Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improve - Улучшить"

Примеры: Improve - Улучшить
The EU would like to receive more information about developments and possible costs associated with efforts to apply RBM principles to enhance the effectiveness of UNIDO's technical cooperation delivery and improve the measuring and monitoring of outcomes and project impact. ЕС хотел бы получать более подробную информацию о ходе работы и о возможных расхо-дах, связанных с внедрением принципов УОКР, призванных повысить эффективность деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества и улучшить оценку и мониторинг результатов и отдачи от проектов.
to close the gaps and improve the initial capability; and Ь) закрыть пробелы и улучшить изначальный потенциал; и
In so doing, it would enhance the management of field missions, improve accountability and provide a platform for improved performance both within the Departments and with partners. Это позволит улучшить управление полевыми миссиями, повысить уровень подотчетности и создаст основу для улучшения показателей работы как внутри департаментов, так и работы с партнерами.
The World Water Assessment Programme seeks to develop the tools and skills needed to achieve a better understanding of basic processes, management practices and policies that will help improve the supply and quality of global freshwater resources. Программа оценки водных ресурсов мира направлена на разработку средств и развитие навыков, необходимых для обеспечения более глубокого понимания базисных процессов, практики управления и политики, которые помогут улучшить положение с обеспеченностью пресноводными ресурсами в мире и повысить их качество.
To date, the team has assisted field missions to substantially improve and finalize their pandemic contingency plans and has performed detailed evaluations and desktop exercises with the major stakeholders in selected missions. На сегодняшний день Группа помогла полевым миссиям существенно улучшить качество и завершить составление планов на случай чрезвычайных ситуаций, вызванных пандемией, и провела в отдельных миссиях подробные оценки и «штабные учения» с участием основных заинтересованных сторон.
The infrastructure management programme will improve global connectivity and identity management so that Secretariat personnel will have ready and reliable access to information and people, around the clock, regardless of where they are. Программа управления инфраструктурой даст возможность улучшить глобальную связь и управление персональной информацией, в результате чего сотрудники Секретариата получат надежный круглосуточный доступ к информации и людям независимо от места их нахождения.
improve monitoring and assessment on water-related disasters in affected countries and regions based on reliable observing systems and updated data bases and drawing upon scientific evidence; улучшить мониторинг и оценку бедствий, связанных с водой, в пострадавших странах и регионах, основываясь на надежных и обновляемых данных и используя результаты научных исследований;
To that end, Canada is dedicating an initial $50 million over the next two years to a new Development Innovation Fund to create breakthrough discoveries with the potential to significantly improve the lives of millions in the developing world. Для этого Канада предоставит в течение следующих двух лет первоначально 50 млн. долл. США в новый инновационный фонд развития для достижения значительных успехов, которые позволят существенно улучшить условия жизни миллионов людей в развивающихся странах.
The results of that are encouraging us to undertake even more determined action, with the support of the international community, so as to overcome those obstacles and improve the overall situation in my country. Достигнутые результаты являются поощрением к принятию при поддержке международного сообщества еще более решительных мер, с тем чтобы преодолеть имеющиеся препятствия и улучшить общую ситуацию в моей стране.
Only a more substantial increase in financial assistance, combined with emergency measures, will enable us to achieve that objective and thereby improve access by all to care and support services, without discrimination. Лишь существенное увеличение объема финансирования наряду с принятием экстренных мер позволят нам достичь эту цель и тем самым улучшить доступ к уходу и службам поддержки всем ВИЧ-инфицированным без исключения.
It was concluded at the time that the application of such a model would secure assured and predictable funding and improve the ratio between earmarked and unearmarked funds. В тот момент был сделан вывод о том, что применение такой модели позволит обеспечить наличие гарантированного и предсказуемого финансирования и улучшить соотношение между средствами целевого и нецелевого назначения.
Our discussions should be aimed at helping States Parties improve their national standards in the fields of biosafety and biosecurity and should be implemented on national and voluntary basis. Наши дискуссии должны быть направлены на то, чтобы помогать государствам-участникам улучшить свои национальные стандарты в сферах биобезопасности и биозащищенности, и это должно осуществляться на национальной и добровольной основе.
For this, Bangladesh needs to accelerate the growth of agriculture and the non-farm sectors, improve the quality of social services, ensure proper functioning of the rural institutions and expand the rural infrastructure. Для этого Бангладеш необходимо ускорить темпы роста сельского хозяйства и несельскохозяйственных секторов, улучшить качество социальных услуг, обеспечить надлежащее функционирование работающих в сельских районах учреждений и расширить сельскую инфраструктуру.
The Centre's work consists in training women in telecommunications, IT, e-government, e-commerce and other such fields, which will enable them to find good jobs and improve their lives. Задача Центра - обучение женщин в области телекоммуникаций, ИТ, электронного правительства, электронной коммерции и подобных областях, что позволит им получить хорошую работу и улучшить жизненные условия.
(e) engage more proactively with Executive Committee member States to support these initiatives and improve government cooperation in difficult security environments. е) вести более активную упреждающую работу с государствами - членами Исполнительного комитета, чтобы заручиться их поддержкой этих инициатив и улучшить сотрудничество с правительственными ведомствами при действиях в сложной оперативной обстановке.
Improved communication, coordination and collaboration between the two entities would improve mutual understanding of the constraints faced and facilitate more effective resolution of differences and misunderstandings that may occur in the course of operations. Усовершенствованная связь, координация и сотрудничество между этими двумя организациями может улучшить взаимопонимание в том, что касается существующих ограничений, и содействовать более эффективному урегулированию разногласий и недопониманий, которые могут возникать в ходе работы.
The Advisory Committee notes that the Registry and the Office of the Prosecutor have implemented a series of internal restructuring measures in an effort to seek efficiencies, improve coordination and better align resources to priorities. Консультативный комитет отмечает, что Секретариатом и Канцелярией Обвинителя был принят ряд мер по перестройке внутренней структуры, с тем чтобы повысить эффективность, улучшить координацию и лучше увязать ресурсы с первоочередными задачами.
The Caribbean large marine ecosystem was approved in 2008 to help the Caribbean countries improve the management of their shared living marine resources through an ecosystem approach. В 2008 году был утвержден проект «Крупная морская экосистема "Карибский бассейн"», который призван помочь карибским странам улучшить распоряжение трансзональными живыми морскими ресурсами за счет экосистемного подхода.
It celebrated the International Day of Families and promoted the socio-economic development of the family, which had the added effect of helping improve the situation of women and children. Буркина-Фасо отмечает Международный день семьи и содействует социально-экономическому развитию семьи, что также помогает улучшить положение женщин и детей.
Efforts were under way to make further payments of several hundred million dollars by the end of the year, which he trusted would help improve the financial situation of the Organization. Прилагаются усилия для дальнейшей выплаты нескольких сотен миллионов долларов США к концу года, что, как надеется оратор, позволит улучшить финансовое положение организации.
This streamlining will result in important improvements in United Nations internal coordination and system-wide coherence, and will ultimately improve United Nations support to Member States. Такая рационализация позволит значительно улучшить внутреннюю координацию и слаженность во всей системе Организации Объединенных Наций и в конечном счете усилить поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций государствам-членам.
Guarantee the constitutional right of citizens to a full secondary education, and improve its quality Обеспечить конституционное право граждан на получение полного обязательного среднего образования и улучшить качество такого образования
This provided a legal base for local initiatives pertaining to urbanization and land ownership regularization, which improve housing conditions and help reduce the occupation of risk areas and displacement of already existing housing units. Это создало правовую основу для осуществления местных инициатив, касающихся развития городов и упорядочения землевладения, что позволяет улучшить жилищные условия и помогает уменьшить заселенность опасных районов и снос уже существующего жилья.
Safeguard children and young people, improve their life outcomes and general well-being and break cycles of deprivation. предоставить гарантии детям и молодежи, улучшить условия их жизни и общее благосостояние и положить конец нужде.
Its comprehensive approach, which sought to present refugee protection as a manageable task, has helped develop or improve the legislative and institutional framework on refugee and asylum matters in countries facing mixed migratory movements. Содержащийся в нем всеобъемлющий подход, призванный улучшить управление защитой беженцев, позволил разработать или усовершенствовать законодательные и институциональные рамки, касающиеся вопросов защиты беженцев и предоставления убежища, в странах, сталкивающихся со смешанными миграционными потоками.