| Several reports mention that pursuing land-tenure reforms would greatly improve sustainable agricultural production systems in these areas. | В ряде докладов упоминается, что реформирование землевладения позволило бы значительно улучшить системы устойчивого сельскохозяйственного производства в этих районах. |
| The intervention has helped improve the overall policy context for SLM and influenced budgetary reform processes and rural development planning cycles. | Его действия помогли улучшить общеполитические условия для УУЗР и повлияли на процесс бюджетной реформы и циклы планирования развития сельских районов. |
| They will improve driveability of the test significantly. | Это позволит значительно улучшить дорожные качества в ходе испытания. |
| It is particularly important to protect the dignity and the human rights of and improve the quality of life for people living with HIV/AIDS. | Особенно важно обеспечить защиту достоинства и прав человека и улучшить качество жизни лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| Furthermore, we must improve the working conditions for workers all over the world. | Кроме того, мы должны улучшить условия работы трудящихся во всем мире. |
| To that end, the Main Committees could improve the organization of their work in order to have more focused discussions. | С этой целью главные комитеты могли бы улучшить организацию своей работы, что сделает обсуждения более целенаправленными. |
| In addition, the Organization should improve the legal advice and assistance it provided to its staff. | Кроме того, Организация должна улучшить оказываемые своим сотрудникам юридические консультативные услуги и помощь. |
| We strongly believe that the approach which you have suggested would improve the situation. | Мы твердо верим, что предлагаемый вами подход позволил бы улучшить ситуацию. |
| They can improve their bargaining position, both for input purchases and for the sale of their crops. | Они могут улучшить свои позиции на переговорах, как по покупке производственных ресурсов, так и по продаже своих культур. |
| What we need is to double our efforts to accelerate and improve the implementation of the ICPD Programme of Action. | Нам необходимо удвоить свои усилия, чтобы ускорить и улучшить реализацию Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| UNHCR plans to refine and improve a core of "good practices" and impact indicators to address gender issues in the field. | УВКБ ООН планирует совершенствовать передовой опыт и улучшить эффективность работы по решению гендерных вопросов на местах. |
| There is no clear evidence, for example, that shows how we can actually improve the quality of education in schools. | Например, отсутствуют четкие данные, которые, например, показывают, как мы фактически можем улучшить качество образования в школах. |
| Every country could improve its human rights record, and no country was immune from criticism in that regard. | Каждая страна может улучшить свою репутацию в области прав человека, и нет такой страны, которая была бы ограждена от критики в этой связи. |
| Such a presence could improve the security climate and build confidence between the two countries. | Их присутствие могло бы улучшить положение в плане безопасности и способствовать установлению доверия в отношениях между этими двумя странами. |
| Improving the educational level of the women is expected to help improve their quality of life. | Предполагается, что повышение образовательного уровня женщин поможет улучшить качество их жизни. |
| We must further improve decision-making procedures at the international level. | Мы должны дальнейшим образом улучшить процедуры принятия решений на международном уровне. |
| Such a joint statement would be an important, positive signal and could significantly improve the atmosphere between the two sides. | Такое совместное заявление послужило бы важным позитивным сигналом и могло бы существенно улучшить атмосферу во взаимоотношениях между двумя сторонами. |
| Such relief has helped improve the macroeconomic performance of North Africa. | Такая реструктуризация помогает улучшить макроэкономическую динамику Северной Африки. |
| The Committee is of the view that a combination of the two subprogrammes should enhance coherence in policy formulation, streamline activities and improve coordination. | Комитет считает, что объединение этих двух подпрограмм должно повысить степень последовательности при разработке политики, рационализировать деятельность и улучшить координацию. |
| The exercise must improve the capacity of the United Nations to take preventive action and respond swiftly to crises. | Эти усилия должны улучшить потенциал Организации Объединенных Наций в области превентивных действий и оперативного реагирования на кризисы. |
| The Committee is not advocating the establishment of an expensive cost accounting system, but a system which should improve the accuracy of estimates. | Комитет не выступает за создание дорогостоящей системы учета, а предлагает создать систему, которая помогла бы улучшить точность расчетов. |
| Many participants were of the opinion that Governments of developing countries could improve their bargaining capabilities in technology transfer agreements through increased technology assessment capacity. | По мнению многих участников, правительства развивающихся стран могли бы улучшить свои позиции на переговорах, касающихся заключения соглашений о передаче технологии, путем укрепления потенциала по оценке технологий. |
| States must improve cooperation and exchange of information and data for law enforcement purposes on the foregoing illegal activities. | Государствам необходимо улучшить сотрудничество и обмен информацией и данными о вышеуказанной незаконной деятельности для целей обеспечения правопорядка. |
| Papua New Guinea is developing pollutant release and transfer registers that can improve the management of chemicals. | Папуа-Новая Гвинея разрабатывает регистры выбросов и передачи загрязняющих веществ, которые помогут улучшить практику использования химических веществ. |
| The ICTR, including the Deputy Prosecutor's Office in Kigali, should improve its relationship with the Government of Rwanda. | МТР, включая Канцелярию заместителя Обвинителя в Кигали, следует улучшить свои взаимоотношения с правительством Руанды. |