| At their destinations, migrants are often able to earn higher incomes and improve their standard of living. | В новой стране мигрантам часто удается получать более высокий доход и улучшить условия своей жизни. |
| It will also enable UNMIK to reduce personnel and improve the quality of its staff and working methods. | Она также позволит МООНК сократить численность персонала, повысить уровень квалификации сотрудников и улучшить методы работы. |
| It is also essential that the Government improve salaries and conditions for professionals in these sectors and provide training and capacity-building. | Важно также повысить оклады и улучшить условия труда специалистов в этих секторах, а также обеспечить профессиональную подготовку и создание потенциала. |
| Progressive rapprochement between customary dispute resolution mechanisms and the formal legal system could improve the administration of justice. | Постепенное сближение между обычными механизмами разрешения споров и формальной юридической системой могло бы улучшить положение дел с отправлением правосудия. |
| The fourth reason why we must improve in those areas that remain weak is to adapt to and better address future peacekeeping challenges. | Четвертая причина, по которой мы должны улучшить положение в тех областях, в которых по-прежнему имеются недостатки, заключается в том, чтобы быть готовыми к решению предстоящих задач в области поддержания мира и решать их более эффективно. |
| She wondered whether a clearer policy on the protection of human rights defenders might improve the situation. | Оратор хотела бы знать, может ли более четкая политика в отношении защиты правозащитников улучшить положение. |
| The Secretariat welcomed any proposal from intergovernmental bodies which might improve the activities of the regular programme. | Секретариат приветствует любое предложение межправительственных органов, которые могут улучшить деятельность в рамках регулярной программы. |
| This should significantly improve the responsible staff members' understanding of payroll-related transactions. | Это должно значительно улучшить ответственное отношение сотрудников к платежным документам. |
| In this respect, the State party should improve the training provided to law enforcement personnel. | В этом отношении государству-участнику следует улучшить подготовку в данной области государственных должностных лиц. |
| Its hardware will also improve remote access to the database. | Оборудование системы позволит также улучшить дистанционный доступ к базе данных. |
| We must improve the representative nature of the Security Council, which is the true lynchpin of the entire institutional architecture of the United Nations. | Мы должны улучшить представительный характер Совета Безопасности, который является главной опорой всей организационной структуры Организации Объединенных Наций. |
| They should also improve working conditions at home and disseminate information about legal migration. | Они также должны улучшить условия труда у себя дома и распространять информацию о легальных каналах миграции. |
| Moreover, the regularization of alien documentation was helping to reduce congestion in police holding facilities and improve detention conditions. | Кроме того, регуляризация документов иностранца позволяет сократить число задержанных в полицейских участках и улучшить условия содержания. |
| The installation of delineators furnished with retro-reflective devices may considerably improve perception of the alignment. | Установка дорожных столбов может значительно улучшить восприятие трассы водителями. |
| This is a moment when international humanitarian aid workers on the ground can improve coordination of the distribution of aid, especially food. | Сейчас сложилась ситуация, когда международные гуманитарные сотрудники на местах могут улучшить координацию усилий по распределению помощи, особенно продовольствия. |
| The emphasis on participation and ownership in the current approach should help improve policy design and reduce slippages in implementation. | Упор на участие и контроль в контексте нынешнего подхода должен помочь улучшить разработку политики и сократить пробуксовки на этапе осуществления. |
| The invention makes it possible to raise efficiency, increase product yield and improve the ecological situation. | Изобретение позволяет повысить эффективность, увеличить выход продукта, улучшить экологическую обстановку. |
| Implementation of the project will significantly improve the economic condition of landmine survivors. | Осуществление проекта позволит значительно улучшить экономическое положение выживших жертв наземных мин. |
| The requirement that States parties should submit reports to the Secretary-General before each conference would improve on the current system. | Улучшить нынешнюю систему позволило бы требование на тот счет, чтобы государства-участники перед каждой Конференцией представляли доклады Генеральному секретарю. |
| I am sorry, but that will improve things a lot. | Прошу прощения, но это позволит намного улучшить дело. |
| The major lesson of the case study is that municipalities can indeed visibly improve the implementation of child rights when challenged by results-based goals. | Главный урок этого тематического исследования состоит в том, что муниципалитеты действительно способны заметно улучшить положение в области осуществления прав ребенка, если перед ними стоит цель достижения конкретного результата. |
| Developing countries must bridge the digital divide and improve education at all levels. | Развивающиеся страны должны ликвидировать разрыв в цифровых технологиях и улучшить качество образования на всех уровнях. |
| They also improve the delivery of public services and access to social services such as education and health. | Кроме того, электронная торговля и ИКТ позволяют улучшить работу сферы коммунальных услуг и упростить доступ к таким социальным службам, как образование и здравоохранение. |
| Her delegation was convinced that, with adequate financial and human resources, those measures would improve the lot of Romanian children. | Ее делегация убеждена в том, что, при наличии необходимых финансовых и людских ресурсов, эти меры помогут улучшить положение румынских детей. |
| The German-led police training programme, which is now under way, should improve this still further. | Проведение под руководством Германии программы профессиональной подготовки полицейских, осуществление которой уже началось, должно еще больше улучшить положение в этом плане. |