The understanding of approaches in defining migrant stocks (on the basis of country of birth, citizenship and eventually other characteristics such as year of entry) would improve a coordinated exchange of data between host countries and countries of origin. |
Понимание подходов к определению контингентов мигрантов (на основе страны происхождения, гражданства и в конечном счете других характеристик, таких, как год въезда) позволило бы улучшить |
The proposed device makes it possible to mechanise the process of applying SDMs, reduce the time taken to apply a dressing, improve dressing quality, make it more convenient to use SDMs and ensure the reliable storage and economical use thereof. |
Предлагаемое устройство позволяет механизировать процесс наложения ЛПМ, сократить время наложения повязки, улучшить качество повязки, повысить удобство использования ЛПМ, обеспечить его надежное хранение и экономию. |
Recommendations are normally reserved for the final report except in cases where there is a second round of voting; issuing recommendations in the preliminary statement may then improve the quality of this second round. |
Рекомендации в основном используются в заключительном отчете, кроме случаев, когда предстоит второй тур голосования, так как опубликование рекомендаций заранее может улучшить качество второго раунда голосования. |
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis should improve coordination with the regional commissions and the Secretariat should provide additional information (Mr. Damico, Brazil) on the economic and social information system. |
Департаменту по экономической и социальной информации и анализу политики следует улучшить координацию своей деятельности с деятельностью региональных комиссий, а Секретариату - обеспечить предоставление дополнительной информации по экономическим и социальным информационным системам. |
Develop approaches for environmental health indicators that help countries to avoid duplication, reduce unnecessary monitoring and improve the use of meaningful data in decision-making Strengthen country capacity to collect and interpret key information in accordance with recommendations for "Health for all" monitoring |
Разработка подходов к показателям санитарно-гигиенического состояния окружающей среды, которые помогают странам избежать дублирования усилий, сократить объем работ по мониторингу, в которых нет необходимости, и улучшить использование содержательных данных в процессе принятия решений |
Recently, in 2004, the United States of America amended FMVSS No. 108 in order to harmonize and improve the visibility requirements of motor vehicle turn signal lamps, stop lamps, tail lamps and parking lamps. |
В конкретном плане эти поправки призваны улучшить видимость механических транспортных средств за счет улучшения видимости этих огней под более широкими углами спереди, сбоку и сзади от транспортных средств. |
The proposed method makes it possible to significantly increase the effectiveness of treatment of patients with diseases of the cardiovascular system, reduce the number of relapses, improve the patient's quality of life and significantly extend the patient's life. |
Предлагаемый способ позволяет значительно поднять результативность лечения больных с патологиями сердечно-сосудистой системы, уменьшить количество рецидивов, улучшить качество жизни пациентов, значительно продлить им жизнь. |
The Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to review and adjust the contingency requirements proposed for the strategic heritage plan, and improve the management of the contingency provisions by assigning responsibility for the utilization of the provisions to a project governing body. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря провести обзор и скорректировать объем средств на покрытие непредвиденных расходов, испрашиваемых в рамках стратегического плана сохранения наследия, и улучшить управление средствами на покрытие непредвиденных расходов за счет возложения ответственности за использование резерва средств на орган, руководящий проектом. |
In preparation for future reporting processes, some Parties recommended that the secretariat improve the reporting template and further develop the reporting manual by providing more detailed and indicator-specific guidance on methodologies for data collection and available data sources. |
Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали секретариату при подготовке к будущим процессам отчетности улучшить типовую форму отчетности и продолжить доработку учебного пособия по отчетности, предоставив более подробные и в большей мере привязанные к конкретным показателям руководящие указания в отношении методологий сбора данных и имеющихся источников данных. |
Following intense mediation efforts in the lead up to the 25 June deadline set by the Tawerghans, and a public commitment by the Government to develop a plan for their return and improve their living conditions, the Tawergha Local Council agreed in June to postpone the return. |
В результате активных посреднических усилий, которые предпринимались до 25 июня - самой поздней даты возвращения, установленной переселенцами из Таверги, а также благодаря заявленному намерению правительства разработать план их возвращения и улучшить условия их жизни, местный совет переселенцев из Таверги в июне решил отложить свое возвращение. |
A 24-hour a day Department of Safety and Security watch inside the Department of Peacekeeping Operations, working with the Situation Centre, will further improve security services to the peacekeeping operations. |
Круглосуточный центр связи с Департаментом по вопросам безопасности внутри Департамента операций по поддержанию мира, работающий совместно с Оперативным центром, также позволит улучшить поддержку операций по поддержанию мира в вопросах обеспечения безопасности. |
We must also improve and rationalize the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, the host of special mechanisms that exist on the subject and the participation of civil society in the work of the United Nations on human rights. |
Нам следует также улучшить и рационализировать работу Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, являющейся головным органом существующих специальных механизмов по этому вопросу и участия гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
They are used in this way to measure the cost of resources consumed, identify and eliminate non-value-added costs, determine the efficiency and effectiveness of all major activities, and identity and evaluate new activities that can improve future performance. |
Метод расчёта себестоимости по видам деятельности использует раскадровки для определения стоимости потребляемых ресурсов, выявления и снижения затрат, определения эффективности всех основных видов деятельности, а также для оценки новых видов деятельности, которые могут улучшить будущую производительность. |
The Meeting was informed that the World Bank considered gender-disaggregated statistics to be of primary importance and was prepared to give technical assistance to countries in transition so that they could improve their databases in order to carry out gender-disaggregated analyses. |
Совещание было информировано о том, что Всемирный банк придает первостепенное значение статистическим данным с разбивкой по полу и готов оказать техническую помощь странам с переходной экономикой, с тем чтобы они смогли улучшить свои базы данных в целях проведения аналитических исследований на основе данных с разбивкой по полу. |
On the other hand, the United Nations must improve coordination of the activities of the regional commissions with other regional activities within the United Nations system proper, as well as with non-United Nations regional and subregional bodies. |
С другой стороны, Организация Объединенных Наций должна улучшить координацию деятельности региональных комиссий с другими региональными видами деятельности в рамках собственно системы Организации Объединенных Наций, а также с региональными и субрегиональными органами, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций. |
The FSWA works to: guarantee the dignity of women's status in every field of life, establish the gender equality especially the real application of the freedoms and rights of women, protect and improve the Albanian family and the status of women within the family. |
Форум осуществляет свою деятельность с целью гарантировать достойное положение женщин во всех областях жизни, добиться гендерного равенства, особенно подлинной реализации свобод и прав женщин, обеспечить защиту и улучшить положение албанской семьи, а также повысить статус женщин в семье. |
Teleconferencing could improve dissemination and exchange of information and expertise between concerned United Nations organizations, with emphasis on the role of the United Nations regional commissions, national governments, manufacturers and non-governmental organizations. |
Проведение телеконференций могло бы улучшить процесс распространения и обмена информацией и специальными знаниями между соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, при этом особое внимание следует уделить роли региональных комиссий Организации Объединенных Наций, национальных правительств, промышленных кругов и неправительственных организаций. |
How can we improve coordination between, and cooperation among, the various intergovernmental scientific, fisheries-management and environmental-protection organizations at the level of the regional seas? |
Как можно улучшить координацию и сотрудничество между различными межправительственными научными организациями, организациями по управлению рыбным промыслом и природоохранными организациями на уровне региональных морей? |
Extend the national air quality monitoring system and improve data collection and reporting, increasing the number of pollutants measured to include size-fractions of particulate matter (e.g. PM 2.5 and PM 10), toxic substances and heavy metals |
Расширить национальную систему мониторинга качества атмосферного воздуха и улучшить сбор данных и отчетность, путем увеличения количества измеряемых загрязняющих веществ, включая размер тонкодисперсных фракций (например, ТЧ2,5 и ТЧ10), токсичные соединения и тяжелые металлы |
Nevertheless, if we are here today it is because we believe that we can improve the world - people and planet - because we are convinced that together we are able to react. |
Тем не менее мы собрались сегодня здесь потому, что верим в нашу способность улучшить этот мир - народ и планету, - потому что убеждены, что, объединившись, мы способны к действию. |
Establish standards to make all schools effective, efficient, supportive and safe for children; to boost enrolment and improve attendance (Child-Friendly Schools) |
Установить стандарты для того, чтобы сделать все школы эффективными, действенными, благоприятными и безопасными; увеличить контингент учащихся и улучшить посещаемость (Школы с благоприятными для обучения детей условиями) |
According to Calma, adequate infrastructure, financial resources, judiciability and stronger requirements for indigenous peoples' consent to and participation in development would improve the protection of indigenous peoples' lands and resources and their socio-economic status. |
По мнению выступавшего, адекватная инфраструктура, финансовые ресурсы, возможность рассмотрения в судебном порядке и более строгие условия получения согласия коренных народов, а также их участие в освоении позволят улучшить защиту земель и ресурсов коренных народов и их социально-экономическое положение. |
Hungary recommended that Uzbekistan improve the conditions of detention, renew access of ICRC to prisons, grant access to the announced visits of independent experts to places of detention, and guarantee detainees their fundamental rights, especially the right of access to a lawyer. |
Венгрия рекомендовала Узбекистану улучшить условия содержания под стражей, возобновить допуск МККК в тюрьмы, предоставить разрешение для посещения мест содержания под стражей независимыми экспертами без предварительного уведомления и гарантировать основные права лиц, содержащихся под стражей, особенно право на доступ к адвокату. |
LABORAS and SONOTRACK offer non-evasive, homecage based, real "night condition" experiments that not only improve quality of research but also enable you to combine presently known experiments into one! |
LABORAS и SONOTRACK предлагают возможность проведения исследований неинвазивным(non-evasive) методом, в реальных ночных условиях и использовать домашнюю клетку. Все эти возможности позволяют улучшить не только качество исследований, но и объединить несколько экспериментов в один. |
84.21. Record and publish official statistics about incidents or reports on racially motivated crimes, and improve the collection of hate-crime data by law-enforcement officials and authorities (Egypt); 84.22. |
84.21 собирать и публиковать официальную статистику о преступлениях, совершенных по расовым мотивам, или о сообщениях, касающихся таких преступлений, и улучшить сбор данных о преступлениях на почве ненависти правоохранительными и властными структурами (Египет); |