If further progress is to be made along these lines, it is essential that the Government and civil society should be given support in carrying out projects for open re-education centres at which young people could learn trades and thus improve their lives. |
Для достижения дальнейшего прогресса в данном направлении важно оказывать поддержку правительству и гражданскому обществу в осуществлении проектов по созданию центров перевоспитания нестрогого режима, в которых несовершеннолетние могли бы осваивать специальности, позволяющие им улучшить условия жизни в будущем. |
The opening of this rivalry, and of the Zagreb-Split railway, could dramatically improve the basic infrastructure for economic exchange on both sides. |
Открытие этой железной дороги, а также железной дороги Загреб-Сплит могло бы резко улучшить основную инфраструктуру для экономического обмена как одной, так и другой стороны. |
All this will contribute to the strengthening of domestic financial systems and support a competitive capital market which will mitigate over-reliance on bank lending (and improve the debt/equity structure of domestic companies). |
Все это будет содействовать укреплению национальных финансовых систем и поддерживать конкурентный рынок капитала, позволяющий уменьшить чрезмерную зависимость от банковских кредитов (и улучшить соотношение собственных и заемных средств у отечественных компаний). |
Mr. OMOTADE said that his delegation noted the marginal increase in the collection rate for the first quarter of 2005, and hoped that the trend would improve service delivery. |
Г-н ОМОТАДЕ говорит, что его де-легация принимает к сведению незначительное увеличение показателя сбора начисленных взносов за пер-вый квартал 2005 года, и надеется, что эта тенденция позволит улучшить предоставление услуг. |
Correcting the distortionary effects of inefficient incentive policies through proper regulations and land-use policies will improve forest use and reforestation, but improving market and price policies raises some difficult questions. |
Улучшить лесопользование и восстановление лесов можно за счет ликвидации пагубных последствий неэффективной политики стимулирования при помощи надлежащих нормативных актов и политики в области землепользования. |
The donation would have made it possible to link all nephrology services in the country, giving technical contribution to substantially improve the coordination for carrying out renal transplants. |
Это оборудование, предоставленное на безвозмездной основе, позволило бы установить электронную связь между всеми нефрологическими службами страны и благодаря повышению технической оснащенности значительно улучшить координацию деятельности по пересадке почек. |
It suggested that one of the first steps in this direction should be to gather sufficient broader-based information and knowledge that would in turn enable UNDP to be in a position to have an impact on the design of appropriate interventions that could improve prospects for the rural poor. |
Предлагалось, чтобы одним из первых шагов в этом направлении явился сбор достаточного объема имеющей более широкую основу информации и сведений, который, в свою очередь, позволит ПРООН оказать воздействие на разработку надлежащих мероприятий, которые могут улучшить перспективы для малоимущего сельского населения. |
For an astonishingly low cost, we could improve education and health conditions, make the poorest people richer, and help everybody become better able to tackle the future. |
За удивительно не большие затраты мы бы могли улучшить условия в сфере образования и здравоохранения, сделать богаче самых бедных людей, а также помочь каждому строить планы на будущее. |
But, even with China's efforts to loosen the renminbi-dollar linkage, it is arguable whether revaluation could save American jobs or improve the US trade balance. |
Но даже с попытками Китая ослабить связь между женьминби и долларом, вопрос - могла ли переоценка сохранить американские рабочие места или улучшить американский торговый баланс - является спорным. |
In a bid to address this sad state of affairs and improve performance, there has been a marked shift in emphasis from public investment to private-sector-led growth. |
В стремлении преодолеть такое неблагоприятное положение и улучшить экономические показатели центр тяжести был заметным образом перенесен с роста за счет государственных инвестиций на рост, стимулирующийся частным сектором. |
Whether in practice governments can improve on market outcomes is an empirical issue on which there is much debate; but the intellectual case for state intervention in the presence of these market imperfections is firmly rooted in economic theory. |
Вопрос о том, могут ли правительства на практике улучшить функционирование рынка, является эмпирическим вопросом, вызывающим значительные споры, однако аналитические доводы в пользу вмешательства государства при существовании упомянутых недостатков в функционировании рыночных механизмов имеют прочное обоснование в экономической теории. |
The most significant is that immunization coverage of vaccine-preventable diseases has been steadily increasing: In the meantime, a health sector reform programme is under way which promises to significantly improve the delivery of health to the country. |
Наиболее важные из них заключаются в постоянном расширении охвата иммунизацией от болезней, поддающихся профилактике с помощью вакцин: В настоящее время осуществляется программа по реформе сектора здравоохранения, которая призвана значительно улучшить положение в области медицинского обслуживания в стране. |
The comprehensive action plan to close down the refugee camps near the border within six months may improve security, but it should be implemented while taking into account the right of refugees to a sustainable livelihood. |
Комплексный план действий по закрытию расположенных вдоль границы лагерей беженцев в течение шести месяцев может улучшить ситуацию в области безопасности, однако он должен осуществляться с учетом права беженцев на гарантированный доступ к источникам средств к существованию. |
The capabilities of the regional offices dealing with health and social matters relating to contraception should improve as a result of the funding already allocated (12 million francs) and the further amount now being decided. |
Средства, который уже были выделены и выделяются в настоящее время (12 млн. франков)региональным управлениям по санитарным и социальным вопросам, связанным с контрацепцией, должны помочь регионам улучшить функционирование этих структур. |
A unified, individual contractor agreement-to be issued shortly-will reduce costs related to the administration of such contracts and improve the contractual arrangements and working conditions of non-staff personnel. |
Единое соглашение с индивидуальными подрядчиками, которое будет подготовлено в ближайшее время, позволит сократить расходы на административное оформление таких контрактов и усовершенствовать систему контрактов и улучшить условия работы внештатного персонала. |
The 1999-2003 CPMP aimed to strengthen internal control mechanisms, promote staff participation and improve communication between UNICEF and its partners to ensure a shared vision of the programme and minimize duplication and maximize synergy for the benefit of children. |
План управления страновой программой в 1999-2003 годах имеет цель укрепить механизмы внутреннего контроля, расширить участие персонала и улучшить взаимодействие между ЮНИСЕФ и его партнерами в целях выработки единого подхода к программе, сведения к минимуму случаев дублирования и достижения максимального эффекта совместных действий в интересах детей. |
In 2001 and again in 2002, the Government provided 20 million yuan for central and western provinces to purchase and install cold-chain vaccine facilities to replace outmoded equipment and thereby improve the operation of scheduled immunization programmes. |
В 2001 и 2002 годах правительство предоставляло по 20 млн. юаней центральным и западным провинциям на цели приобретения и установки оборудования для введения вакцин холодного соединения, с тем чтобы заменить устаревшее оборудование и тем самым улучшить ход выполнения программ плановой вакцинации. |
Additionally, it can could be a positive element in the search for conditions that improve the ability to govern and make tomake governability and local democracy feasible, goals that are also included in the Government's policy. |
Помимо этого, он мог бы стать позитивным элементом в стремлении к обеспечению таких условий, которые позволяли бы улучшить систему управления и продвинуться к практическому установлению демократии на местном уровне, что также входит в число целей, сформулированных в политике правительства. |
In the meantime, Umoja is exercising the utmost prudence in utilizing the resources approved by the General Assembly, as would be expected of a team whose aspiration is to increase efficiency and improve resource management throughout the Organization. |
А пока группа по проекту «Умоджа» проявляет предельную осмотрительность при использовании ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, что и следует ожидать от группы, перед которой поставлена задача повысить эффективность и улучшить систему управления ресурсами в масштабе всей Организации. |
These stimulus measures were designed to prevent the collapse of the over-leveraged financial industry, improve the flow of credit, boost demand and provide a limited set of social safety nets for vulnerable groups. |
Подобные меры стимулирования должны были предотвратить коллапс финансового сектора, перегруженного высокой долей заемных средств, улучшить механизм кредитования, подстегнуть спрос и предоставить ряд ограниченных мер социального страхования уязвимым группам населения. |
In Haiti, as part of a disarmament, demobilization and reintegration programme, the MINUSTAH police component is exploring with the Community Violence Reduction Section how its crime reporting can improve the understanding of the impact of the Section's activities. |
В Гаити в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции полицейский компонент МООНСГ совместно с Секцией по вопросам сокращения масштабов насилия в общинах изучает вопрос о том, каким образом подготавливаемые ею сообщения о преступлениях могут улучшить понимание важности мероприятий Секции. |
Moreover, UNRWA is making significant progress towards the establishment of a results-based management system, which will improve the Agency's programmatic and financial performance information and transparency, and support the implementation of strategic and operational plans at the field and headquarters levels. |
Кроме того, БАПОР весьма успешно проводит работу по созданию системы управления, ориентированной на конкретные результаты, которая позволит улучшить информацию о результатах программной и финансовой деятельности Агентства, повысить ее транспарентность, а также оказать поддержку осуществлению стратегических и оперативных планов на местах и на уровне штаб-квартиры. |
Information and communications technology controls and architecture UNFPA could significantly improve its ICT control environment through a complete reassessment and revamping of UNFPA current technology and applications architecture. |
ЮНФПА следует существенно улучшить свои механизмы контроля в области ИКТ посредством полного пересмотра и реорганизации своей нынешней инфраструктуры в области технологии и прикладных программ. |
Recipients of material-need benefits may, if they are interested, improve their financial situation by participating in the so-called activation work under the terms laid down in the Employment Services Act. |
Лица, получающие такие пособия, могут в случае своей заинтересованности улучшить свое финансовое положение, участвуя в так называемых "активационных" работах на условиях, установленных Законом о службах занятости. |
Although mixing and homogenisation of wastes can improve feeding and combustion behaviour, it can involve risks and should be carried out according to a prescribed preparation. |
Хотя смешивание и гомогенизация отходов могут улучшить их характеристики при подаче и сгорании, эти операции могут быть связаны с риском и должны проводиться в соответствии с предписанной процедурой. |