This helped to significantly improve communications between lead offices and ministries in the Government, the running of Cabinet meetings, including the production of an agenda, teamwork and decision-making processes with respect to security and revenue generation and management. |
Это помогло существенно улучшить связи между ведущими ведомствами и министерствами правительства, повысить эффективность заседаний кабинета министров, включая подготовку повестки дня, наладить взаимодействие, а также принятие решений по вопросам безопасности и обеспечения и регулирования бюджетных поступлений. |
The aim of the recommendations contained in the report is to strengthen the operation and management of organizations' Internet websites as well as improve coordination within the system on the implementation of this communications medium. |
Содержащиеся в докладе рекомендации призваны повысить эффективность и действенность управления веб-сайтами организаций в Интернете и улучшить координацию внедрения этого средства коммуникации в рамках системы. |
With this biennial text, Member States are invited to enact or improve national legislation, regulations and procedures to exercise effective control over the transfer of arms, military equipment and dual-use goods and technology. |
В этом представляемом раз в два года документе государствам-членам предлагается принять или улучшить национальное законодательство, положения и процедуры для осуществления эффективного контроля над передачей оружия, военной техники и товаров и технологий двойного назначения. |
As the world emerges from the near collapse of the global financial system, however, it is time to think about medium-term policies that would improve the financial prospects of emerging market countries. |
Тем не менее в период, когда мир начинает оправляться от практически полного краха глобальной финансовой системы, вполне уместно заняться разработкой среднесрочных стратегий, которые позволят улучшить финансовые перспективы стран с переходной экономикой. |
Economic analysis shows that land links can sometimes form a viable alternative to transport by sea and help considerably improve access to the countries crossed, while absorbing a significant portion of the predicted steep growth in traffic, especially container transport. |
З. Экономический анализ показывает, что в некоторых случаях наземные соединения могут стать жизнеспособной альтернативой морским путям и позволить значительно улучшить доступность стран, начав обслуживать весьма существенную долю быстро растущего рынка перевозок, в частности контейнеров. |
(o) Support women's organizations that strive to empower women and girls and improve their living conditions; |
о) оказывать поддержку женским организациям, которые стремятся расширить возможности женщин и девочек и улучшить условия их жизни; |
The Government allocated SEK 30 million in 2004 for a lift grant aimed at stimulating the installation of lifts in existing apartment buildings and thus improve access for all, including the elderly and people with disabilities. |
В 2004 году правительство ассигновало 30 млн. шведских крон на дотационный фонд по установке лифтового оборудования, цель которого заключается в том, чтобы стимулировать оборудование существующих жилых зданий лифтами и тем самым улучшить к ним доступ для всех, включая лиц пожилого возраста и инвалидов. |
The multidimensional nature of air pollution problems and the lack of technical and financial capacities are hindering effective implementation on the ground and good intentions are not being translated quickly or adequately enough into concrete actions that improve overall air quality. |
Многоаспектный характер проблем загрязнения воздуха и отсутствие технических и финансовых возможностей препятствуют эффективному осуществлению деятельности на местах, и благие намерения не получают оперативного воплощения в жизнь или же не являются достаточно эффективными для принятия конкретных мер, которые позволили бы улучшить общее качество воздуха. |
For their part, the authorities in Belgrade have not engaged with UNMIK or the Provisional Institutions to any noticeable degree on practical issues that could improve the conditions of the Kosovo Serbs. |
Со своей стороны власти в Белграде не сотрудничают в сколь-либо заметной степени с МООНК или временными органами по практическим вопросам, которые могли бы улучшить условия жизни косовских сербов. |
At the same time, I call on the authorities in Belgrade to work constructively with UNMIK on practical matters that can improve living conditions and prospects for those members of the Serb community who remain in Kosovo. |
В то же время я призываю власти Белграда конструктивно сотрудничать с МООНК в решении практических вопросов, что может улучшить условия жизни тех членов сербской общины, которые остаются в Косово, и открывающиеся перед ними перспективы. |
The ongoing humanitarian reform agenda taking place at the international level also has the potential to substantially improve the protection of IDPs, delivering a much-improved response marked by predictability, accountability and responsibility. |
Повестка дня текущей реформы системы гуманитарной деятельности, проводимой на международном уровне, также может существенно улучшить защиту ВПЛ, серьезно повысив эффективность реагирования в плане прогнозируемости, отчетности и ответственности. |
Environmentally sound management of medical wastes, as well as other hazardous wastes, can prevent the spread of disease, improve human health and contribute to the reduction of mortality rates. |
Благодаря экологически обоснованному регулированию медицинских отходов, а также других опасных отходов можно предотвратить распространение болезней, улучшить здоровье человека и снизить уровень смертности. |
(b) Introducing environmentally friendly practices, processes or technologies that will improve management and aim at reducing the quantity and minimizing the hazardousness of wastes; |
Ь) введение экологически безопасных видов практики, процессов или технологий, которые позволят улучшить регулирование и будут направлены на сокращение объема и сведение к минимуму опасности отходов; |
It is hoped that developing health conscious behaviour through model programmes like these will help improve the health conditions of the Roma. |
Следует надеяться, что отношение к охране здоровья, формируемое благодаря осуществлению этих типовых программ, позволит улучшить состояние здоровья народности рома. |
Mr. H. Denier van der Gon, Ms. S. Bittman and the representative of EFMA agreed to help Mr. M. Theobald improve chapter 10 01 (Cultures with fertilizers, fertilized agricultural land). |
Г-н Х. Денье ван дер Гон, г-жа С. Битман и представитель ЕАПУ согласились помочь г-ну М. Теобальду улучшить содержание главы 10 01 (Культуры, требующие удобрений, удобряемые сельскохозяйственные земли). |
These could improve the registration of all the actors involved in rough diamond production, the location of mines, the sales registration and the export registration. |
Такие системы могли бы улучшить регистрацию всех участников, занимающихся добычей необработанных алмазов, установление мест нахождения приисков, регистрацию договоров купли-продажи и регистрацию экспорта. |
It is obvious, however, that the business climate must improve a great deal more if the country is to capitalize on its currently promising rate of annual growth. |
Вместе с тем совершенно очевидно, что для использования преимуществ положительной динамики нынешних темпов ежегодного экономического роста страна должна еще больше улучшить деловой климат. |
In addressing the climate challenge, we can help catalyse economic recovery, improve energy access and food security for the poor and strengthen our efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Решая проблему климата, мы можем придать дополнительный импульс экономическому подъему, улучшить положение в плане доступа к энергии, обеспечить продовольственную безопасность бедных слоев населения и подкрепить усилия по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Strengthening means of implementation through capacity-building, technology transfer and innovative financing mechanisms can improve implementation in energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change. |
Укрепление средств осуществления принятых решений путем создания потенциала, передачи технологий и внедрения инновационных механизмов финансирования поможет улучшить условия для достижения целей в области энергетики в интересах устойчивого развития, промышленного развития, борьбы с загрязнением воздуха/атмосферы и смягчения последствий климатических изменений. |
Most directly, the JPSM has been able to expand its reach and improve its course offerings by sharing courses with other universities through the use of distance learning technology. |
В практическом плане ОПМПО смогла расширить свой охват и улучшить качество предлагаемых курсов путем организации совместно с другими университетами учебных курсов на основе технологии дистанционного обучения. |
Productive and paid employment for women will help to increases their independence, improve the welfare of households, decreases levels of poverty, and may, as a side effect, also decrease demographic pressures. |
Производительная и оплачиваемая занятость женщин поможет повысить степень их независимости, улучшить благосостояние домохозяйств, снизить уровни нищеты и в качестве побочного эффекта может также ослабить демографическое давление. |
The measures which we plan to take will not only make the appearance of towns and villages more attractive but will also improve the environmental situation in the country as a whole. |
Запланированные меры позволят не только сделать внешний облик городов и сел более привлекательным, но и улучшить экологическую обстановку в стране в целом. |
There was a need to make the Framework a reality, coordinate stakeholders, mobilize resources, improve the daily life of the population and strengthen the prospects for peace and political stability in Sierra Leone. |
Необходимо также воплотить эти Рамки в конкретные действия, обеспечить координацию усилий всех заинтересованных сторон, мобилизовать ресурсы, улучшить качество повседневной жизни местного населения и расширить перспективы достижения мира и политической стабильности в Сьерра-Леоне. |
Better coordination between the three conventions would improve their "packaging" and visibility and help get their message across: distinctions between them were often not understood and impeded their effectiveness. |
Более эффективная координация между тремя конвенциями позволит улучшить их "презентабельность" и повысить значимость и поможет добиться соответствующего понимания их целей и задач: существующие между ними различия зачастую остаются непонятыми, что мешает их эффективности. |
To further improve the substantiation of its decisions to increase the understanding of the underlying rationale by users, facilitate broader public understanding and correct misconceptions as they arise; |
е) улучшить обоснованность своих решений для углубления понимания основных причин пользователями, содействовать более широкому пониманию среди общественности и разъяснять заблуждения при их возникновении; |