Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improve - Улучшить"

Примеры: Improve - Улучшить
Taking into account our support for the current draft, we have a few suggestions which we believe can improve the text and which, we hope, will enjoy the support of other delegations. С учетом нашей поддержки настоящего проекта у нас есть несколько предложений, которые, по нашему мнению, могут улучшить его текст и которые, мы надеемся, будут поддержаны другими делегациями.
Taking into account the actual difficulties of the developing countries and LDCs in particular in international trade would improve their participation in international trade and give a veritable impulse for their development. Учет реальных трудностей развивающихся стран, и в частности НРС, в международной торговле позволит улучшить их участие в международной торговле и сообщит мощный импульс процессу их развития.
This arrangement will improve operational accountability and performance management; help to ensure greater substantive coherence and policy direction for Secretariat operations; and allow all heads of department to work in a more effective way. Такой порядок позволит улучить оперативную подотчетность и организацию служебной деятельности; поможет обеспечить бóльшую согласованность в вопросах существа оперативной деятельности Секретариата и улучшить директивное руководство ею и позволит всем руководителям департаментов работать более эффективно.
Their presence and their participation in the debate today is important as we look at the grim situation facing Darfur and consider how the international community can improve the situation there and promote the implementation of the Darfur Peace Agreements following the adoption of resolution 1706 on 31 August. Их присутствие и участие в прениях сегодня является важным, поскольку мы рассматриваем серьезные проблемы, которые существуют в Дарфуре, и решаем, как международное сообщество может помочь улучшить положение в Дарфуре и способствовать осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру после принятия резолюции 1706 31 августа.
The Committee recommends that the State party take effective measures, including the allocation and distribution of adequate financial, human and technical resources, to make primary education free, train teachers, including female teachers effectively, enhance the quality of education and improve the literacy rate. Комитет рекомендует государству-участнику принять действенные меры, включая выделение и распределение адекватных финансовых, людских и технических ресурсов, с тем чтобы: сделать начальное образование бесплатным; обеспечить эффективную подготовку учителей, включая учителей-женщин; улучшить качество обучения и повысить уровень грамотности.
She would welcome any thoughts the Committee might have regarding, inter alia, the distinction between "equality" and "equity", as it might help the Government improve its policies, plans and programmes. Она была бы признательна Комитету за любые соображения относительно, в частности, толкования различия между словами «равенство» и «равноправие», поскольку это может помочь правительству улучшить свои стратегии, планы и программы.
The Military Technical Arrangement replaces the memorandum of understanding of 11 April 2000, and will improve the practical understandings between the UNTAET military component and TNI on information-sharing and the coordination of military activity in the vicinity of the Tactical Coordination Line. Военно-техническое соглашение заменяет меморандум о взаимопонимании от 11 апреля 2000 года и позволит улучшить практические договоренности между военным компонентом ВАООНВТ и ТНИ относительно обмена информацией и координации военной деятельности вблизи тактической координационной линии.
With regard to exchanges of information about exchanges of goods, including all types of weapons, information concerning dual-use goods will now be exchanged within the Interdepartmental Committee to Control Illegal Arms Transfers, which can only improve the monitoring of exports and transit. Что касается обмена информацией о товарообмене, например в отношении всех видов оружия, то обмен информацией, касающейся товаров двойного назначения, отныне будет осуществляться в рамках межведомственного комитета по борьбе с незаконными поставками оружия, что не может не улучшить контроль за экспортом и транзитными перевозками.
How could we therefore improve the content and form of private meetings with troop-contributing countries to make them more interactive and productive? Каким образом, в этой связи, мы можем улучшить содержание и форму закрытых заседаний с участием стран, предоставляющих войска, с тем чтобы сделать их более интерактивными и продуктивными?
It should be obvious to everyone that under these circumstances there is an urgent need for an open-minded discussion on how we can improve the way the Conference is functioning in practice and how we can return to more sensible working methods. И каждому должно быть ясно, что в этих обстоятельствах возникает экстренная необходимость в непредвзятой дискуссии относительно того, как нам на практике улучшить режим функционирования Конференции и как нам вернуться к более резонным методам работы.
In conclusion, the IMMTA Conference was of the view that the Draft Convention "did not address the particular challenges and problems of the multimodal transportation and it was unlikely that it would improve the current unsatisfactory situation. В заключение Конференция МАСП полагает, что проект конвенции "не решает конкретных задач и проблем смешанных перевозок и вряд ли сможет улучшить нынешнее неудовлетворительное положение.
Concerned with the increased backlog caused by the late submission of quadrennial reports or the failure to submit them by non-governmental organizations in general and special consultative status, members of the informal working group examined various mechanisms that could improve the submission process. Будучи обеспокоена задержкой с рассмотрением четырехгодичных докладов, число которых возрастает по причине их представления с опозданием или непредставления их неправительственными организациями, имеющими общий и специальный консультативный статус, члены неофициальной рабочей группы рассмотрели различные механизмы, с помощью которых можно было бы улучшить процесс представления докладов.
The African Group considered that the coherent and harmonious implementation of the JIU recommendations would improve management, particularly with regard to Buildings Management Services and the implementation of headquarters agreements concluded by United Nations system organizations. Группа африканских государств считает, что последовательное и согласованное осуществление рекомендаций ОИГ позволит улучшить управление, особенно Службой эксплуатации зданий, а также осуществление соглашений о штаб-квартирах, заключенных организациями системы Организации Объединенных Наций.
In a welcome move, the ministers of development in Germany, the Netherlands, Norway and the United Kingdom pledged to work together to reverse the decline in ODA, improve aid coordination and focus aid on poverty reduction. Министры по вопросам развития Германии, Нидерландов, Норвегии и Соединенного Королевства выступили с похвальной инициативой, обязавшись сотрудничать друг с другом, с тем чтобы положить конец сокращению объема ОПР, улучшить координацию деятельности по оказанию помощи и оказывать помощь в первую очередь в целях сокращения масштабов нищеты.
The Committee calls upon the State party to increase its efforts to fully respect article 5 (b) of the Convention and the principle of non-refoulement and improve refugee protection conditions and safeguards, including interpretation facilities, particularly at airports and other border points. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по полному соблюдению статьи 5 b) Конвенции и принципа невыдворения и улучшить условия и гарантии защиты беженцев, включая услуги по переводу, в частности аэропортах и в других пограничных пунктах.
The Board has over the past years worked closely with UNHCR to help improve accountability, and the Board now considers that the uncertainty regarding the expenditure incurred by some implementing partners needs to be reflected in the Board's audit opinion. В последние годы Комиссия работала в тесном контакте с УВКБ, с тем чтобы помочь ему улучшить учет, и сейчас Комиссия считает, что неопределенность в отношении расходов, понесенных некоторыми партнерами-исполнителями, необходимо отразить в заключении Комиссии ревизоров.
Progress made in communities and enhanced at the national level was expected to generate employment and income at the local level, improve access to and quality of basic services and promote the participation of civil society through decentralization. Успехи, достигнутые на уровне общин и поддержанные на общенациональном уровне, должны привести к созданию рабочих мест и росту доходов на местном уровне, улучшить доступ к основным услугам и содействовать участию гражданского общества посредством децентрализации.
While sharing the hope that that step will help improve both implementation and monitoring, we believe that we should not lose sight of actions aimed at long-term impact, which is sometimes intangible and hard to measure. Мы надеемся на то, что этот шаг поможет улучшить и процесс осуществления, и процесс контроля, однако мы считаем, что не следует упускать из виду меры, направленные на долгосрочное воздействие, которое порой трудно оценить и измерить.
The High Commissioner reiterates that the Colombian State must find adequate solutions to the prison situation by adopting a prisons policy consistent with the relevant international principles, by limiting pre-trial detention and adopting measures to solve structural problems and improve conditions of detention. Верховный комиссар вновь обращает внимание колумбийского правительства на необходимость принятия адекватных мер для решения проблем пенитенциарной системы путем осуществления в этой области политики, согласующейся с соответствующими международными принципами, ограниченного применения содержания под стражей и принятия мер, позволяющих преодолеть трудности структурного характера и улучшить условия содержания заключенных.
We call on EEA to consider preparing the fifth assessment report for our next EfE Ministerial Conference building on its partnerships and call upon those countries that will be covered by the report to fully participate in this work and to appropriately improve their monitoring efforts. Мы призываем ЕАОС изучить возможность подготовки пятого доклада об оценке к нашей следующей конференции министров ОСЕ с опорой на существующие партнерские связи и призываем страны, которые будут охвачены этим докладом, в полной мере участвовать в данной работе и надлежащим образом улучшить свою деятельность в области мониторинга.
For example, MINURSO should improve its internal coordination as well as coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and local authorities on security matters such as preparing and formalizing an evacuation plan for the liaison office at Tindouf. Так, МООНРЗС следует улучшить внутреннюю координацию, а также координацию с Управлением Верховного комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и местными органами власти по таким вопросам безопасности, как подготовка и официальное утверждение плана эвакуации для отделения связи в Тиндуфе.
The training course was designed to bring together operational level SAR managers, rescue coordination centre directors, deputies and designated representatives from countries and territories in the Pacific region to discuss how an understanding of the COSPAS-SARSAT system could improve SAR response in that region. Задача учебных курсов состояла в том, чтобы собрать вместе представителей оперативного руководства ПС служб, а также директоров, заместителей директоров и уполномоченных представителей спасательных координационных центров стран и территорий Тихоокеанского региона для обсуждения того, каким образом понимание системы КОСПАС-САРСАТ может улучшить организацию ПС в этом регионе.
The United States played a key role in efforts to broker a ceasefire, and we are providing humanitarian assistance to the Sudanese people. Rwanda and Nigeria have deployed forces in the Sudan to help improve security so that aid can be delivered. Соединенные Штаты Америки играли ведущую роль в посреднических усилиях по обеспечению прекращения огня, и мы оказываем гуманитарную помощь народу Судана. Руанда и Нигерия развернули в Судане свои силы, с тем чтобы помочь улучшить положение в плане безопасности, что позволило бы предоставлять помощь.
improve data used in water management through, for instance, harmonisation and coordination of monitoring, improvement of data quality and analysis, and extension of regular reporting Улучшить качество данных, используемых в водохозяйственной деятельности, в частности, путем гармонизации и координации мониторинга, улучшения качества данных и анализа и расширения регулярной отчетности.
Several representatives said that the proposed format would improve accountability, facilitate resource mobilization and allow improved evaluation of performance and others said there was still room for improvement in the definition of output indicators and baseline benchmarking. Ряд представителей отметили, что предложенный формат улучшит отчетность, облегчит мобилизацию ресурсов и позволит более точно оценивать эффективность работы, при этом другие представители заявили, что можно дополнительно улучшить определение показателей, отражающих конечные результаты, и определение базового уровня.