I can improve your posture 6,000%. |
Я могу улучшить вашу осанку на 6000%. |
Now, I can improve on that. |
Положим, я могу улучшить это. |
With fiscal challenges, ObamaCare, we need to cut costs, improve customer satisfaction, and increase profits. |
С бюджетными проблемами, реформой здравоохранения нам нужно сократить расходы, улучшить обслуживание пациентов. и увеличить прибыль. |
This could improve both the quality and the usefulness of the surveys, enable coordination with other national health and social surveys and improve management of the response burden on the community. |
Это могло бы улучшить качество и повысить степень полезности проводимых обследований, позволило бы координировать эту работу с проведением других национальных обследований состояния здравоохранения и положения в социальной области и улучшить распределение общего связанного с представлением ответов бремени. |
This assessment exercise provided opportunities, where necessary and practicable, to enhance and improve certain areas of its human rights architecture. |
Эта оценка дала возможность улучшить и усовершенствовать по мере необходимости определенные сегменты архитектуры защиты прав человека. |
(o) How could advanced modern technologies improve crime prevention strategies? |
о) Каким образом использование передовых современных технологий могло бы улучшить качество стратегий предупреждения преступности? |
In addition, this step could improve public opinion about the Organization, since internal audit reports outline operational strengths, and could also improve awareness of the Organization's commitments as well as of its actions to address reported deficiencies in a responsible and timely manner. |
Кроме того, такой шаг мог бы улучшить отношение общественности к Организации, поскольку в докладах о внутренней ревизии отмечаются оперативные преимущества, и также повысить степень информированности об обязательствах Организации и ее действиях, направленных на ответственное и своевременное устранение отмеченных недостатков. |
However, widening the scope of the possible issues to be taken up by the Conference on Disarmament would greatly improve its chances of conducting meaningful work and could improve the Conference's track record. |
Вместе с тем расширение круга возможных проблем, которые были бы избраны Конференцией по разоружению, значительно повысило бы ее шансы на проведение содержательной работы и могло бы улучшить послужной список Конференции. |
And that's what we're always looking for whenever we design are ways we can improve the way people do things, or improve their daily life, without them even knowing it or thinking about it. |
Когда мы разрабатываем дизайн, мы всегда ищем, как мы могли бы усовершенствовать что-либо или улучшить повседневную жизнь людей, чтобы они этого даже не заметили и не задумывались бы об этом. |
However, once banks can improve their churn rates by improving customer service, they can reach a point beyond which further customer service will not improve retention; other tactics or approaches need to be explored. |
Однако, как только банки смогут улучшить свои ставки оттока клиентов за счет улучшения качества обслуживания, они могут достигнуть точки, за которой дальнейшее обслуживание клиентов не улучшит порог удержания; необходимо изучить другие тактики или подходы. |
As mentioned in the 2010 report of the Working Group, an enterprise resource planning system would enable the Agency to manage its resources better and improve its comprehensive reporting to donors. |
Как упоминалось в докладе Рабочей группы 2010 года, внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов позволило бы Агентству лучше распоряжаться своими ресурсами и улучшить представление своей всеобъемлющей отчетности донорам. |
The Board is broadly satisfied but considers that ITC needs to consider how it could improve the rate of implementation. |
В целом Комиссия удовлетворена результатами, однако полагает, что ЦМТ должен рассмотреть вопрос о том, каким образом он мог бы улучшить показатели осуществления. |
The project helped to reduce greenhouse gas emissions, improve public services and create jobs, and generated requests for similar projects in other Yemeni villages. |
Этот проект помог сократить объем выбросов парниковых газов, улучшить коммунальное обслуживание и создать новые рабочие места, и поступили просьбы об осуществлении аналогичных проектов в других йеменских деревнях. |
Sharing data between Member States, the international humanitarian community and local humanitarian workers will also improve the local and national emergency response. |
Обмен данными между государствами-членами, международным гуманитарным сообществом и гуманитарными работниками на местах позволит также улучшить оказание помощи в чрезвычайных ситуациях на местном и национальном уровнях. |
Efficient renewable energy technologies for rural health-care facilities and households can provide a reliable source of clean and sustainable energy that can improve the lives of isolated populations. |
Эффективные технологии использования возобновляемых источников энергии для сельских медицинских учреждений и домашних хозяйств могут стать надежной базой для экологичного и устойчивого энергоснабжения, которая поможет улучшить жизнь населения в изолированных районах. |
Cuba expressed its belief that if developed States showed real political will, they could improve the lives and development of millions of people with relatively few resources. |
Куба выразила убежденность в том, что, если развитые государства проявят реальную политическую волю, они смогут улучшить жизнь и развитие миллионов людей, обладающих относительно незначительными ресурсами. |
Allow me to also mention some examples of areas in which the Council could improve the quality of its work. |
Я также хотел бы упомянуть несколько примеров тех областей, в которых Совет мог бы улучшить качество своей работы. |
In the past year, I reached out to my staff and to Member States for additional ideas that improve our work. |
На протяжении последнего года я обращался к нашим сотрудникам и к государствам-членам с просьбой изложить новые идеи о том, как мы можем улучшить нашу работу. |
This would help improve communication within the Bureau as well as between the Bureau and the Secretariat. |
Это позволило бы улучшить обмен информацией в рамках Бюро, а также между Бюро и секретариатом. |
The steering committee is working with the Support Office to consolidate and improve the existing business practices to ensure maximum efficiency and quality of service to the missions. |
Во взаимодействии с Бюро поддержки руководящий комитет стремится консолидировать и улучшить существующие методы работы для обеспечения максимальной эффективности и качества предоставляемых миссиям услуг. |
In 2011, the Committee implemented the revised guidelines adopted in October 2010 to rationalize, improve and accelerate the response to assistance requests and facilitate match-making. |
В 2011 году Комитет внедрил утвержденные в октябре 2010 года пересмотренные руководящие принципы, призванные оптимизировать, улучшить и ускорить процесс реагирования на запросы о помощи и облегчить согласование предложений и запросов. |
The report identifies a number of national and regional measures that could improve the situation throughout the region and address a number of concerns. |
В докладе определен целый ряд национальных и региональных мер, которые могли бы улучшить ситуацию во всем регионе и устранить целый ряд проблем. |
An open framework facilitating the free expression of pluralism may also improve the opportunities for new gender-sensitive developments within different religious traditions, initiated by believers themselves. |
Открытая среда, содействующая свободному развитию плюрализма, может также улучшить возможности для учитывающих гендерные аспекты нововведений, инициируемых самими верующими, в различных религиозных традициях. |
The IHP was launched in 2007 and aims to "improve the harmonization of donor funding commitments, and improve the way international agencies, donors and developing countries work together to develop and implement national health plans". |
МПЗ было начато в 2007 году с прицелом на то, чтобы "улучшить гармонизацию донорских финансовых обязательств, а также улучшить режим совместной работы международных учреждений, доноров и развивающихся стран по разработке и осуществлению национальных медико-санитарных планов". |
The Department was able, through reprioritizing, to use an increased number of entry-level positions to attract young professionals with diverse skill sets and improve geographic diversity and gender balance. |
За счет изменения приоритетов Департамент смог использовать больше должностей начального уровня для привлечения молодых специалистов с самыми различными навыками и улучшить показатели географической представленности и гендерной сбалансированности. |