Have objective, independent, up-to-date, expert report/assessments been undertaken to assess the situation of the minority as to their legitimate interests being taken into account in national policy and planning? |
Готовятся ли объективные, независимые и включающие в себя последние сведения экспертные доклады/оценки с целью анализа положения меньшинства под углом зрения учета его законных интересов в контексте национальной политики и планирования? |
The Ethics Office has continued to provide independent advice to the Department of Management and the Department of Field Support with respect to the compliance monitorship for two critical services vendors that support peacekeeping efforts. |
Бюро по вопросам этики продолжало предоставлять независимые консультации Департаменту по вопросам управления и Департаменту полевой поддержки в связи с применением процедуры контроля за соблюдением требований в отношении двух основных поставщиков, обслуживающих подразделения и структуры, занимающиеся вопросами поддержания мира. |
The Audit Committee of the Pension Board, which includes independent experts and oversees the Fund's internal auditors and considers the scope and recommendations of the external auditors; |
Комитет по ревизии Правления Пенсионного фонда, в состав которого входят независимые эксперты и который осуществляет надзор за работой внутренних ревизоров Фонда и анализирует сферу охвата деятельности внешних ревизоров и их рекомендации; |
The Federal Commission against Racism (CFR), the Federal Commission on Migration (CFM) and independent civil society bodies were also invited to give their views on the report and to submit their own reports. |
Федеральная комиссия по борьбе с расизмом (ФКБР) и Федеральная комиссия по вопросам миграции (ФКВМ), а также независимые организации гражданского общества имели возможность выразить свою позицию в отношении настоящего доклада и представить собственные доклады. |
These included instances where bank reconciliations needed to be performed in a more timely manner; the frequency of the reconciliation process required improvement; long-outstanding unreconciled items needed follow-up; and the independent review of bank reconciliations statements required systematic review by country office management. |
Было отмечено, в частности, что выверка банковских ведомостей должна проводиться своевременно; сверка должна проводиться чаще; необходимо разобраться с записями, которые давно остаются несверенными; и руководство страновых отделений должно систематически проводить независимые обзоры отчетов о выверке банковских данных. |
(c) Ensures that no concession will be issued within indigenous peoples' territory unless and until independent and technically capable entities, with the State's supervision, perform a prior environmental and social impact assessment. |
с) обеспечивает, чтобы концессии в пределах территории коренных народов не выдавались до тех пор, пока независимые и имеющие необходимые технические возможности организации под надзором государства не выполнят предварительную экологическую оценку и оценку социального воздействия. |
The functions presently provided by independent contractors include maintenance of satellite trailers, broadcast studios, mobile deployable telecommunications system and rapidly deployable telecommunications system systems and maintenance and upgrade of SDS, United Nations Reserve, and UNLB assets. |
Эти функции, которые в настоящее время выполняют независимые подрядчики, включают обслуживание спутниковых трейлеров, вещательных студий, мобильных телекоммуникационных систем и телекоммуникационных систем быстрого развертывания, а также обслуживание и модернизацию имущества из стратегических запасов, резервных запасов Организации Объединенных Наций и имущества БСООН. |
Although the Dayton Agreement (which ended war conflict in the country) allowed the general forming of independent sport organizations in Republika Srpska which would be recognized internationally, FIFA and UEFA allowed FSRS to participate in the international scene only as part of FSBiH. |
Хотя Дейтонское соглашение, положившее конец войне в Боснии и Герцеговине, позволило организовывать независимые спортивные организации в Республике Сербской, которые могли бы быть признанными на международном уровне, но ФИФА и УЕФА настаивали, что футболисты Республики Сербской не могут представлять свою автономию на международном уровне. |
This mentality is unfortunately the unwelcome heritage of the cold-war period when, owing to the nature of bloc rivalries, States Members of the United Nations were viewed, not as independent, sovereign equals, but as members of power blocs. |
Такой образ мыслей, к сожалению, является печальным наследием периода "холодной войны", когда в связи с соперничеством между блоками государства - члены Организации Объединенных Наций рассматривались не как независимые и суверенные равные государства, а как члены влиятельных блоков. |
The oversight function of parliamentarians is an important tool in checking corruption and corrupt practices in the executive, the civil service, the judiciary, etc. However, where Parliament itself is corrupt and is not monitored by an independent and vibrant media, corruption thrives. |
Важным средством сдерживания коррупции и коррупционной практики в органах исполнительной власти, в гражданской службе, в судебных органах и т.д. Однако если сам парламент коррумпирован и если за ним не наблюдают независимые и активные средств массовой информации, то коррупция процветает. |
He said that, due to the lack of this information, the independent retreading industry was disadvantaged in comparison with the new tyre industry that carried out its own retreading. |
Он заявил, что из-за отсутствия этой информации независимые предприятия, осуществляющие восстановление протекторов шин, находятся в менее благоприятном положении, чем предприятия по производству новых шин, которые также занимаются восстановлением протекторов. |
While few Member States plan to establish independent regulators for gas and Germany no regulator for energy as such, the majority of Member States are likely to leave the gas sector regulatory responsibilities including dispute settlement in the hands of general energy or common gas/electricity regulators. |
В то время как несколько государств-членов планируют учредить независимые регулирующие органы по газу, а в Германии регулирующий орган в энергетике отсутствует как таковой, большинство государств-членов, вероятно, сохранят регулирующие функции в газовом секторе за общими или едиными регулирующими организациями по газу/электроэнергии, включая вопросы урегулирования споров. |
Based on the principles of autonomy of local public entities and autonomy of residents, the local public entities have independent authority separate from the central organs, particularly regarding administrative power (arts. 9295). |
На основе принципов автономии местных органов публичной власти и лиц, проживающих на их территории, местным органам публичной власти предоставлены независимые полномочия, отдельные от полномочий центральных органов, в частности в отношении административных вопросов (статьи 92-95). |
This episode serves as a reminder that central banks are political institutions, with a political agenda, and that independent central banks tend to be captured (at least "cognitively") by the banks that they are supposed to regulate. |
Данный эпизод служит напоминанием о том, что центральные банки являются политическими институтами с политическими задачами и что независимые центральные банки имеют склонность подчиняться (по крайней мере, психологически) тем банкам, чью деятельность они, вроде как, должны регулировать. |
Following deployment of the "Agresso" software package, UNIDO's financial systems have already been migrated from the mainframe to independent servers, and the personnel systems will follow when a package has been selected and is operational. |
После развертывания программного обеспечения "Agresso" финансовые системы ЮНИДО уже переключились с главного компьютера на независимые серверы, а после выбора и внедрения пакета программного обеспечения на такую же схему будут переведены и кадровые системы. |
According the UNIDO Evaluation Policy, UNIDO independent evaluations (managed by the Evaluation Group) adhere to UN standards and use the OECD/DAC Evaluation Criteria; Relevance, Efficiency, Effectiveness, Sustainability and Impact. |
В соответствии с политикой оценки ЮНИДО независимые оценки (которыми руководит Группа оценки) проводятся ЮНИДО с соблюдением стандартов Организации Объединенных Наций и использованием критериев оценки ОЭСР/КСР (Комитет содействия развитию); критериев актуальности, эффективности, действенности, устойчивости и отдачи. |
In electricity, independent power producers (IPP) complement State-owned utilities by generating power which the public electricity company retaining control of transmission purchases through power purchase agreements (PPAs). |
В электроэнергетике независимые производители энергии (НПЭ) дополняют государственные предприятия, генерируя энергию, которую государственные электроэнергетические компании, сохраняющие контроль за распределительными сетями, закупают на основе соглашений о закупках энергии (СЗЭ). |
Allegations of excessive use of force and torture should be subject to effective and independent investigation in a timely manner in order to bring to justice those responsible for those acts (Switzerland); |
106.38 в оперативном порядке проводить эффективные и независимые расследования в связи с утверждениями о применении чрезмерной силы и пыток с целью привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в этих актах (Швейцария); |
In addition to continued engagement with country-specific special procedures and holding special sessions, the Council also resorted to in-session urgent debates, establishment of independent fact-finding missions, and adoption of presidential statements and declarations. |
Помимо постоянного использования специальных процедур Совета по правам человека по конкретным странам и проведения специальных сессий, Совет прибегал также к практике проведения срочных обсуждений во время сессий, создавал независимые миссии по установлению фактов и принимал заявления Председателя и декларации. |
The Paraguayan economy is based on independent labour. The dominant group in the labour force is that of self-employed workers (39.8%), followed by unpaid family workers (13.1%) and employers (4.2%). |
Поскольку в парагвайской экономике основную роль играют независимые работники, среди них преобладают самостоятельно занятые лица (39,8%), за которыми следуют работники, занятые невознаграждаемым трудом в семьях (13,1%), работодатели или владельцы предприятий (4,2%). |
This increase occurred notwithstanding various measures to reduce the impact of the conflict on civilians, including internal as well as independent external investigations, after-action reviews, and the creation of mechanisms for reviewing trends and reducing the impact of war on civilians. |
Данное развитие событий имеет место, несмотря на различные меры, принимаемые в целях ослабления воздействия конфликта на гражданское население, включая внутренние, а также независимые внешние расследования, анализ действий после завершения операций и создание механизмов оценки наблюдаемых тенденций и ослабления воздействия боевых действий на некомбатантов. |
Open and transparent Government/police interactions, independent reviews of police actions, and the relationship between police and Government |
открытое и транспарентное взаимодействие между правительством и полицией, независимые обзоры действий полиции и взаимодействие между правительством и полицией. |
(a) Staff translators/revisers are more reliable than independent translators/revisers that are called upon to serve several masters and are not always available when they are needed. |
а) штатные письменные переводчики/ редакторы более надежны, чем независимые письменные переводчики/редакторы, которым приходится работать на нескольких заказчиков и которых, когда в них возникает потребность, не всегда можно найти. |
Why buy a Windows machine when all your colleagues will own Macintoshes and can help you on them but not Windows, and when all the independent software developers will be programming for the Mac's new Leopard operating system? |
Зачем покупать компьютер с Windows, если у всех ваших коллег будут Макинтоши, и они могут помочь вам работать в них, а не в Windows, и когда все независимые разработчики программного обеспечения будут программировать для новой операционной системы Макинтош - Leopard? |
Undertake independent monitoring and assessments, disaggregated below the national level, of the developmental, social, gender and environmental impacts of trade/investment liberalization and globalization, and formulate proposals for addressing these problems; |
проводить независимые исследования и оценки, включая более углубленный анализ, не ограничивающийся национальным уровнем, последствий с точки зрения развития и социальных, гендерных и экологических последствий либерализации торговли/инвестиции и глобализации и разрабатывать предложения по решению этих проблем; |