заключения отнюдь не всегда должны приводить к возникновению спора.
The special rapporteurs, representatives, independent experts and working groups would appreciate receiving, through the Secretary-General, Security Council and General Assembly, documents relevant to their respective mandates. Специальные докладчики, представители, независимые эксперты и рабочие группы будут признательны, если через Генерального секретаря, Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею им будут препровождаться документы, касающиеся их соответствующих мандатов.
The Special Rapporteur has received no reports of censorship, but independent newspapers have to publish under more difficult conditions than do publications which support the Government. Специальный докладчик не получила никаких сообщений о цензуре, однако независимые газеты действуют в более сложных условиях, чем публикации, которые поддерживают правительство.
As a result of the severe restrictions on movement, human rights workers and journalists were unable to observe the conduct of the parties and provide independent reporting on that conduct. В результате жестких ограничений на передвижение правозащитные работники и журналисты не могли наблюдать за поведением сторон и представлять независимые сведения об этом поведении.
Moreover, the Constitution not only recognizes human rights; it establishes machinery, including independent courts, to give them practical effect. Кроме того, конституция не только признает права человека; она предусматривает механизмы, включая независимые суды, для их практической реализации.
In the future, independent experts (lawyers, doctors, etc.) shall be included in this commission. В будущем в состав этой комиссии будут входить независимые эксперты (юристы, врачи и т.п.).
It should be noted that the Yemeni political parties and independent forces have engaged in seven free and clean electoral contests over the past 15 years. Следует отметить, что йеменские политические партии и независимые силы за последние 15 лет участвовали в семи свободных и честных выборных кампаниях.
It has been important for the environmental institutions in the countries to receive an independent and authoritative review from an international organization like UNECE that strengthens their position inside the country. Для природоохранных учреждений в этих странах важное значение имел тот факт, что такая международная организация, как ЕЭК ООН, получила возможность проводить независимые и достоверные обзоры, позволяющие укреплять их позиции в стране.
(b) Strengthen independent national regulatory agencies and promote cooperation in nuclear safety across countries; Ь) укреплять независимые национальные регламентирующие учреждения и развивать межстрановое сотрудничество в области ядерной безопасности;
The Special Representative would like to encourage the independent media to continue raising issues of concern and to act as an important watchdog of Government. Специальный представитель хотел бы призвать независимые средства массовой информации продолжать освещать вызывающие озабоченность вопросы и выполнять важные наблюдательные функции для правительства.
Window I also finances activities in support of the Centre's technical cooperation activities such as missions by ITC staff, meetings of experts and independent evaluations. Кроме того, с помощью Механизма I финансируются такие мероприятия в поддержку деятельности Центра в области технического сотрудничества, как поездки сотрудников ЦМТ, совещания экспертов и независимые оценки.
The independent experts concluded that the Programme remained sound, but recommended that OHCHR/Cambodia reformulate it in order to consolidate the knowledge and experience accumulated thus far. Независимые эксперты пришли к заключению, что Программа по-прежнему остается актуальной, но рекомендовали, чтобы Отделение УВКПЧ в Камбодже внесло в нее изменения, для того чтобы аккумулировать накопленные знания и опыт.
The meeting was attended by experts designated by governments and by intergovernmental, international, regional and non-governmental organizations, as well as by independent academics. В работе совещания приняли участие эксперты, назначенные правительствами и межправительственными, международными, региональными и неправительственными организациями, а также независимые представители научных кругов.
It is vital that the Agency be allowed to complete its assessment in order to provide the independent assurances we need. Агентству жизненно необходимо предоставить возможность завершить его анализ, чтобы предоставить нам те независимые гарантии, в которых мы нуждаемся.
The oversight policy is an integral part of the UNDP accountability system, as it serves to provide independent assurance to the Administrator, the Executive board and other stakeholders. Политика в области надзора является неотъемлемой частью системы подотчетности ПРООН и призвана обеспечить независимые гарантии Администратору, Исполнительному совету и другим заинтересованным субъектам.
We must emphasize the urgent need to help them establish their own independent institutions, to exercise unhindered control over their economy and natural resources and to maintain their unity and territorial integrity. Мы должны подчеркнуть неотложную необходимость помочь ему создать свои собственные независимые учреждения, осуществлять беспрепятственный контроль над своей экономикой и своими природными ресурсами, сохранить свое единство и территориальную целостность.
This requires the rule of law, independent judiciaries and respect for the rights of citizens, including the right to choose their own representatives. Для этого требуется правопорядок, независимые судебные органы и уважение прав граждан, в том числе права выбирать своих представителей.
Since those independent rights had been recognized in the Barcelona Traction judgment, the provision was best kept in a separate article. Поскольку эти независимые права были признаны в решении по делу «Барселона Трэкшн», то это положение лучше всего сохранить в отдельной статье.
Church schools and independent schools do not distinguish between Junior Lyceums and secondary schools although they have to follow the National Minimum Curriculum for secondary schools. Церковные и независимые школы не проводят различия между младшим лицеем и средними школами, но должны придерживаться требований национальной минимальной учебной программы для средних школ.
Special rapporteurs, independent experts and treaty bodies all have a fundamental role to play in promoting a human rights approach to globalization through their monitoring and promotion functions. Специальные докладчики, независимые эксперты и договорные органы - все они призваны сыграть основополагающую роль в поощрении правозащитного подхода к глобализации на основе своих функций по контролю и пропаганде.
Reaffirm that independent national human rights institutions should be established following an appropriate and inclusive process of consultation; подтверждают, что независимые национальные правозащитные учреждения следует создавать после соответствующего и представительного процесса консультаций;
WHO also continues to provide independent data and technical assistance to countries so that they can develop informed approaches to dealing with the health implications of international trade agreements. ВОЗ продолжает также предоставлять независимые данные и техническую помощь странам, с тем чтобы они могли разрабатывать на основе полной информации концепции решения проблем последствий международных торговых соглашений для состояния здоровья.
Domestic compensation funds should be established along with independent national commissions of inquiry endowed with judicial or quasi-judicial powers in alleged cases of illicit transfer or attempted illicit dumping. В случаях предполагаемой незаконной передачи или попыток захоронения следует создавать национальные компенсационные фонды, а также независимые следственные комиссии, наделенные судебными или квазисудебными полномочиями.
Special rapporteurs and independent experts provide advice to Governments and non-governmental actors, as well as to international organizations on various aspects of the implementation of human rights and related issues. Специальные докладчики и независимые эксперты оказывают консультативную помощь правительствам и неправительственным субъектам, а также международным организациям по различным аспектам осуществления прав человека и смежным вопросам.