Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
The duty to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples presupposes a mechanism and process whereby indigenous peoples make their own independent and collective decisions on matters that affect them. Обязательное получение свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов предполагает наличие механизма и процедуры, с помощью которых коренные народы принимают своих собственные независимые и коллективные решения по затрагивающим их интересы вопросам.
JS1 recommended that Tajikistan develop effective, official and independent investigation mechanisms for all cases of death in places of detention, correctional facilities, military units and other closed and semi-closed institutions. В СП1 Таджикистану рекомендовано разработать эффективные официальные и независимые механизмы расследования всех случаев гибели в местах содержания под стражей, исправительных учреждениях, воинских частях и других учреждениях закрытого и полузакрытого типа.
There is little information on those deprived of liberty and on the reasons behind their detention; independent monitoring mechanisms are seldom available to safeguard their protection and address their complaints. О детях, лишенных свободы, и причинах, приведших к их заключению под стражу, имеется лишь скудная информация; независимые механизмы мониторинга для обеспечения их защиты и рассмотрения их жалоб имеются лишь в редких случаях.
It also requested information on how the Government was investigating the attacks on independent media in 2007, as raised by the High Commissioner on Human Rights. Она также запросила информацию о том, как расследуются совершенные в 2007 году нападки на независимые средства массовой информации, о которых упоминала Верховный комиссар по правам человека.
105.56. Carry out effective and independent investigations on excessive use of force by law enforcement officials in order to bring to justice those responsible (Switzerland); 105.56 проводить эффективные и независимые расследования случаев чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов для привлечения виновных к судебной ответственности (Швейцария);
They highlight that freedom of expression, independent civil society organizations, the right to participate in decision-making, accountability, and the fight against corruption are essential for all human rights. Они высвечивают тот факт, что свобода выражения убеждений, независимые организации гражданского общества, право на участие в процессе принятия решений, подотчетность и борьба с коррупцией имеют существенно важное значение для осуществления всех прав человека.
The expert consultation featured a variety of participants, including representatives of Member States, international organizations, independent experts and a number of non-governmental and civil society organizations. В консультации экспертов приняли участие представители государств-членов, международных организаций, независимые эксперты, а также ряд неправительственных организаций и организаций гражданского общества.
It encouraged the Government to improve confidence in the justice and security sectors and to put in place independent systems to oversee juvenile justice. Оно рекомендовало правительству повышать степень доверия людей к системам правосудия и безопасности и сформировать независимые структуры для надзора за отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних.
States should establish accessible, effective, independent and transparent accountability mechanisms at the national level, operating in public and private sectors, constantly improving existing programmes and policies to ensure redress and reparations when pregnancy-related violations occur. Государствам следует создавать доступные, эффективные, независимые и транспарентные механизмы подотчетности на национальном уровне, действующие в государственном и частном секторе, постоянно совершенствуя существующие программы и политику для обеспечения компенсации и возмещения вреда в случаях проявления насилия, связанного с беременностью.
It stated that Zimbabwe had suffered and continued to suffer from foreign intervention, unilateral economic and political sanctions imposed by countries seeking to abolish Zimbabwe's independent decision-making and seize its resources. Она заявила о том, что Зимбабве, как ранее, так и в настоящее время продолжает страдать от иностранного вмешательства, односторонних экономических и политических санкций, наложенных странами, которые стремятся помешать Зимбабве принимать независимые решения и завладеть ее ресурсами.
Since my previous report, there have been no substantial changes in the challenges faced by the United Nations and other independent international organizations in systematically monitoring and recording the human rights and humanitarian situation in the country. Со времени представления моего предыдущего доклада не произошло никаких изменений в проблемах, с которыми Организация Объединенных Наций и другие независимые международные организации сталкиваются в деле систематического контроля за положением в области прав человека и гуманитарной ситуацией в стране и их регистрации.
In the 1990s, an increase in reporting was observed by countries in Eastern Europe, Asia - including newly independent States of these regions - and Latin America and the Caribbean region. В 1990е годы наблюдалось увеличение числа отчетов из стран Восточной Европы, Азии (включая новые независимые государства этих регионов) Латинской Америки и Карибского бассейна.
The objective reality today is that there are independent States in the region - Abkhazia and South Ossetia - and that the Georgian leadership and its allies will need to deal with them sooner or later. Объективная же действительность сегодня такова, что в регионе существуют независимые государства: Абхазия и Южная Осетия, и считаться с этим как руководству Грузии, так и его союзникам рано или поздно придется.
In the conventional sphere, independent processes have not been able to date to attract into their fold the most relevant countries - those whose participation in the new legal arrangement will make the most significant changes to the situation on the ground. В области обычных вооружений независимые процессы пока так и не смогли привлечь в свое лоно наиболее важные страны, участие которых в новом правовом механизме позволит коренным образом изменить ситуацию на местах.
In Mode 4 offers made by some countries in the Doha round new categories of persons are introduced, e.g. persons entering for career development purposes, graduate trainees, contractual service suppliers and independent professionals. В предложение по четвертому способу поставки услуг, сделанном некоторыми странами в ходе Дохинского раунда переговоров, включены новые категории лиц, например лица, въезжающие в страну в целях продвижения по службе, аспиранты, поставщики услуг на договорной основе и независимые специалисты.
Investments in elections will not yield sustainable peace and development without good and effective governance at all levels, including independent and professional judiciaries, full respect for human rights, open and pluralistic media, a robust civil society and a credible and responsive Government. Инвестиции в выборы не принесут устойчивого мира и развития без хорошего и эффективного управления на всех уровнях, включая независимые и профессиональные судебные системы, полное соблюдение прав человека, открытые и плюралистические средства информации, энергичное гражданское общество и пользующееся доверием и быстро реагирующее правительство.
The Ethics Office additionally provided, on a case-by-case basis, independent advice to the Procurement Division on issues related to the ethics, anti-corruption and compliance programmes of vendors seeking reinstatement as United Nations vendors. Кроме того, Бюро по вопросам этики, на индивидуальной основе, предоставляло Отделу закупок независимые консультативные заключения по вопросам, относящимся к проведению программ по этике, борьбе с коррупцией и соблюдению требований, в которых участвуют поставщики, стремящиеся восстановить свой статус поставщиков Организации Объединенных Наций.
Also encourages independent entities to continue to build and improve their capacity to appropriately perform their functions under the verification procedure under the Joint Implementation Supervisory Committee; призывает также независимые органы наращивать и укреплять свой потенциал в целях надлежащего выполнения своих функций в рамках процедуры проверки под началом Комитета по надзору за совместным осуществлением;
While several Pakistani current and former intelligence officials told the Commission that their agencies no longer had such ties in 2007, virtually all independent analysts provided information to the contrary and affirmed the ongoing nature of many such links. Ряд действующих и бывших сотрудников пакистанской разведки заявили Комиссии, что их службы уже не поддерживали таких связей в 2007 году, тем не менее практически все независимые аналитики представили информацию, свидетельствующую об обратном, и подтвердили, что многие такие связи по-прежнему сохраняются.
Based on the assessment and information received from various stakeholders (the secretariat, DSD, the CST Bureau, country Parties, conference participants etc.), the independent evaluators made the following recommendations for improvements to be introduced in the preparation of future conferences. На основе оценки и информации, полученной от различных заинтересованных сторон (секретариата, ЗРНР, Бюро КНТ, стран - Сторон Конвенции, участников конференции и т.д.), независимые эксперты составили рекомендации по повышению эффективности подготовки будущих конференций, которые приводятся ниже.
To mitigate against the misuse of humanitarian aid, organizations also implement measures such as community-based participatory assessments and the use of monitors who are separate and independent from each other. Для ограничения ненадлежащего использования гуманитарной помощи организации также осуществляют такие меры, как отдельные и независимые оценки и мониторинг на основе участия представителей общины.
Conducted by highly qualified independent consultants, these assessments set out to identify gaps, good practices, lessons learned and recommendations for improving gender mainstreaming in country programmes. Оценку готовили высококвалифицированные независимые специалисты, которые указали на существующие недостатки, оптимальные виды практики, извлеченные уроки и рекомендации, призванные улучшить процесс включения гендерной проблематики в страновые программы.
One way of organizing such consultations is through the establishment of advisory committee(s) on which social partners, as well as other users and independent experts, might be represented . Один из способов организации таких консультаций состоит в создании консультативного комитета (комитетов), в котором могут быть представлены социальные партнеры, а также другие пользователи и независимые эксперты .
Unearmarked general-purpose funds constitute less than 6 per cent of the UNODC budget for the biennium 2010-2011 and pay for core functions, such as policy analysis and research, strategic planning, independent evaluation, advocacy, management of donor relations, field offices and financial monitoring. Средства общего назначения составляют менее 6 процентов от бюджета ЮНОДК на двухгодичный период 2010-2011 годов и расходуются на главные функции, такие как анализ политики и исследования, стратегическое планирование, независимые оценки, пропагандистская деятельность, поддержание отношений с донорами, работа отделений на местах и финансовый мониторинг.
ICP Materials currently compiles independent data, i.e., data not used in the development of the functions, from Europe, Asia, Africa and Latin America. МСП по материалам в настоящее время обобщает независимые данные, т.е. данные, которые не использовались при разработке функций и были получены из Европы, Азии, Африки и Латинской Америки.