Uganda calls upon the countries cited in the Final Report including the end-user countries, to establish independent Judicial Mechanisms to investigate and recommend appropriate actions on allegations of illegal exploitation of the natural resource of the DRC. |
Уганда призывает страны, перечисленные в заключительном докладе, включая страны-конечные потребители, создать независимые судебные механизмы для проведения расследования и рекомендации надлежащих мер в отношении утверждений о незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго. |
An independent judiciary is thus a vital component in the process of effectively adjudicating cases related to incitement to religious hatred under article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Таким образом независимые судебные органы являются важнейшим компонентом процесса эффективного вынесения судебных решений по делам, связанным с подстрекательством к религиозной ненависти в соответствии со статьей 20 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
In large regional centres (Split and Osijek) there are independent emergency facilities, while in other towns, most medical centres have 24-hour emergency services, including ambulance transportation. |
В крупных областных центрах (Сплит и Осиек) имеются независимые заведения экстренного попечения, тогда как в других городах большинство медицинских центров имеют круглосуточные экстренные службы, включая санитарные перевозки. |
In conclusion, noting that independent, national human rights institutions played an important role in monitoring human rights today in more than 100 countries, Mr. Kjaerum asked whether the State party planned to create such an institution. |
В заключение, отмечая, что сегодня более чем в ста странах существуют независимые национальные правозащитные учреждения, играющие важную роль в деле наблюдения за положением в области прав человека, г-н Кьерум задает вопрос, планирует ли государство-участник создать такое учреждение. |
Mr. SICILIANOS said that, given the current move towards establishing a unified treaty body, close interaction between the Committee and United Nations special procedures such as independent experts was vital. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что в условиях существующей тенденции в направлении создания объединенного договорного органа важнейшее значение приобретает тесное сотрудничество между Комитетом и такими специальными процедурами Организации Объединенных Наций как независимые эксперты. |
Mr. Rivas Posada, recalling that in paragraph 7, tribunals had been described as competent, independent, impartial and fair, suggested that the notion of fairness should be added to the first sentence of paragraph 17 for consistency. |
Г-н Ривас Посада, напоминая, что в пункте 7 трибуналы определяются как компетентные, независимые, беспристрастные и справедливые органы, предлагает добавить в целях соблюдения последовательности в первое предложение пункта 17 понятие справедливости. |
It conducts an independent investigation of complaints and if there is sufficient evidence to justify proceeding further (and if the complaint is not settled), it has conduct of the resulting adjudication. |
Она проводит независимые разбирательства по поступающим жалобам, и, если есть достаточные основания полагать необходимым проведение дельнейшего расследования (и если жалоба не урегулирована), она берет на себя руководство дальнейшим процессом, приводящим к принятию решения. |
Draft policies were routinely forwarded to Ministries for comment and, where working groups were established to address specific issues, representatives of the legislative bodies, NGOs and independent experts were always invited to participate. |
Проекты стратегий в плановом порядке направляются в министерства, которые высказывают свои замечания, а в тех областях, где созданы рабочие группы по решению конкретных вопросов, к участию в работе всегда приглашаются представители законодательных органов, НПО и независимые эксперты. |
Impartial and independent inquiries should be carried out with a view to addressing all allegations of torture and inhuman and degrading treatment ascribed to public officials and bringing the presumed perpetrators of the violations to justice. |
В порядке реагирования на все утверждения о применении государственными должностными лицами пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения должны проводиться беспристрастные и независимые расследования с целью привлечения к ответственности предполагаемых исполнителей этих нарушений. |
If this were stopped there is no reason why totally independent investigators, again paid at a lower hourly rate, should not be entitled to be paid for interviewing the suspect. |
Если эта практика будет прекращена, то я не вижу причин, по которым полностью независимые следователи, опять-таки оплачиваемые по более низкой почасовой ставке, не должны иметь право на оплату своих собеседований с подозреваемыми. |
I would ask for the Council's support in sending a clear message that independent commissioners of police must be appointed in all police administrations by the end of this year. |
Я хотел бы просить Совет оказать нам в этом поддержку и четко дать понять, что независимые комиссары полиции должны быть назначены во всех полицейских администрациях к концу этого года. |
Candidates of five political parties active at that time as well as independent candidates had run for election, with over 1,000 candidates for the 250 seats in Parliament. |
На выборы были выдвинуты кандидаты от существовавших в то время пяти политических партий, а также независимые кандидаты, общее число которых составило свыше 1000 кандидатов на 250 мест в парламенте. |
Regarding the former concept, independent public authorities - the Ombudsman, the Public Prosecutor and the Comptroller-General - were responsible for preventing, investigating and punishing inappropriate behaviour on the part of the civil service. |
Что касается первой концепции, независимые государственные власти - Омбудсмен, Государственной обвинитель и Генеральный контролер - несут ответственность за предотвращение, расследование и наказание неправильного поведения гражданских служащих. |
(k) Adopt adequate measures to permit the creation of independent non-governmental organizations and the development of their activities in the area of the defence of human rights; |
к) принять надлежащие меры, позволяющие создать независимые неправительственные организации и развивать их деятельность в правозащитной области; |
Every day I visit 500 people, all independent travelers and disorganized (as I was at the beginning) that I expect the straight right to find unknown places in the world. |
Каждый день я посещаю 500 человек, все независимые путешественники и дезорганизованной (как я была в начале), что я ожидаю, что прямые права на самостоятельный поиск неизвестных мест в мире. |
Parts of Courier, such as the maildrop filtering system, the webmail and IMAP server, can also be installed as independent packages which can be used with other mail servers. |
Компоненты Courier Mail Server, такие, как система фильтрации maildrop, серверы webmail и IMAP, могут быть установлены также как независимые пакеты, которые можно использовать с другими почтовыми серверами. |
(Note: Since 1871, Virginia has had independent cities which are not politically located within counties, although some are completely surrounded geographically by a single county. |
(Примечание: с 1871 года, Вирджиния имела независимые города, которые не являются политически расположенном в округах, хотя некоторые из них полностью географически окружен одного уезда. |
These independent development efforts include mMosaic (multicast Mosaic) which ceased development in early 2004, and Mosaic-CK and VMS Mosaic. |
Эти независимые усилия в области развития включают mMosaic (multicast Mosaic), который прекратил своё развитие в начале 2004 года, и Mosaic-CK и VMS Mosaic. |
Many of the known lower bounds on Ramsey numbers come from examples of circulant graphs that have small maximum cliques and small maximum independent sets. |
Многие из известных нижних границ чисел Рамсея появляются из примеров циркулянтных графов, имеющих маленькие максимальные клики и маленькие максимальные независимые множества. |
In other words, this method attempts to decompose a source into its independent components (as much as possible, and without losing any information) with no prior assumption on the way it was generated. |
Другими словами, этот метод пытается разложить источник на независимые компоненты (на столько, насколько возможно создать алгоритм без потери какой-либо информации) без предварительных допущений применения способа, при помощи которого он был получен. |
Since we are free to specify the initial values of the generalized coordinates and velocities separately, the generalized coordinates qj and velocities dqj/dt can be treated as independent variables. |
Поскольку мы вольны указать начальные значения обобщённых координат и скоростей отдельно, то обобщённые координаты qj и скорости dqj/dt рассматриваются как независимые переменные. |
Possible reasons include publishing via independent research councils (CNRS, Max Planck, CNR) or the large amount of non-English web contents, which are less likely to be linked. |
Возможные причины - публикации через независимые научные советы (CNRS, Max Planck, CNR) или большое количество не англоязычного веб-контента, которые менее вероятно будут связаны между собой. |
From Mosul, the Hamdanids under Abdallah ibn Hamdan and his son Nasir al-Dawla expanded their control over Upper Mesopotamia for several decades, first as governors of the Abbassids and later as de facto independent rulers. |
Из Мосула Хамданиды при Абдаллахе ибн Хамдане и его сыне Насире ад-Дауле расширили свой контроль над Джазирой на несколько последующих десятилетий, сначала как губернаторы Аббасидов, а позже - как де-факто независимые правители. |
"LET Medical" presents EX735Ag modific which sets the new standards of efficiency for professional models: two independent technologies in one device united by automatic selection system. |
Научная лаборатория «ЛЭТ Медикал» представляет аппарат EX735Ag modific, устанавливающий новый стандарт эффективности профессиональных аппаратов: две независимые технологии лечения в одном аппарате, объединенные системой автоматического выбора. |
In order to hold the inspection the project leaders shall give their real contact information (address and phone number) after that the independent organization analyze the information and make their conclusion. |
Для проведения проверки руководители проекта должны предоставить реальную контактную информацию (адрес и телефон), после чего независимые организации проводят анализ представленных сведений и выносят заключение. |