Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improve - Улучшить"

Примеры: Improve - Улучшить
Collaboration on global issues, such as trade, climate change, health and food security, can improve development prospects in poorer countries; Объединение усилий для решения глобальных проблем в сфере торговли, борьбы с изменением климата и в области здравоохранения и продовольственной безопасности способно улучшить перспективы развития в бедных странах;
(a) Tackle the root causes and improve the situation of children at risk, especially girls, through the economic reintegration and the rehabilitation of victims; а) решать проблему коренных причин торговли детьми и улучшить положение подверженных риску детей, особенно девочек, за счет экономической реинтеграции и реабилитации жертв;
The joint Regional Coordination Mechanism secretariat needs to be well resourced in order to strengthen the effectiveness of its substantive support to the clusters, foster subregional coordination and improve United Nations cooperation and coordination with the African Union. Необходимо хорошо укомплектовать ресурсами объединенный секретариат Регионального координационного механизма, с тем чтобы повысить эффективность его оперативно-функциональной поддержки тематических блоков, усилить координацию на субрегиональном уровне и улучшить сотрудничество и координацию действий Организации Объединенных Наций с Африканским союзом.
The second worst affected category is made up of landless peasants who depend on their employment for 84 per cent of their income, depend on the market for their food supplies and do not earn enough to invest in productive assets and improve their condition. Второй наиболее уязвимой категорией являются безземельные крестьяне, 84% доходов получающие от продажи своего труда, зависящие от рынка в получении продуктов питания и зарабатывающие не достаточно для того, чтобы инвестировать средства в производственные активы и улучшить свое положение.
These solutions shall be consistent with the local context and culture, environmentally based, sustainable and in accordance with international human rights to substantially improve the quality of life of people, in an atmosphere of well-being. Эти решения должны соответствовать местному контексту и культуре, быть экологически обоснованными, рациональными и соответствовать международным нормам в области прав человека, чтобы существенно улучшить качество жизни и обеспечить благосостояние людей.
Differentiating between various contracts for the purposes of compiling national accounts and international accounts pose practical problems, but a separate subset of existing classifications for FGPs and their transactions would improve the accounts. Проведение различия между разными договорами для составления статистики национальных счетов и международных счетов вызывает практические проблемы, но отдельный подвид существующих классификаций БТП и их операций позволил бы улучшить такую статистику.
To some degree, this additional data analysis also enables the State Administration of Foreign Exchange to collect service fees of different types of GFP and improve the data quality in the future. Этот дополнительный анализ данных в некоторой степени позволит Государственному валютному управлению в будущем собирать данные о плате за услуги в отношении различных типов товаров, направляемых на переработку, и улучшить качество данных.
It urged Nigeria to (a) protect children from trafficking and sale; (b) improve the situation of children who were at risk, especially girls; and (c) investigate and prosecute alleged perpetrators. Он настоятельно призвал Нигерию а) обеспечить защиту детей от торговли и продажи; Ь) улучшить положение детей, подвергающихся риску, особенно девочек; и с) проводить расследования и привлекать к судебной ответственности виновных в торговле детьми.
Topic 1: improve conditions in places of detention and combat impunity (recommendations 24, 49 to 52 and 85) Тема 1: улучшить условия во всех центрах содержания под стражей и бороться с безнаказанностью (Рек. 24, 49-52 и 85)
JS13 recommended that the Government strengthen monitoring in the health system; improve health care provision for minority groups and the rural poor; and enforce the practice of the Professional Code of Conduct for health staff and investigate and punish all violations. В СП13 правительству было рекомендовано усилить мониторинг в системе здравоохранения; улучшить оказание медицинской помощи для групп меньшинств и малоимущих слоев сельского населения; а также соблюдать профессиональный кодекс поведения медицинских работников и расследовать все нарушения и наказывать за них.
The government of the Islamic Republic of Afghanistan in order to concentrate, have access and improve women situation throughout the country in all areas of politics, economics and social and culture established the Ministry of Women Affairs. Правительство Исламской Республики Афганистан создало министерство по делам женщин, чтобы сконцентрировать усилия, расширить возможности и улучшить положение женщин во всех областях политики, экономики и культуры.
(b) Significantly increase its expenditure on health and improve children's access to health services and to medication; Ь) существенно повысить расходы на цели охраны здоровья детей и улучшить доступ детей к медицинским услугам и лекарствам;
The national tuberculosis programme is an active part of primary care, which has made it possible to increase the percentage of cases detected, monitor treatment and improve the quality of medical services for tuberculosis patients. Национальная противотуберкулезная программа активно интегрирована в первичное звено, что позволило увеличить процент выявления больных, контролировать лечение, улучшить качество медицинского обслуживания больных.
AI noted that in September 2011, the President had approved a new law on the treatment of individuals in pre-charge and pre-trial detention, which, in theory, would improve access to those held in police custody and make it easier to monitor their treatment independently. МА отметила, что в сентябре 2011 года Президент одобрил новый закон об обращении с лицами, содержащимися под стражей в изоляторах временного содержания или в следственных изоляторах, который в принципе должен улучшить доступ к этим лицам и облегчить независимый контроль за их положением.
He reiterates his recommendation regarding the establishment of a strong and independent bar council, which will help to increase the protection of lawyers and improve the training and education of lawyers in the application of international human rights law at the domestic level. Он вновь повторяет рекомендацию относительно создания сильной и независимой адвокатской коллегии, которая поможет обеспечить защиту адвокатов и улучшить подготовку и обучение юристов в плане применения международных норм в области прав человека на национальном уровне.
The Independent Expert recalls the need to grant full respect for their rights, improve their detention conditions, specify their legal status and try them in accordance with due process. Независимый эксперт напоминает о необходимости полностью соблюдать прав этих лиц, улучшить условия их содержания, прояснить их правовой статус и предать их суду в правильной и надлежащей форме.
Are we really so lazy that none of us can think of a single thing we can improve on? Мы правда настолько разленились, что ни один из нас не может придумать ни одной вещи которую нам надо улучшить?
And I had written the script and put a lot into the script, and it was early so I still thought that you couldn't improve on a great script. И я написал сценарий, вложил много сил в сценарий, а было рано, так что я думал, что ничто не может улучшить отличный сценарий.
The elimination of malnutrition during the first 1,000 days of life and for adolescent girls and all women of childbearing age will not only save the lives of women and children and contribute to their well-being, but will improve the economic potential of countries. Искоренение недоедания в течение первых 1000 дней жизни ребенка и среди девочек-подростков и всех женщин детородного возраста позволит не только спасти жизнь женщин и детей и улучшить их здоровье, но и повысить экономический потенциал стран.
143.68. Further strengthen cooperation with human rights mechanisms, improve compliance with treaty body reporting mechanisms and consider accession to the First Optional Protocol to ICCPR (Poland); 143.68 далее наращивать сотрудничество с правозащитными механизмами, улучшить ситуацию с соблюдением правил механизмов отчетности в рамках договорных органов и рассмотреть вопрос о присоединении к первому Факультативному протоколу к МПГПП (Польша);
In an effort to help the Government improve the execution of its budget and the delivery of services, UNMIT has encouraged the Government to consider further outsourcing, through the integration of employment-generating and capacity-building experts in key areas where capacities are lacking. Пытаясь помочь правительству улучшить его работу по исполнению бюджета и оказанию услуг, ИМООНТ рекомендовала правительству рассмотреть возможность дальнейшего расширения практики предоставления внешних подрядов путем подключения экспертов по вопросам создания рабочих мест и наращивания потенциала к работе в тех ключевых областях, где ощущается нехватка собственных возможностей.
97.4. Finalize its reform of the Penal Code as rapidly as possible, and improve conditions of detention, in particular combating prison overcrowding (France); 97.4 завершить как можно скорее реформу Уголовного кодекса и улучшить условия содержания под стражей, приняв, в частности, меры для решения проблемы переполненности тюрем (Франция);
In the area of pensions, the Committee recommends that the State party implement the President's expressed desire to increase the minimum old-age pension, improve the retirement pensions for people in agriculture and crafts and provide retirement pensions for homemakers who had not worked professionally. Что касается пенсионного обеспечения, то Комитет рекомендует государству-участнику реализовать высказанное президентом пожелание повысить минимальный размер пенсии по старости, улучшить пенсионное обеспечение сельскохозяйственных работников и разнорабочих и выплачивать пенсии домохозяйкам, не имеющим трудового стажа.
In their efforts to integrate members of the Roma minority, the authorities were not seeking to assimilate them into mainstream society, but rather improve their access to education and employment, promote their culture and language, and ensure that they did not suffer social exclusion. В своих усилиях по интеграции представителей общины рома власти не стремятся ассимилировать их в составе общества, а скорее улучшить их доступ к образованию и занятости, содействовать развитию культуры и языка и обеспечить, чтобы они не страдали от социальной отчужденности.
The alarming rate of deforestation continues to warrant international attention and there is a need to renew the pledge to combat deforestation, restoring the forest functions in degraded landscapes and improve the livelihoods of poor people living in and around forests worldwide. В условиях, когда тревожные темпы обезлесения продолжают требовать к себе внимания со стороны международного сообщества, необходимо подтвердить приверженность борьбе с обезлесением, чтобы восстановить лесные функции деградировавших ландшафтов и улучшить условия жизни бедного населения, проживающего в лесах и прилегающих к ним районах во всем мире.