The international financial institutions should improve their financing mechanisms by introducing transparent and non-discriminatory procedures, so as to help countries in difficulty to return to solvency and regain access to international financial markets. |
Международным финансовым учреждениям следует улучшить свои механизмы финансирования путем создания транспарентных и недискриминационных механизмов, с тем чтобы помочь странам, испытывающим трудности, восстановить свою платежеспособность и вновь получить доступ на международные финансовые рынки. |
In addition, data availability should improve in order to enable a better understanding of the actual rates of deforestation on the national and global scales. |
Кроме того, необходимо улучшить наличие данных, с тем чтобы создать возможности для более глубокого понимания фактических темпов обезлесения в национальном и глобальном масштабах. |
In this regard, the principles of coordination among donors and full ownership by beneficiary countries could improve technical cooperation activities; |
В этой связи применение принципов координации деятельности доноров и полного контроля со стороны стран-получателей могло бы улучшить деятельность по линии технического сотрудничества; |
It was designed to train people, reinforce institutional capacities, improve the management of the macro economy, develop small and medium-size enterprises and support trade. |
Она рассчитана на то, чтобы дать подготовку людям, укрепить институциональный потенциал, улучшить макроэкономическое управление, обеспечить развитие малых и средних предприятий и поддержать торговлю. |
The strategy has been to focus on improving technologies by introducing modern shop-floor management systems, particularly to minimize waste and improve hygienic conditions in the plants. |
Стратегия состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на совершенствовании технологий путем внедрения современных систем управления на предприятиях, в частности с тем, чтобы свести до минимума потери и улучшить санитарно-гигиенические условия на предприятиях. |
Among the measures which could improve SME access to finance are: |
К мерам, которые могли бы улучшить условия доступа МСП к финансовым ресурсам, относятся: |
Such transparency, which justice demands, will improve Member States' understanding of the work of the Committee and therefore contribute to enhancing their cooperation. |
Такая транспарентность, которая объясняется требованиями законности, поможет улучшить понимание работы Комитета государствами-членами и, таким образом, укрепит сотрудничество с ними. |
However, it seems unlikely that this strategy alone would markedly improve income distribution without also tackling the gross inequalities in assets prevalent in many countries in the region. |
Однако эта стратегия сама по себе вряд ли позволит существенно улучшить распределение доходов, если одновременно с этим не будут решаться также проблемы, связанные с колоссальным неравенством в распределении активов, которое характерно для многих стран региона. |
∙ What rules could improve the sub-allocation of broadly-defined tariff quotas to specific products? |
Какие правила могли бы улучшить распределение общих тарифных квот по конкретным товарам? |
The State party should also adopt asylum procedures in accordance with international standards as well as improve detention conditions, including by the use of alternative measures. |
Государству-участнику следует также утвердить процедуры предоставления убежища в соответствии с международными нормами, а также улучшить условия содержания под стражей, включая использование альтернативных мер. |
How can we improve our responses to climate change? |
Как же улучшить наше реагирование на последствия изменения климата? |
Along with the support of all stakeholders in society, we must also change social attitudes and improve the availability of early diagnosis and treatment. |
При поддержке всех заинтересованных сторон в обществе мы должны также изменить социальные подходы и улучшить возможности ранней диагностики и лечения. |
OIOS recommended more active fund-raising for extrabudgetary funds, specific measures to enhance the exchange of information related to multilateral treaties, improve cooperation in research, and strengthen collaboration with regional organizations. |
УСВН рекомендовало активизировать сбор средств для пополнения внебюджетных фондов, принять конкретные меры для расширения обмена информацией, касающейся многосторонних договоров, улучшить сотрудничество в области исследовательской работы и укрепить взаимодействие с региональными организациями. |
Would an enhanced utilization of existing databases improve the situation? |
Сможет ли улучшить ситуацию более активное использование имеющихся баз данных? |
Even so, while informal institutions can improve people's lives, they can also be detrimental to development. |
Даже в этом случае, в то время как неформальные учреждения могут улучшить жизни людей, они также могут быть губительными для развития. |
The international community was responsible for creating an economic environment that would help to relieve the debt burden, improve market access and channel investments into productive activities. |
Международное сообщество несет ответственность за создание экономической среды, которая позволила бы облегчить бремя задолженности, улучшить доступ к рынкам и направить инвестиции в производство. |
He said that a major part of his job was explaining to clients how accounting helped them improve their business. |
Он заявил, что значительную часть своего рабочего времени он уделяет разъяснению клиентам того, каким образом бухгалтерский учет может помочь им улучшить функционирование их предприятий. |
In the meantime, a health sector reform programme is under way which promises to significantly improve the delivery of health to the country. |
В настоящее время осуществляется программа по реформе сектора здравоохранения, которая призвана значительно улучшить положение в области медицинского обслуживания в стране. |
With this project, the authorities at the Ministry of Justice hope to mitigate the problem of overcrowding and improve the classification of the prison population. |
Благодаря всему этому органы министерства юстиции надеются уменьшить остроту проблемы переполненности и улучшить положение с раздельным содержанием различных категорий заключенных. |
Within the framework of the strategy, 10 additional principles had been developed to address the specific needs of displaced Georgians and improve living conditions during displacement. |
В рамках этой стратегии были определены десять дополнительных принципов, ориентированных на особые нужды внутренне перемещенных граждан Грузин и призванных улучшить условия жизни в условиях перемещения. |
However, we must ensure that these benefits are widely enjoyed and, in particular, improve the plight of the world's poorest nations. |
Однако мы должны обеспечить, чтобы все могли пользоваться этими благами, и в частности улучшить бедственное положение наиболее бедных стран мира. |
At the same time, the Committee points out that the Secretariat needs to significantly improve budgetary planning and performance with regard to support account expenditures. |
В то же время Комитет отмечает, что Секретариату необходимо значительно улучшить планирование и исполнение бюджета в части расходов со вспомогательного счета. |
It is a living document, and I doubt that, even 50 years on, we can improve upon what was crafted in 1948. |
Это живой документ, и я сомневаюсь, что даже через 50 лет мы можем улучшить то, что было разработано в 1948 году. |
He thanked all members for their willingness to help his country by pointing out ways in which it could improve its observance of human rights. |
Он благодарит всех членов за их готовность помочь его стране, указав способы, с помощью которых можно было бы улучшить соблюдение прав человека. |
UN-HABITAT is collaborating with the International Labour Organization in promoting initiatives that improve service delivery and create employment as a means of tackling growing poverty in cities. |
ООН-Хабитат сотрудничает с Международной организацией труда в содействии реализации инициатив, призванных улучшить оказание соответствующих услуг и обеспечить создание рабочих мест в качестве средства решения проблемы растущей нищеты в городах. |