Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
South Africa was grateful that the South African civil society, in its broad formations as stakeholders active in the human rights sector, had also found the process useful and had lodged their own independent reports, reflecting their own experiences of human rights enjoyment in the country. Южная Африка благодарна гражданскому обществу в целом, представленному заинтересованными сторонами, ведущими активную правозащитную деятельность, за то, что оно также сочло этот процесс полезным и представило свои собственные независимые доклады, отражающие его собственное видение положения с осуществлением прав человека в стране.
Similarly, in the cases of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations and national human rights institutions, independent bodies are responsible for determining the eligibility of the respective persons and institutions. Аналогичным образом, в Фонде добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения и в национальных правозащитных учреждениях аккредитацию соответствующих лиц и учреждений осуществляют независимые органы.
The various measures should be "externally coherent", meaning that they should be conceived of and implemented not as discrete and independent initiatives but rather as parts of an integrated policy. Различные меры должны быть "внешне связаны", т.е. они должны планироваться и осуществляться не как разрозненные и независимые инициативы, а, скорее, как часть согласованной политики.
114.61. Implement as soon as possible Decree laws 115 and 116 and establish promptly a high independent authority for media and communication (Switzerland); 114.61 обеспечить по возможности скорейшее выполнение законодательных указов 115 и 116 и в безотлагательном порядке учредить высокие независимые комиссии по средствам массовой информации и коммуникации (Швейцария);
The mandate holders recognized the crucial role that field presences play in promoting follow-up, and that the special procedures and field presences had distinct independent roles. Мандатарии признали, что сотрудники на местах играют важнейшую роль в поощрении последующих мер и что специальные процедуры и структуры на местах выполняют разные независимые функции.
Economic, social and environmental rights had been strengthened and independent institutions for the promotion and protection of human rights and for good governance had been set up. Укреплены социально-экономические права и права в области окружающей среды, и созданы независимые учреждения для поощрения и защиты прав человека и продвижения благого управления.
An independent, neutral and impartial judiciary as well as prompt access to a lawyer are vital components in safeguarding the freedom of religion or belief of all individuals and religious communities, as well as other rights. Независимые, нейтральные и беспристрастные судебные органы, а также незамедлительный доступ к адвокату являются важнейшими компонентами гарантирования также свободы религии или убеждений всех лиц и религиозных общин, а также других прав.
The independent evaluators invited and received extensive feedback about the Office from staff and also met with key officials and staff representatives at Headquarters, at offices away from Headquarters and in peacekeeping missions. Независимые специалисты по оценке запросили и получили большой объем информации от сотрудников Канцелярии, а также встретились с основными должностными лицами и представителями персонала в Центральных учреждениях и в подразделениях за их пределами и миротворческих миссиях.
It required the Evaluation Office to conduct independent evaluations at the strategic, thematic and programmatic levels, as well as at country offices and regional and policy bureaux to monitor and evaluate the programmes and outcomes for which they were responsible. Она предполагает, что Управление оценки будет проводить независимые оценки на стратегическом, тематическом и программном уровнях, а также в страновых отделениях и региональных и политических бюро для контроля и оценки программ и результатов, за которые они несут ответственность.
Underlines the need for the treaty bodies, special rapporteurs/representatives, independent experts and working groups of the Council, within their mandates, to take into consideration the content of the present resolution; подчеркивает необходимость того, чтобы договорные органы, специальные докладчики/представители, независимые эксперты и рабочие группы Совета в рамках своих мандатов учитывали содержание настоящей резолюции;
Other approaches include vaccination programmes (Cuba), the development of an early warning system network for famine, malaria, meningitis and pests (United States), and independent policies such as aircraft fumigation (Malta). Другие подходы охватывают программы вакцинации (Куба), создание сетевой системы раннего предупреждения о голоде, малярии, менингите и насекомых-вредителях (Соединенные Штаты), а также независимые программы, такие, как авиационная фумигация (Мальта).
The Authority will also convene a review meeting with model component developers (independent consultants as well as contractor scientists) to review the available data and integration procedures for the model. Орган созовет также совещание по обзору, на котором разработчики компонентов модели (независимые консультанты, равно как и ученые контракторов) произведут обзор имеющихся данных и процедур интеграции модели.
Noting that amongst the provisions of the revised act is the right of the Ombudsman to undertake independent investigations into incidents of torture and other abuses, it appears that the holder of this post is also required to consider citizens' complaints. Отмечается, что положения пересмотренного закона, в частности, предусматривают право Омбудсмена проводить независимые расследования по фактам пыток и других злоупотреблений, и, по-видимому, лицо, занимающее этот пост, обязано также рассматривать жалобы граждан.
The International League for Human Rights organized conferences and meetings during the reporting period on topics of relevance to the United Nations' human rights agenda, which were attended by members of the diplomatic community, independent members of expert bodies, and other non-governmental organizations' representatives. В отчетный период Международная лига за права человека организовала конференции и совещания по актуальным темам правозащитной повестки дня Организации Объединенных Наций, в которых принимали участие представители дипломатического корпуса, независимые члены экспертных органов и представители неправительственных организаций.
It is on that basis that we are prepared to work further. We are open to further talks, first and foremost with the delegation of Ukraine, but also possibly with other delegations that represent independent States that in those years were components of the Soviet Union. Именно на этой основе мы готовы работать в дальнейшем, открытые для дальнейших переговоров, прежде всего с делегацией Украины, но также, возможно, и с другими делегациями, которые тогда, в те годы, являлись составными частями Советского Союза, а ныне представляют независимые государства.
Has your Government established, strengthened, reviewed and/or reinforced the effectiveness of independent national human rights institutions working on issues of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance? Просьба сообщить о том, создало ли, укрепило ли ваше правительство независимые национальные правозащитные учреждения, занимающиеся вопросами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и рассмотрело ли оно и/или усилило ли оно эффективность их работы.
The following two independent bodies, contributing to the protection of human rights, have been established: В стране имеются также независимые правозащитные органы, такие, как:
The NHS Improvement Plan also sets out how these services will be delivered by the NHS. For example, through NHS foundation trusts, independent and NHS treatment centres, and new ways of meeting patient needs in primary care. План модернизации НСЗ также предусматривает формы предоставления этих услуг органами НСЗ, например через фонды НСЗ, независимые лечебные учреждения и входящие в структуру НСЗ медицинские центры, а также с помощью новых методов удовлетворения нужд пациентов.
During the general debate, several delegations stressed the importance of the public being informed and involved in the early stages of projects to be financed by international financial institutions and being able to bring complaints regarding such projects to independent review bodies. В ходе общей дискуссии ряд делегаций подчеркнули важность информирования и участия общественности на начальных этапах осуществления проектов, которые финансируются международными финансовыми учреждениями, а также того, чтобы она имела возможность подавать жалобы, касающиеся таких проектов, в независимые органы по рассмотрению.
HCC stated that while it provides independent advice to the Assistant Secretary-General for Central Support Services, the HCC secretariat is functionally responsible to the Under-Secretary-General for Management. КЦУК заявил, что, хотя он предоставляет независимые консультации помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, в функциональном отношении секретариат КЦУК подчинен заместителю Генерального секретаря по вопросам управления.
The EU urges the parties to launch appropriate, credible and independent investigations into possible violations of international human rights law and international humanitarian law, in accordance with international standards. В этой связи ЕС настоятельно призывает стороны с соблюдением международных стандартов начать надлежащие, профессиональные и независимые расследования возможных случаев нарушения международного правозащитного права и международного гуманитарного права.
It is essential that, first, independent and credible investigations be conducted into the alleged violations; secondly, that those responsible be sent to trial; and thirdly, that reparations be made to the victims. Крайне необходимо, во-первых, провести независимые и заслуживающие доверия расследования якобы совершенных преступлений; во-вторых, отдать под суд виновных; и, в-третьих, возместить пострадавшим нанесенный урон.
According to proponents, the new organization would establish principles for prudential supervision, define obligations for its members, appoint independent panels of experts to determine whether countries were in compliance with those obligations and authorize the imposition of sanctions against countries that failed to comply. По мнению сторонников этих предложений, такая новая организация должна разработать принципы пруденциального надзора, определить обязанности своих членов, назначить независимые группы экспертов для проверки выполнения странами этих обязанностей и принимать решения о введении санкций в отношении тех стран, которые не выполняют этих обязанностей.
Among the various forms of assistance to the Commission in general, the Codification Division undertakes considerable independent research, analytical studies and surveys to facilitate the work of the Commission. Что касается различных форм помощи, оказываемой Комиссии в целом, то Отдел кодификации проводит достаточно широкие независимые исследования, аналитические анализы и обзоры для содействия работе Комиссии.
Accredited independent entities (AIEs) - domestic legal entities or international organizations accredited by the JISC; с) аккредитованные независимые органы (АНО) - внутренние юридические лица или международные организации, аккредитованные КНСО;