Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимые

Примеры в контексте "Independent - Независимые"

Примеры: Independent - Независимые
When cases are referred to them, the above independent bodies undertake mediation efforts, formulate recommendations and assist the victims during court and tribunal proceedings. В случае поступления обращения в эти независимые органы, они берут на себя роль посредника, составляют рекомендации и помогают пострадавшим в течение всего судебного разбирательства по их делу.
Experiences from development projects show that women's independent land rights and control can enhance food security and economic opportunities, improve child nutrition, health and education and even reduce domestic violence. Опыт осуществления проектов в области развития свидетельствует о том, что независимые права женщин на владение землей и контроль над землей могут способствовать повышению продовольственной безопасности, расширению экономических возможностей, улучшению питания детей, здравоохранения и образования и даже сокращению масштабов бытового насилия.
Assessments of Development Results are comprehensive, independent assessments of UNDP's contribution to development results during the programming cycle. Оценки результатов развития представляют собой всесторонние независимые оценки вклада ПРООН в достижение результатов развития в течение программного цикла.
Supervised independent living arrangements for children; контролируемые независимые формы проживания для детей;
However, the Committee wishes to reiterate the obligation of the State party to undertake an independent, thorough, and impartial investigation on all allegations of torture and ill-treatment. Однако Комитет хотел бы вновь отметить обязательство государства-участника проводить независимые, тщательные и беспристрастные расследования всех утверждений о пытках и жестоком обращении.
In addition, many insightful and innovative independent studies, carried out within and outside this body, need to be taken into account. Кроме того, необходимо принимать во внимание многие глубокие и новаторские независимые исследования, проведенные в рамках этого органа и за его пределами.
For operational functions, the JISC relies on independent entities (IEs) which it accredits. с) что касается оперативных функций, то в своей деятельности КНСО опирается на аккредитуемые им независимые органы (НО).
Auditors and evaluators work as a team to provide independent assurance to management and governing bodies on how the Fund is managing risk and achieving impact. Ревизоры и специалисты по оценке работают в единой связке и выносят независимые заключения для руководства и директивных органов о подходе Фонда к факторам риска и способах достижения результатов.
The Committee encourages the State party to take measures to enable the development of independent trade unions that are better able to defend their members' interests. Комитет призывает государство-участник принять меры, позволяющие формировать независимые профсоюзы, которые способны лучше защищать интересы своих членов.
The Committee notes with concern that independent non-governmental organizations dealing with issues relevant under the Covenant do not operate freely in the State party. Комитет с озабоченностью отмечает, что независимые неправительственные организации, занимающиеся вопросами, относящимися к Пакту, не могут свободно действовать в государстве-участнике.
IFAC, through its independent standard-setting boards, sets standards on auditing and assurance, education, ethics, and public sector accounting. Через свои независимые советы по стандартизации ИФАК устанавливает стандарты по вопросам аудита, страхования, образования, этики и учета в государственном секторе.
In order to tackle religious intolerance, States must provide for non-discriminatory legislation and an independent and impartial judiciary, as well as a law enforcement which is sensitive to religious diversity. Чтобы бороться с религиозной нетерпимостью, государствам следует иметь недискриминационное законодательство и независимые и беспристрастные судебные органы, а также систему правоприменения, учитывающую религиозное многообразие.
Multiple independent and corroborating reports from media, local officials and NGOs confirm that cross-border troop movements, training and provision of weapons have taken place. Многочисленные независимые и взаимоподтверждающие сообщения, полученные из средств массовой информации, от местных чиновников и неправительственных организаций, подтверждают, что имели место трансграничные перемещения войск, организация учебной подготовки и предоставление оружия.
Given the importance of ensuring that the Organization had a competent, impartial, objective and independent investigative capacity, the matter should be a top priority for consideration by the Committee. Учитывая важность обеспечения возможности проводить компетентные, беспристрастные, объективные и независимые расследования в Организации, этот вопрос должен рассматриваться Комитетом в первоочередном порядке.
The creation of a national institution of a human rights defender implies coordination with other bodies, including the Ministry of Justice and Human Rights and independent institutions. Создание национального института правозащитника подразумевает координацию с другими органами, включая министерство юстиции и по правам человека и независимые институты.
Even the most independent judiciaries may be influenced by governments arguing for dismissal based on various "matters of State". Даже самые независимые судебные органы могут находиться под влиянием правительств, требующих прекращения дела со ссылкой на "государственные интересы".
Following the introduction of the new constitutional dispensation, a new and independent media began to assert itself, but inevitably ran into problems with the new Government. После принятия новой Конституции стали появляться новые независимые средства массовой информации, деятельность которых неизбежно приводила к возникновению проблем с новым правительством.
All States should establish effective and fully independent national human rights institutions with a broad mandate to implement binding international human rights standards at the domestic level. Всем государствам следует создать эффективные и полностью независимые национальные правозащитные учреждения с широким мандатом в области применения имеющих обязательную силу международных стандартов в области прав человека на национальном уровне.
When dealing with individual cases, he may carry out independent inquiries and inform the authorities, including the Government and its ministers, about his findings and recommendations. Занимаясь индивидуальными делами, он может проводить независимые расследования и информировать государственные органы, включая правительство и его министров, о своих выводах и рекомендациях.
Nonetheless, the authorities do not readily accept criticism, and the entity that regulates radio broadcasting shut down two independent radio stations in July 2006. Однако власти неохотно воспринимают критику, и ведомство, которое занимается вопросами радиовещания, в июле 2006 года закрыло две независимые радиостанции.
These are undertaken through key interventions, including jail visits and evaluation, independent fact-finding investigation, human rights advocacy and education in coordination with the Department of Education. Это осуществляется за счет проведения важнейших мероприятий, включая посещение тюрем и оценку, независимые расследования с целью установления фактов, пропаганду и изучение прав человека в координации с министерством образования.
The pillars of the criminal justice system as well as independent bodies such as the CHRP and the Ombudsman, suffer from major resource constraints. Основные структуры системы уголовного правосудия, а также такие независимые органы, как ФКПЧ и омбудсмен, испытывают серьезную нехватку ресурсов.
In addition to the courts, independent institutions such as the CHRAJ exist to investigate complaints of injustice and unfair treatment of any person. Помимо судов существуют независимые учреждения, такие, как КПЧАП, призванные рассматривать индивидуальные жалобы на случаи несправедливости и неприемлемого обращения.
Nonetheless, independent surveys showed that 40 to 50 per cent of them would be covered by such measures. Тем не менее, независимые исследования показывают, что такие меры, по всей вероятности, применяются к 4050 процентам лиц из этого контингента.
The revised law promotes independent efforts by labour and management to improve working conditions through establishing adequate workings hours for employees, considering individual lives including child raising. Измененный закон поощряет независимые усилия трудящихся и работодателей по улучшению условий труда путем установления приемлемой продолжительности рабочего времени трудящихся с учетом их конкретных жизненных обстоятельств, включая воспитание детей.