Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improve - Улучшить"

Примеры: Improve - Улучшить
Research also indicates that CTPs accompanied by information, social support, weight monitoring and micronutrient supplements, can stimulate healthier feeding practices and improve young children's nutritional status dramatically, particularly the incidence of stunting. Исследование также показывает, что ПДТ в сочетании с информацией, социальной поддержкой, контролем за весом и питательными добавками может стимулировать практику более здорового питания и резко улучшить питательный статус детей, особенно сокращая число случаев остановки в росте.
Morocco recommended (a) continuing in its implementation of these goals, with the necessary support of the international community, to reduce infant mortality rates, improve maternal health, and strengthen the fight against HIV/AIDS, malaria and other illnesses. Марокко рекомендовало Вануату а) продолжать работу по решению этих задач при необходимой поддержке со стороны международного сообщества, добиться сокращения младенческой смертности, улучшить охрану здоровья матерей, а также усилить борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями.
Thanking delegations for their valuable comments, Malta hoped the UPR mechanism would be beneficial to itself and to the international community in general to help improve the situation of human rights where required. Поблагодарив делегации за их ценные замечания, Мальта выразила надежду на то, что механизм УПО поможет как ей самой, так и международному сообществу в целом улучшить положение в области прав человека там, где это необходимо.
Access to clean and cost-effective energy resources is essential to poverty reduction strategies, as it can vastly improve the living conditions and the productivity of the more than 1.6 billion people who still lack access to electricity. Доступ к экологически чистым и рентабельным энергетическим ресурсам является чрезвычайно важным для стратегий сокращения масштабов нищеты, так как он может существенно улучшить условия жизни и производительность более, чем 1,6 миллиарда человек, которые до сих пор не имеют доступа к электроэнергии.
Mr. Kishimoto (Japan) said that, in accordance with General Assembly resolution 61/261, the new system of administration of justice should have a positive impact on staff-management relations and improve the performance of both staff and managers. Г-н Кисимото (Япония) говорит, что в соответствии с резолюцией 61/261 Генеральной Ассамблеи новая система отправления правосудия должна оказать позитивное влияние на отношения между сотрудниками и администрацией, а также улучшить качество работы как персонала, так и руководителей.
The short conclusion of this stocktaking as echoed in the world summit is that good intentions and efforts so far have not been sufficient to reverse the loss of environmental resources and significantly improve the lives of the poor. Краткий вывод проведенной работы, нашедший отражение в материалах Всемирного саммита, заключается в том, что благих намерений и усилий, предпринятых к настоящему моменту, оказалось недостаточно для того, чтобы обратить вспять процесс потери экологических ресурсов и существенно улучшить жизнь бедных слоев населения.
Farmers have interesting experiences to share and the capacity to change and improve their standards of farming, and their standards of living. Фермерами накоплен интересный опыт, которым они могли бы поделиться, и они способны изменить и улучшить как свои нормы ведения сельского хозяйства, так и свой уровень жизни.
It will also be necessary to ensure that such a system would help prospective vendors to actually improve their offers in future solicitations and assist the United Nations in the constant improvement of the procurement function. Кроме того, будет необходимо обеспечить, чтобы такая система помогала возможным поставщикам действительно улучшить их предложения на будущих торгах и содействовала Организации Объединенных Наций в постоянном совершенствовании закупочной деятельности.
These strategies can allow human rights to significantly improve and will create more suitable ground for the implementation, protection and monitoring of human rights in Afghanistan. Эти стратегии могут существенно улучшить положение в области прав человека и создать более благоприятную среду для осуществления, защиты и мониторинга прав человека в Афганистане.
Institutional framework for sustainable development reform should improve coordination within the United Nations system with respect to environmental activities, improve the integration of the three sustainable development pillars within United Nations decision-making, and generate more political engagement. Реформирование институциональных рамок устойчивого развития должно улучшить координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций в области природоохранной деятельности, повысить интеграцию трех основ устойчивого развития в процессе принятия решений в Организации Объединенных Наций, а также стимулировать более энергичное участие в деятельности на политическом уровне.
(b) Strongly recommended that FAO improve its measurement of undernourishment, with special emphasis on improving the timeliness and reliability of the underlying data and parameters included in the methodology; Ь) настоятельно рекомендовал ФАО улучшить свои методики определения масштабов недоедания, обратив особое внимание на улучшение включенных в методику базовых данных и параметров;
Such a convention could improve the housing situation in the region, including its sustainability, elevate housing issues among the political priorities of Governments and provide the context for the implementation of existing guidance developed by the Committee, as well as for the development of additional policies. Такая конвенция позволила бы улучшить положение с жильем в регионе, включая его устойчивость, повысить роль жилищных вопросов в числе политических приоритетов правительств и создать необходимый контекст для осуществления действующих руководящих указаний, разработанных Комитетом, а также для разработки дополнительных направлений политики.
Public and private investment in food systems needs to strengthen the investment capacity of small producers, improve their access to financial and productive resources and facilitate their access to markets, technology and knowledge. Государственные и частные инвестиции в продовольственные системы должны способствовать расширению инвестиционных возможностей мелких производителей, улучшить их доступ к финансовым и производственным ресурсам и облегчить им доступ к рынкам, технологиям и знаниям.
In this regard, recently, the United Nations High Commissioner for Human Rights formally requested that consideration be given to locating the Office within the Palais des Nations to increase efficiency, lower costs and improve substantive coordination with the wider system. В этой связи недавно Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека обратилась с официальной просьбой подумать о том, чтобы разместить Управление во Дворце Наций, чтобы повысить эффективность, снизить затраты и улучшить координацию по вопросам существа в более широких рамках системы.
The extension of the United Nations security sector reform team will enable the Organization to continue to provide strategic advice as requested by the country and improve the coordination of international efforts. Продление работы группы Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности позволит Организации и дальше предоставлять стратегически важные консультации в ответ на просьбы этой страны и улучшить координацию международной деятельности.
This mechanism allows for joint analysis of violations at the country level and the development of joint responses to end grave violations against children and improve protection of children affected by armed conflict. Этот механизм позволяет проводить совместный анализ нарушений на страновом уровне и разрабатывать совместные ответные меры с целью положить конец серьезным нарушениям по отношению к детям и улучшить защиту детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Regular exchanges between these structures and the United Nations can enhance overall understanding of the LRA threat and help improve United Nations protection activities. Регулярные обмены информацией между этими структурами и Организацией Объединенных Наций могут укрепить общее понимание угрозы со стороны ЛРА и помочь улучшить деятельность Организации Объединенных Наций по защите.
A key factor would be the extent to which UNEP will improve countries' and partners' perceptions of the utility of its products and services and, in turn, the ability of UNEP to sustain and scale up its results at the international level. Ключевым фактором является то, насколько ЮНЕП сможет улучшить восприятие странами и партнерами полезности своих продуктов и услуг и, в свою очередь, способность ЮНЕП сохранить и расширить применение достигнутых результатов на международном уровне.
The availability of carbon footprints of transport services that are based on a common methodology and the increased use of carbon foot printing by the industry may improve the GHG performance of the transport sector. Наличие данных об углеродном следе различных перевозок, полученных с помощью общей методики, и расширение использования измерения углеродного следа в рамках отрасли могут улучшить показатели транспортного сектора по выбросам ПГ.
On the other hand, Umoja and IPSAS are both powerful tools that, in time, will considerably improve the functioning of shared service providers; С другой стороны, и «Умоджа», и МСУГС являются мощными инструментами, которые со временем помогут значительно улучшить работу поставщиков совместных услуг;
How can effective implementation of the women, peace and security agenda improve protection, service delivery and building peace to prevent new outbreaks of violent conflict forcing people to flee? Как эффективное осуществление повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности может улучшить защиту, качество предоставляемых услуг и содействовать укреплению мира в целях предотвращения новых вспышек насильственных конфликтов, от которых люди вынуждены спасаться бегством?
(b) Eliminate the complete isolation of prisoners serving life imprisonment, improve their living conditions, and repeal legislation limiting their contacts with lawyers and family members; Ь) положить конец практике полной изоляции заключенных, отбывающих пожизненное заключение, улучшить бытовые условия их содержания и аннулировать законодательство, ограничивающее их контакты с адвокатами и членами семей;
EUROSUR, which will improve the information exchange and cooperation between border control authorities, also promises increased surveillance of the European Union's sea and land borders using a vast array of new technologies, offshore sensors and satellite tracking systems, at a high cost. Система ЕВРОСУР, которая призвана улучшить обмен информацией и укрепить сотрудничество между органами пограничного контроля, также нацелена на усиление режима наблюдения в районах морских и сухопутных границ Европейского союза за счет использования широкого спектра дорогостоящих новых видов технологий, включая морские датчики и спутниковые системы слежения.
They said that if they could have the workshop at their workplaces and also in their community centres, maybe they could improve their relationships with each other and eventually put an end to all the violence. Они сказали, что если бы такой семинар проводился на их рабочих местах, а также в общинных центрах, то, может быть, они смогли бы улучшить свои отношения друг с другом и в конечном итоге положить конец насилию в целом.
12.176 To further improve air quality, we commissioned a comprehensive consultancy study in June 2007 to review Hong Kong's Air Quality Objectives and develop a long-term air quality management strategy. 12.176 Чтобы еще больше улучшить качество воздуха, в июне 2007 года мы поручили провести комплексное консультационное исследование с целью пересмотреть задачи Гонконга по улучшению качества воздуха и разработать долгосрочную стратегию регулирования его качества.