The Committee recommends that the Judicial Training Centre improve the quality of, and systemize, child rights training available for the judiciary, including judges, State prosecutors, State attorneys and judiciary staff. |
Комитет рекомендует Центру подготовки работников судебных органов качественно улучшить и систематизировать подготовку в области прав ребенка, которая организуется для работников судебной системы, в том числе судей, государственных прокуроров, государственных адвокатов и работников судов. |
102.118. Implement greater measures to guarantee in an effective manner the legal safeguards for all detained migrants, improve the detention and living conditions of migrants, in particular by modernizing detention centres (Uruguay); |
102.118 принимать более активные меры в целях эффективного обеспечения правовых гарантий для всех задержанных мигрантов, улучшить условия содержания под стражей мигрантов, в частности посредством модернизации центров задержания (Уругвай); |
CEDAW recommended, inter alia, that Djibouti continue its efforts to create income-generating activities for women in rural areas; and improve women's and girls' access to safe drinking water and adequate sanitation in rural areas by building new wells, taps and sanitation facilities. |
КЛДЖ рекомендовал Джибути, среди прочего, продолжать ее усилия по созданию источников получения дохода для женщин в сельских районах и улучшить доступ женщин и девочек к безопасной питьевой воде и надлежащим средствам санитарии в сельских районах путем строительства новых колодцев, водопроводов и объектов санитарии. |
Emphasizes the importance of developing and implementing sustainable poverty reduction programmes led by the Governments of affected countries that improve access to and control over productive resources for women and girls affected by disasters; |
подчеркивает важное значение разработки и осуществления под руководством правительств пострадавших стран реалистичных программ сокращения масштабов нищеты, позволяющих улучшить доступ женщин и девочек, пострадавших в результате стихийных бедствий, к производительным ресурсам и их контроль за такими ресурсами; |
Its military and civilian police components have undertaken joint patrols and other activities with the Ivorian security forces to help improve general security for the population, both in Abidjan and in the zone of confidence. |
Ее военный компонент и компонент гражданской полиции осуществляли патрулирование и другие мероприятия совместно с ивуарийскими силами безопасности с целью улучшить общее положение в области безопасности для населения как в Абиджане, так и в «зоне доверия». |
The Board was of the opinion that the following measures, to be taken by the Board, could improve the situation: |
Совет счел, что улучшить сложившуюся ситуацию можно в том случае, если им будут приняты следующие меры: |
Emphasizes the importance of achieving reductions in the outstanding debt of the Least Developed Countries to sustainable levels through debt-relief measures, in order to help relieve their financial burdens, enhance their credit-worthiness and improve their external financial prospects. |
подчеркивает важность сокращения неоплаченной задолженности наименее развитых стран до сбалансированного уровня посредством списания долгов, с тем чтобы способствовать облегчению их финансового бремени, повысить их кредитоспособность и улучшить финансовые перспективы на международном уровне; |
In the development context, given the cost of content as well as the under funding of schools and the lack of expertise in many countries, collaborative development of content in an open environment and process could improve access to high-quality, locally relevant content. |
В контексте развития, учитывая стоимость информационного наполнения, а также недостаточное финансирование учебных заведений и нехватку специалистов во многих странах, совместная разработка информационного наполнения в условиях открытой среды может улучшить доступ к высококачественному информационному наполнению, учитывающему местную специфику. |
National literacy programmes, both urban and rural, were being implemented by the National Literacy Agency and especially by non-governmental organizations, though studies were needed to understand the needs of rural women better and improve the programmes targeted at them. |
Национальные программы ликвидации неграмотности как в городских, так и в сельских районах осуществляются Национальным агентством по вопросам ликвидации неграмотности и прежде всего неправительственными организациями, хотя для того, чтобы лучше понять нужды сельских женщин и улучшить программы, предназначающиеся для них, требуется провести дополнительные исследования. |
Such resources also improve the functioning of the treaty body system by strengthening its capacity to consider State party reports as well as the Secretariat's capacity to undertake in-depth research and analysis in support of treaty body activities. |
Такие ресурсы позволят также улучшить функционирование системы договорных органов, повышая ее способность рассматривать доклады государств-участников, равно как и способность Секретариата выполнять углубленную аналитико-исследовательскую работу в поддержку деятельности договорных органов. |
e) strengthen educational systems and adapt them to the needs of each African country; improve the working conditions of researchers (and other teachers) and encourage the use of local consultants for different development projects; |
е) укрепить все системы образования и приспособить их к потребностям каждой африканской страны; улучшить рабочие условия научных кадров (и других преподавателей) и поощрять использование местных консультантов для различных проектов в интересах развития; |
This will enable KTA to determine whether the enterprises are financially viable and will also improve monitoring of their financial performance, allowing for closer control of the amount of liabilities these enterprises may accumulate prior to the privatization process. |
Это позволит КТА определять, являются ли предприятия кредитоспособными, и позволит также улучшить контроль за их финансовой деятельностью, что позволит осуществлять более тесный контроль за суммами дебиторских обязательств, которые эти предприятия могут аккумулировать до начала процесса приватизации. |
The ongoing revision of reporting guidelines responds to the need to identify emission reporting procedures that maintain the high quality of reported emissions and improve the details of reporting, without necessarily increasing the burden of reporting on the Parties. |
Процесс непрерывного внесения изменений в руководящие принципы представления отчетности необходим для выработки таких процедур представления данных, которые позволили бы обеспечить высокое качество данных о выбросах и улучшить их детализацию, не перекладывая при этом бремя нагрузки, связанной с подготовкой, на Стороны. |
(b) Provide educational instruction for juveniles in detention and pre-trial detention, and significantly improve the living conditions in these facilities; |
Ь) предоставить несовершеннолетним, содержащимся под стражей и подвергнутым предварительному заключению, возможности для получения образования и значительно улучшить жизненные условия в местах содержания под стражей; |
The Government is committed to continuing to work with NGOs and women in communities to respond to issues of concern to New Zealand women and thus improve the overall status of women in New Zealand. |
Правительство привержено продолжению работы с неправительственными организациями и женщинами в общинах с целью реагирования на вопросы, вызывающие обеспокоенность женщин Новой Зеландии, и, следовательно, улучшить общее положение женщин в Новой Зеландии. |
We call for concrete steps at both the national and international levels to mobilize public and private investment as well as to enhance access to credit for the development of the physical rural infrastructure in order to enhance productivity and improve access to markets and information. |
Мы призываем принять конкретные меры как на национальном, так и на международном уровне, с тем чтобы мобилизовать государственные и частные инвестиции, а также расширить доступ к кредитам для развития материальной инфраструктуры сельских районов, с тем чтобы повысить производительность и улучшить доступ к рынкам и информации. |
Kaye later said that he regretted this interview for a while, but that "anyone who thinks they can improve on Bilko and Inspector Clouseau needs a slap don't they?" |
Кэй позже сказал, что он сожалеет об этом интервью, но что «каждый, кто думает, что может улучшить Билко и инспектора Клюзо нуждается в пощёчине, не так ли?». |
In 2010, Parker founded the Lu Parker project, whose stated mission is to "improve the lives of at-risk youth and homeless animals through direct service, education, and advocacy." |
В 2010 году, основала «Lu Parker project», чья миссия состоит в том, чтобы «улучшить жизнь подверженной риску молодёжи и бездомных животных, через посредством прямого обслуживания, образование и поддержку». |
By presenting the principles of anarchism in plain language, the New York anarchists hoped that readers might be swayed to support the movement or, at a minimum, that the book might improve the image of anarchism and anarchists in the public's eyes. |
Представляя принципы анархизма на простом языке, нью-йоркские анархисты надеялись, что читателей можно было бы склонить к поддержке движения или, как минимум, что книга могла бы улучшить изображение анархизма и анархистов в глазах общественности. |
In 1996 Netscape requested that the authors of Berkeley DB improve and extend the library, then at version 1.86, to suit Netscape's requirements for an LDAP server and for use in the Netscape browser. |
Netscape попросила авторов Berkeley DB улучшить и расширить библиотеку - в то время версию 1.85, - чтобы она удовлетворяла их требованиям к использованию в сервере LDAP и в браузере Netscape. |
The Silver Gavel Award (also known as the ABA Silver Gavel Awards for Media and The Arts) is an annual award the American Bar Association gives to honor outstanding work by those who help improve comprehension of jurisprudence in the United States. |
Премия Серебряного Молотка (также известная как награда Серебряного Молотка для СМИ и АВА) - ежегодная награда, которую Американская Ассоциация Адвокатов присуждает выдающейся работе тех, кто помогает улучшить понимание юриспруденции в Соединенных Штатах. |
The deployment of the local administration, Malian security and defence forces and MINUSMA, along with the presence of the French forces, has helped improve the security situation in the major northern towns. |
Развертывание местных административных служб, малийских сил безопасности и обороны и МИНУСМА, а также присутствие французских сил помогли улучшить обстановку в плане безопасности в крупных городах на севере страны. |
135.66 Reform the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure in order to bring them in line with international standards, and improve all aspects of conditions of detention (Cabo Verde); |
135.66 провести пересмотр Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса в соответствии с международными стандартами и улучшить по всем аспектам условия содержания под стражей (Кабо-Верде); |
So what we decided to do was, we will look and ask ourselves the tough questions with partners who know more than us, what can we do to go beyond our business to help improve the lives of children? |
Поэтому мы решили, что будем искать и задавать себе и знающим больше нас партнёрам трудные вопросы: что ещё мы можем сделать в бизнесе, чтобы помочь улучшить жизнь детей? |
It also shared the concern about the safety and security of United Nations staff and hoped that the draft convention on the safety and security of United Nations and associated personnel would improve the situation. |
Она разделяет также озабоченность в связи с вопросом охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и надеется, что проект конвенции об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала позволит улучшить положение. |