Enhanced coordination with United Nations information centres worldwide would improve local communities' grasp of the Organization's activities, in addition to facilitating the exchange of views and experiences between Headquarters and information centres. |
Укрепление координации работы с информационными центрами Организации Объединенных Наций позволит улучшить понимание местными общинами деятельности Организации Объединенных Наций и будет способствовать обмену мнениями и опытом между Центральными учреждениями и информационными центрами. |
It was very important that the new human resources framework should harmonize the conditions of service of field staff with the staff of the funds and programmes and improve conditions of service for all staff in the field. |
Крайне важно, чтобы новая система людских ресурсов позволила унифицировать условия службы сотрудников на местах и сотрудников фондов и программ, а также улучшить условия службы всех сотрудников на местах. |
To create a judicial system for minors and improve their situation, including the separation of minors from adults in prisons (Italy); |
создать судебную систему для несовершеннолетних и улучшить их положение, в том числе посредством раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых в тюрьмах (Италия); |
Since in many cases they also wished to maintain a close link with their country of origin and improve the lives of their families, they contributed to both that country and the country of destination, deserving recognition and support. |
Поскольку во многих случаях они хотят также сохранить тесную связь со страной происхождения и улучшить условия жизни своих семей, они вносят вклад в развитие как своей страны, так и страны назначения, заслуживая признание и поддержки. |
Although the Family Islands do not have the same level of infrastructure as either New Providence or Grand Bahama, projects have been approved which would significantly improve the level of infrastructure throughout the more populated islands. |
Хотя на этих островах нет инфраструктуры такого же уровня, как на острове Нью-Провиденс или Большой Багама, были одобрены проекты, осуществление которых позволит существенно улучшить инфраструктуру на более населенных островах. |
Devise plans and strategies enabling it to reach out to remote areas and members of the population and hence improve their living conditions and ensure the protection of their rights (Egypt); |
разработать планы и стратегии, охватывающие удаленные районы и проживающие в них группы населения и позволяющие улучшить условия их жизни и обеспечить защиту их прав (Египет); |
Continue to help ethnic groups to increase awareness of their rights and responsibilities so that they can improve their living conditions and better enjoy their rights (China); |
продолжать оказывать помощь этническим группам в целях повышения степени их информированности о своих правах и обязанностях, с тем чтобы они могли улучшить свои условия жизни и в более полной мере осуществлять свои права (Китай); |
Well, as I say to the freshmen in my fundamentals class, you can't always go back and fix, but you can move forward and improve, in design as it is in life. |
Ну, как я говорю новичкам в моем основном классе, вы не всегда можете вернуться и исправить, но вы можете пойти вперед и улучшить, как в дизайне, так и в жизни. |
(c) Reproductive child health to arrest child mortality and improve maternal health (Goals 3 and 4). |
с) охрана репродуктивного здоровья и здоровья ребенка, с тем чтобы остановить детскую смертность и улучшить охрану здоровья матери (цели З и 4). |
101.6 Stop all ill-treatment, particularly in prisons and improve detention conditions, respecting its obligations under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its Optional Protocol (Switzerland); |
101.6 положить конец всем видам жестокого обращения, особенно в тюрьмах, и улучшить условия содержания под стражей во исполнение обязательств по Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и Факультативному протоколу к ней (Швейцария); |
Achieve universal compliance with, and effective implementation of, the Biological and Toxin Weapons Convention, and improve cooperation between industry, scientists and Governments to reinforce the ban on the development and production of biological weapons and keep abreast of developments in biotechnology. |
обеспечить всеобщее соблюдение и эффективное выполнение Конвенции о биологическом и токсинном оружии и улучшить сотрудничество между промышленными кругами, учеными и правительствами по обеспечению соблюдения запрета на разработку и производство биологического оружия и идти в ногу с прогрессом в области биотехнологии; |
128.65 Redouble efforts to eliminate discrimination against minority children, including children of African descent and children with disabilities, and improve their socio-economic conditions as earlier recommended by the Committee on the Rights of the Child (Ghana); |
128.65 удвоить усилия по ликвидации дискриминации в отношении детей из числа меньшинств, включая детей африканского происхождения и детей-инвалидов, и улучшить их социально-экономическое положение, как это было ранее рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Гана); |
Cambridge - What if political leaders around the world could improve school achievement and job readiness, reduce crime, and extend healthy life expectancy - but the results would not be seen until after they left public office? |
КЕМБРИДЖ. Что если бы мировые политические лидеры смогли улучшить школьное образование, увеличить количество рабочих мест, снизить уровень преступности и увеличить продолжительность здоровой жизни, но если бы результаты этого проявились лишь после того, как они покинули свой государственный пост? |
d) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve procedures of arrest and conditions of detention and establish special units within the police for the handling of cases of children in conflict with the law. |
d) в случаях, когда лишение свободы является неизбежным и используется в качестве крайней меры, улучшить процедуры ареста и условия содержания под стражей и создать специальные подразделения полиции, которые должны заниматься детьми, находящимися в конфликте с законом. |
(e) To formulate recommendations and measures to redefine the programme, if necessary, improve its execution, and see to it that it meshed well with the other programmes of the United Nations system and of donors. |
е) выработать рекомендации и меры для переориентации, при необходимости, программы, улучшить ход ее исполнения и теснее увязать ее с другими мероприятиями системы Организации Объединенных Наций и доноров. |
(e) Evaluate and improve the standards of the juvenile institutions, such as the Places of Safety, including their living conditions, reintegration and psychological recovery programmes and the quality of the personnel; |
е) оценить и улучшить нормы, предъявляемые к учреждениям, предназначенным для содержания несовершеннолетних, таким, как места изоляции, включая условия содержания в них, программы реинтеграции и психологического восстановления, а также качество персонала; |
(c) Elaborate regional programmes of action and improve the links with strategic plans for the sustainable development of coastal and marine resources, noting in particular areas that are subject to accelerated environmental changes and development pressures; |
с) разработать региональные программы действий и улучшить связь со стратегическими планами устойчивого развития прибрежных и морских ресурсов с указанием, в частности, районов, в которых ускоряются экологические изменения и которые подвергаются растущему давлению факторов развития; |
The PRESIDENT (spoke in Spanish): I thank Ambassador Streuli, for his kind words to the Chair and to the delegation of Venezuela. I thank him too for the proposals that he has made, which improve the vision of the Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): Большое спасибо, посол Штрёли, за ваши добрые слова в адрес председательства и делегации Венесуэлы, а также спасибо вам за ваши предложения, которые позволяют улучшить видение Конференции. |
(a) To increase the number of well-trained teachers, improve school infrastructure, and increase children's access to school materials and textbooks with the view to eradicating regional disparities with regard to school enrolment and attendance; |
а) увеличить число квалифицированных учителей, улучшить состояние школьной инфраструктуры и расширить доступ детей к школьным материалам и учебникам с целью искоренения межобластных различий по показателям зачисления учащихся в школы и посещаемости школ; |
(e) Targeted health and education interventions will improve health and education outcomes for districts with poor health and education outcomes. |
е) целевые мероприятия в области здравоохранения и образования, которые позволят улучшить ситуацию с охраной здоровья и образованием в округах, где ситуация с охраной здоровья и образованием плохая. |
Emphasizing that it is necessary to intensify and improve coordination of the activities of the United Nations system on family-related issues so as to contribute fully to the effective preparation for and celebration of the tenth anniversary of the International Year of the Family, |
подчеркивая, что необходимо активизировать и улучшить координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся семьи, с тем чтобы в полной мере содействовать эффективной подготовке к десятой годовщине Международного года семьи и ее празднованию, |
Acknowledging that regional cooperation is a part of the processes of globalization and may contribute to the consolidation of the sovereignty, independence and territorial integrity of the GUUAM member States, promote the peaceful settlement of conflicts and improve the well-being of their peoples, |
признавая, что региональное сотрудничество является частью процессов глобализации и может внести вклад в укрепление суверенитета, независимости, территориальной целостности государств ГУУАМ, содействовать мирному урегулированию конфликтов и улучшить благосостояние их народов, |
(a) To continue and strengthen its efforts to reduce contamination and pollution of air and water as well as improve sanitation facilities, including by strengthening the implementation of the National Policy for Safe Water Supply and Sanitation; |
а) продолжать и активизировать его усилия по сокращению заражения и загрязнения воздуха и воды, а также улучшить состояние санитарно-технических сооружений, в том числе посредством активизации выполнения Национальной политики безопасного водоснабжения и санитарии; |
UNJSPF could improve human resources management by developing a formal human resource policy documenting all exceptions from the United Nations human resources policies and procedures, formalizing the composition of the strategic workforce planning team and establishing the milestone dates for achievement of the exercise |
ОПФПООН может улучшить управление людскими ресурсами путем разработки официальной политики в области людских ресурсов, документально обосновывающей все исключения из кадровой политики и соответствующих процедур Организации Объединенных Наций, официально закрепляющей состав стратегической группы планирования рабочей силы и устанавливающей контрольные сроки для выполнения этой работы |
(a) Enhance the measures undertaken to combat all forms of bullying and harassment, such as improving the capacity of teachers and all those working at schools and students to accept diversity at school and improve their conflict resolution skills; |
а) расширить принимаемые меры по борьбе со всеми видами издевательств и домогательств, в частности помочь учителям, всем работающим в школах лицам и учащимся принять факт наличия разнообразия в школах, а также улучшить их навыки разрешения конфликтных ситуаций; |