It should also prioritize a comprehensive economic transformation to eradicate extreme poverty and improve livelihoods. |
Она должна также определить приоритеты в области комплексных экономических преобразований в целях искоренения крайней нищеты и улучшения средств существования. |
If the performance does not improve, sanctions should be applied. |
Если после этого улучшения в работе не наблюдается, то должны применяться меры взыскания. |
Policies are needed to help firms improve environmental protection and comply with environmental regulation. |
Необходимо разработать политику, с тем чтобы оказать содействие предприятиям в деле улучшения охраны окружающей среды и соблюдении экологического законодательства. |
Business Incubation Audit is a questionnaire to analyse and improve existing incubator performance. |
Существует вопросник "Проверка деятельности бизнес-инкубаторов", служащий целям анализа и улучшения результатов работы существующих учреждений такого рода. |
I wish it be start many exchange improve relation between our country. |
Я хочу, чтобы это быть началом многих обменов и улучшения отношения между нашими странами. |
The State party should take additional appropriate measures to reduce overcrowding and improve conditions in all prisons. |
Государству-участнику следует принять соответствующие дополнительные меры с целью снижения уровня переполненности тюрем и улучшения условий содержания во всех тюрьмах. |
The representative of a group of non-governmental organizations said that research was necessary to develop and improve alternatives to dental amalgam. |
Представитель группы неправительственных организаций заявил, что научные исследования необходимы для разработки и улучшения альтернатив зубной амальгаме. |
As security conditions improve, 2012 will see Afghan authorities take on lead responsibility in more provinces and districts. |
По мере улучшения условий безопасности афганские власти возьмут на себя в 2012 году главную ответственность за еще большее количество провинций и округов. |
Poverty can be an impetus for migration to secure or improve employment opportunities. |
Нищета может быть причиной миграции в целях поиска или улучшения возможностей занятости. |
I am also grateful for the efforts of the humanitarian personnel working to sustain and improve the lives of Darfuris affected by conflict. |
Я выражаю признательность также сотрудникам гуманитарных организаций за их усилия во имя сохранения и улучшения жизни дарфурцев, пострадавших от конфликта. |
There are plans to implement a package of measures in 2014 to further improve the conditions for the birth of healthy children and promote children's health. |
В нынешнем году намечено реализовать комплекс мер в целях дальнейшего улучшения условий для рождения здоровых детей и укрепления их здоровья. |
Corrective measures are being taken to strengthen and improve compliance in the 2014/15 period |
В настоящее время принимаются меры по исправлению положения в целях укрепления и улучшения соблюдения норм в период 2014/15 года |
Monitor member organizations' enterprise resource planning initiatives as well as improve progress in contribution reporting |
Следить за реализацией инициатив участвующих организаций в области общеорганизационного планирования ресурсов, а также прогрессом в деле улучшения отчетности о взносах |
The Government continued to strive to increase the rural population's access to electricity, in an effort to reduce poverty and improve living conditions. |
Правительство продолжает стремиться расширять доступ сельского населения к электроснабжению в целях снижения масштабов нищеты и улучшения условий жизни. |
The Ministry of National Security announced its intention to establish a police planning team to set national priorities and improve oversight. |
Министерство национальной безопасности заявило о своем намерении создать группу по планированию работы полиции для выработки национальных приоритетов и улучшения надзора. |
Mozambique was committed to strengthening its cooperation with UNIDO in order to increase its productive capacity, improve livelihoods and achieve sustainable development. |
Мозамбик намерен укреплять сотрудничество с ЮНИДО в целях повышения своего производственного потенциала, улучшения условий жизни и обеспечения устойчивого развития. |
I encourage Governments and regional organizations to consider the use of tools such as gender markers to assess and improve performance. |
Я призываю правительства и региональные организации рассмотреть возможность использования таких средств, как гендерные показатели для оценки и улучшения результатов деятельности. |
The upgrading of access roads between UNISFA camps and the airstrip project in Athony have been postponed until weather conditions improve. |
Осуществление проекта по улучшению подъездных путей между лагерями ЮНИСФА и проекта, касающегося взлетно-посадочной полосы в Атони, было отложено до улучшения метеорологической обстановки. |
Such a gesture of goodwill would improve the country's relations with its neighbours in Latin America and the Caribbean. |
Подобный жест доброй воли послужит делу улучшения отношений этой страны с ее соседями в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
UNMAS will provide technical expertise to enable the construction and management of ammunition and weapons storage facilities to enhance security and improve stockpile management. |
ЮНМАС направит технических специалистов на строительство и обслуживание объектов для хранения боеприпасов и вооружений в целях повышения их безопасности и улучшения управления запасами. |
It was improving transport infrastructure and systems to reduce costs and improve connectivity for farmers and consumers. |
Также прилагаются усилия по совершенствованию транспортной инфраструктуры и систем в целях сокращения расходов и улучшения взаимодействия между фермерами и потребителями. |
Technology and accessibility were critical in order to involve persons with disabilities in economic and social activities and improve their general welfare. |
Технологии и доступность являются ключевыми факторами для целей вовлечения лиц с инвалидностью в экономическую и социальную деятельность и улучшения их общего благополучия. |
The Charter has emphasized the need to move towards greater coverage and improve the quality of services. |
Хартия подчеркивает необходимость двигаться в направлении более широкого охвата и улучшения качества услуг. |
There are ongoing attempts to streamline the legal framework and improve policy coordination but sustained efforts are required. |
Предпринимаются попытки оптимизации нормативно-правовой базы и улучшения координации в сфере политики, но при этом требуется обеспечить устойчивость прилагаемых усилий. |
The Working Party welcomed the decision of Sweden to serve as a pilot country to test and further improve the methodology. |
Рабочая группа приветствовала решение Швеции стать пилотной страной для тестирования и дальнейшего улучшения этой методологии. |