The best-known type is the commutator, which is an integral part of a DC dynamo, but before solid-state devices became available, independent mechanical rectifiers were used for certain applications. |
Наиболее известным видом является коллектор, который является составной частью электродвигателей постоянного тока, но, до того как твердотельные диоды стали доступными, для некоторых применений использовались независимые механические выпрямители. |
Auditing: GiveDirectly uses independent checks to verify that recipients are eligible and did not pay bribes, including physical back-checks, image verification, and data consistency checks. |
Аудит: GiveDirectly использует независимые проверки, чтобы убедиться, что получатели имеют право на участие, и не платили взятки, включая проверку состояния, проверку изображения и проверку целостности данных. |
Many independent theater owners in Germany (approximately 700 screens) boycotted the film in response to Disney raising its rental fee from 47.7% to 53% of ticket sales. |
Многие независимые владельцы кинотеатров в Германии (около 700 экранов) бойкотировали фильм в ответ на то, что студия Disney повысила арендную плату с 47,7% до 53% от продаж билетов. |
Although independent central banks have been crucial in helping the region achieve macroeconomic stability over the past two decades, they, like electoral authorities, are being subjected to increasing pressure. |
Хотя за последние два десятилетия независимые центральные банки сыграли решающую роль в том, чтобы помочь региону достичь макроэкономической стабильности, они, как и избирательные власти, подвергаются возрастающему давлению. |
Jordan began competing on the independent circuit soon after his WWE departure along with wrestling overseas, most notably for Nu-Wrestling Evolution, a promotion based in Italy, as well as New Japan Pro Wrestling. |
Независимые федерации (2006-2010) Джордан начал конкурировать в независимых федерациях рестлинга наряду с рестлингом за рубежом, в первую очередь в Nu-Wrestling Evolution, базирующейся в Италии, а также New Japan Pro Wrestling. |
The previous realignment of groups in 1963 was a long and difficult process, impelled by significant changes to the United Nations system after the entry of many newly independent States from Africa and Asia. |
Предыдущее изменение принципа разбивки на группы в 1963 году было длительным и сложным процессом, обусловленным существенными переменами в системе Организации Объединенных Наций после того, как в ее состав вошли многие новые независимые государства Азии и Африки. |
With the lifting of martial law, public political activity resumed in Serbia, but many of the independent media closed during the war did not reopen. |
После отмены военного положения в Сербии возобновилась общественно-политическая жизнь, однако многие независимые средства массовой информации, закрытые во время войны, не были открыты. |
Were the independent murder inquiries conducted into the deaths of Fiona Gallagher and Alice Monroe adequate in your view? |
Были ли независимые расследования убийств Галлагер и Монро проведены адекватно, на ваш взгляд? |
The ATF has put a temporary ban on new gun licenses, forcing many independent suppliers of hunting equipment and firearms to close their doors to the public. |
АТО временно запретило выдавать новые лицензии на ношение оружия, и многие независимые магазины оружия и товаров для охоты закрыли свои двери для покупателей. |
These potential partners include the press, independent film-makers, artists, musicians, universities, schools, foundations, religious bodies, businesses and many other institutions and groups. |
К этим потенциальным партнерам относятся средства массовой информации, независимые киностудии, художники, музыканты, университеты, школы, фонды, религиозные организации, коммерческие предприятия и многие другие учреждения и группы. |
This system will replace the numerous independent computer programs at Headquarters and other duty stations, many of which were written up to 25 years ago and mostly for regular budget activities. |
Эта система заменит многочисленные независимые компьютерные программы в Центральных учреждениях и других местах службы, многие из которых были разработаны еще 25 лет назад и главным образом для деятельности по регулярному бюджету. |
Such a State could not, in good faith, accept an obligation to "punish officials or private parties" for serious misconduct or criminal conduct, since it was up to independent courts to decide whether anyone should be "punished". |
Такие государства не могут добровольно согласиться с обязательством применять наказание к "государственным агентам или частным сторонам" за серьезный проступок или преступные деяния, поскольку только независимые суды могут решить, должен ли кто-либо быть "наказан". |
Unfortunately, the growers in most desperate need for alternative sources of income from their trees, i.e. independent smallholders, are those most likely to have poorly maintained trees. |
К сожалению, плохо ухаживают за деревьями чаше всего те производители, которые испытывают крайнюю нужду в альтернативных источниках дохода от своих деревьев, например независимые мелкие владельцы. |
In that connection, it might be useful for the Department to collect independent views from United Nations information centres and UNDP offices in the cities where the integration process was taking place and from the respective Governments. |
В этой связи Департамент общественной информации, возможно, попытается собрать независимые мнения из информационных центров Организации Объединенных Наций и отделений ПРООН в городах, где идет процесс интеграции, а также запросить соответствующие правительства. |
The prerequisites for the implementation of such a system were political pluralism, permitting representation of the interests of all, and division of authority, with an independent judiciary defending human rights and freedoms. |
Основными условиями для реализации такой системы являются политический плюрализм, возможность представительства интересов всех и разделение полномочий властей, в рамках которого независимые судебные органы защищают права человека и свободы. |
It is concerned whether sufficient consideration has been given to the reinforcement of mechanisms, including of an independent nature, to follow up and evaluate the implementation of the Convention at the national and local levels. |
В этой связи его интересует, уделяется ли достаточное внимание дальнейшему укреплению механизмов, включая независимые структуры, по контролю и оценке хода осуществления Конвенции на национальном и местном уровнях. |
Appeal to the Governor or a minister is a different case; these act in a great number of cases as administrative appeal bodies but do not act as impartial and independent courts. |
Апелляция губернатору или министру иное дело; они действуют во многих случаях как административные апелляционные органы, а не как беспристрастные и независимые суды. |
The Irish language was taught in many schools with State financial assistance and in recent years groups of parents had established independent schools teaching entirely through the medium of Irish. |
Ирландский язык преподается в многочисленных школах, получающих финансовую помощь от государства, и в последние годы группы родителей учредили независимые школы, преподавание в которых ведется исключительно на ирландском языке. |
It is proposed that under the item of the agenda entitled "Standard-setting activities", members of the Working Group as well as representatives of observer Governments and indigenous nations and organizations, and independent experts offer their comments and observations. |
Предлагается, чтобы в рамках пункта повестки дня, озаглавленного "Деятельность по установлению стандартов", члены Рабочей группы, а также наблюдатели от правительств, представители коренных народов и их организаций и независимые эксперты представили свои замечания и соображения. |
The same was true in Europe, where all States, including the newly independent States of the former Soviet Union, were now parties to the Treaty. |
Аналогичным образом дело обстоит в Европе, где все государства, включая новые независимые государства из состава бывшего Советского Союза, в настоящее время являются участниками ДНЯО. |
With a view to taking advantage of the widest range of relevant experience, it is to be noted that the participants included independent experts from the advisory services programme of the United Nations whose work has essential similarities to that of the special procedures. |
Следует отметить, что в целях использования соответствующего опыта по самому широкому кругу вопросов в состав участников были включены независимые эксперты, которые действуют по линии программы консультативного обслуживания Организации Объединенных Наций и работа которых по основным направлениям идентична работе в рамках специальных процедур. |
She reminded all participants that the members of the Working Group were independent experts and were interested in considering a comprehensive framework for the protection and promotion of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples. |
Она напомнила всем участникам, что членами Рабочей группы являются независимые эксперты, и они заинтересованы в рассмотрении вопроса о всеобъемлющих рамках защиты и поощрения прав человека и основных свобод коренных народов. |
During its first year within OIOS, the Audit and Management Consulting Division continued to conduct independent audits in conformity with generally accepted auditing standards of all United Nations activities world wide for which the Secretary-General has administrative responsibility. |
В течение первого года своей деятельности в составе УСВН Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления продолжал проводить в соответствии с общепринятыми нормами аудиторской деятельности независимые ревизии всех мероприятий Организации Объединенных Наций во всем мире, административную ответственность за которые несет Генеральный секретарь. |
On 28 June, it was reported that the IDF would set up independent and separate units to be entrusted with guaranteeing the security of the 144 settlements in the West Bank. |
28 июня было сообщено о том, что ИДФ создадут независимые отдельные подразделения, в задачу которых будет входить обеспечение безопасности 144 поселений на Западном берегу. |
Each and every violation of human rights as a consequence of the renewed hostilities must be independently investigated; and an independent agency must be responsible for bringing perpetrators to justice. |
Должны проводиться независимые расследования по каждому случаю нарушения прав человека в результате возобновления военных действий; независимый орган должен отвечать за предание суду виновных в этом лиц. |