| Adequate accountability mechanisms include complaint systems, judicial remedies and independent monitoring bodies. | Эффективные механизмы подотчетности включают в себя системы подачи жалоб, средства судебной защиты и независимые органы контроля. |
| According to HRW, independent media in Uzbekistan is tightly controlled. | По сообщениям ХРУ, независимые средства массовой информации в Узбекистане находятся под жестким контролем. |
| BHRRL noted that independent organizations have difficulties in being registered. | ЗЗ. БПЧСЗ отметило, что независимые организации сталкиваются с трудностями при регистрации. |
| The Evaluation Office conducts independent evaluations to improve and account for programme results. | Управление по вопросам оценки проводит независимые оценки, цель которых заключается в том, чтобы повысить ответственность за результаты осуществления программ. |
| Particularly at the corporate level, UNDP management continued to use independent evaluations for informed decision-making. | В частности, на корпоративном уровне руководство ПРООН продолжало использовать независимые оценки для получения информации, необходимой в процессе принятия решений. |
| The independent media also experienced tightened restrictions, with publications suspended and websites blocked. | Независимые средства массовой информации также сталкивались с более жесткими ограничениями; издание некоторых публикаций было приостановлено и отдельные веб-сайты были заблокированы. |
| In addition, France has established independent administrative authorities tasked specifically with protecting human rights. | Кроме того, во Франции были созданы независимые административные органы, наделенные на основании закона конкретными полномочиями по защите прав человека. |
| Legal aid commissions are independent statutory bodies established under state and territory legislation. | Комиссии по оказанию правовой помощи представляют собой независимые органы, создаваемые в соответствии с законодательством штатов и территорий. |
| The audit committee is composed entirely of independent external members of the entity. | В состав комитета по аудиту входят только независимые внешние члены учреждения. |
| The Committee further encourages NGOs to make independent efforts to translate the Committee's documents into local languages. | Комитет также предлагает НПО предпринимать независимые усилия с целью перевода документов Комитета на местные языки. |
| As a result of this provision, detainees rarely, if ever, receive independent medical examinations. | В результате действия этого положения задержанных практически никогда не осматривают независимые врачи. |
| In its decision of 1 April 2009, the Federal Administrative Court reached this conclusion, referring to various independent sources. | В своем решении от 1 апреля 2009 года Федеральный административный суд пришел к этому выводу, опираясь на разные независимые источники. |
| Mandate holders are appointed by the Council after a rigorous selection process and serve in their independent and expert capacities. | Наделяемые мандатами лица назначаются Советом после проведения тщательного отбора и работают как независимые квалифицированные специалисты. |
| They should also conduct independent surveys and publish reports and recommendations relating to discrimination. | Они также должны проводить независимые исследования и публиковать доклады и рекомендации по вопросам дискриминации. |
| Some States, however, have shown promising practices, such as the establishment of independent oversight mechanisms through the introduction of national rapporteurs. | Некоторые государства также демонстрируют перспективные подходы, например создают независимые надзорные механизмы национальных докладчиков. |
| In particular, independent and professional justice institutions are indispensable. | Крайне необходимы, в частности, независимые и профессиональные учреждения правосудия. |
| Neighbouring and other countries were invited to participate in the tests, which were overseen by independent national regulatory authorities. | Соседним и другим странам было предложено принять участие в этих тестах, надзор за проведением которых осуществляли независимые национальные органы регулирования. |
| Freedom of expression is safeguarded in the constitutions of many States, including the Netherlands, which has an independent and diverse media. | Свобода выражения мнения закреплена в конституциях многих государств, включая Нидерланды, которые имеют независимые и разнообразные средства массовой информации. |
| This call was supported by other stakeholder groups, as was the need for independent actors with legal powers. | Это предложение было поддержано другими заинтересованными группами, которые также отметили, что необходимы независимые субъекты с юридическими полномочиями. |
| Elections are an Afghan process to be managed by independent Afghan electoral management bodies. | Выборы являются афганским процессом, который будут проводить и регулировать независимые афганские избирательные органы. |
| States should ensure that accurate information is available to independent monitors and should not retaliate against persons who report violations. | Государствам следует обеспечить, чтобы независимые наблюдатели располагали точной информацией, и не следует преследовать лиц, сообщающих о нарушениях. |
| Free, independent media, online as well as offline, are essential to the transition towards democracy. | Свободные, независимые средства массовой информации, как онлайновые, так и автономные, крайне важны для перехода к демократии. |
| They conduct independent surveys on discrimination, monitor and report on discrimination issues and promote equality. | Они проводят независимые исследования по вопросам дискриминации, отслеживают связанные с нею случаи, информируют об их совершении и содействуют обеспечению равенства. |
| Furthermore, many laws emphasized the principle of equality, and the country's independent judiciary interpreted, guided and enforced their provisions. | Кроме того, во многих законах подчеркивается принцип равенства, и независимые судебные власти страны толкуют их положения, руководствуются ими и обеспечивают их соблюдение. |
| Indigenous peoples and ethnic minorities reported that the Vietnamese Government continued to ban independent publications and to restrict education in minority languages. | Коренные народы и этнические меньшинства сообщают, что правительство Вьетнама по-прежнему запрещает независимые публикации и ограничивает образование на языках меньшинств. |