Tapping these would improve the situation with regard to energy security. |
Использование этой энергии позволит улучшить положение в стране в том, что касается энергетической безопасности. |
I can significantly improve your golf game. |
Я могу значительно улучшить ваши навыки игры в гольф. |
It was vital to radically change the lives of our citizens, improve their living conditions. |
Жизненно важно было кардинально изменить положение людей, улучшить условия жизни. |
We should qualitatively improve the personnel of the public service through introduction of improved methods of selection and professional training. |
Мы должны качественно улучшить кадровый состав государственной службы через введение усовершенствованных методик отбора и профессиональной подготовки. |
By having a consolidated global database, the Secretariat will improve sourcing. |
Наличие сводной глобальной базы данных позволит Секретариату улучшить снабжение. |
It has the potential to increase economic growth, improve educational opportunities, reduce impoverishment and other inequalities and eradicate poverty. |
Оно может усилить экономический рост, улучшить возможности получения образования, сократить масштабы нищеты и других проявлений неравенства и искоренить нищету. |
The presence of civil society in the judicial context can greatly improve the system. |
Присутствие гражданского общества в судебном контексте может значительно улучшить систему. |
Community policing methodologies and measures to ensure that minorities are represented in the police can improve relations between minorities and the police. |
Методики общинного патрулирования и меры по обеспечению присутствия представителей меньшинств в полиции могут улучшить взаимоотношения между меньшинствами и полицией. |
The premise of mediation is that in the right environment, conflict parties can improve their relationships and move towards cooperation. |
Посредничество основывается на представлении о том, что при обеспечении надлежащих условий стороны конфликта смогут улучшить свои взаимоотношения и встать на путь сотрудничества. |
Relevant policy reforms in transitional economies could improve prospects for investments in EE and RES. |
Проведение соответствующих политических реформ в странах с переходной экономикой могло бы улучшить перспективы инвестирования в Э-Э и ВИЭ. |
UNMISS should improve the condition of office and accommodation units, common facilities and the surrounding areas. |
МООНЮС должна улучшить состояние служебных и жилых помещений, общих помещений и прилегающих районов. |
These will improve the stewardship of assets and lead to greater cost transparency. |
Это позволит улучшить функцию управления активами и приведет к повышению транспарентности информации о расходах. |
The resolution urges member States to implement the Convention, develop national action plans and improve data collection. |
В резолюции содержится настоятельный призыв к государствам-членам выполнять Конвенцию о правах инвалидов, разработать национальные планы действий и улучшить сбор данных. |
These actions should improve accountability and oversight of financial management and project implementation, resulting in reduced operational and financial risks. |
Эти меры должны улучшить подотчетность и надзор с точки зрения финансового управления и осуществления проектов, что должно привести к уменьшению оперативных и финансовых рисков. |
She stressed that active engagement by both sides with UNFICYP on military confidence-building measures could improve the security situation even further. |
Она подчеркнула, что активное взаимодействие обеих сторон с ВСООНК в деле осуществления мер укрепления доверия в военной области могло бы еще больше улучшить положение дел в сфере безопасности. |
Cooperation in the joint prosecution of anti-competitive cases would lighten burdens and improve regional cartel control. |
Сотрудничество в совместной борьбе с антиконкурентной практикой позволит снизить нагрузку на участников и улучшить региональный контроль за картелями. |
The FAO project was based on the same assumption that investment in RM would improve the quality of substantive work. |
Проект ФАО был основан на том же предположении, что инвестиции в ВД позволят улучшить качество основной работы. |
UNEP will therefore also work with public authorities to help build capacities that improve their own procurement practices. |
В этой связи ЮНЕП будет также работать во взаимодействии с государственными органами в деле содействия созданию потенциала, позволяющего улучшить их собственную практику закупок. |
GRULAC supported the 2012-2013 regular budget and hoped that UNIDO would improve its efficiency rates for the benefit of all. |
ГРУЛАК поддерживает регулярный бюджет на 2012-2013 годы и надеется, что ЮНИДО сможет улучшить показатели эффективности ее работы во всеобщих интересах. |
Canada believes that increased participation by Aboriginal people in the labour market can improve their socio-economic conditions, particularly young people. |
Канада полагает, что повышение участия аборигенов на рынке труда может улучшить их социально-экономические условия, в особенности среди молодежи. |
Such measures will also improve their performance in schools. |
Такие меры позволят также улучшить их успеваемость в школах. |
Adjustments to internal procedures in that context had also provided an opportunity to review and improve leadership approaches and coordination mechanisms for refugee operations. |
Корректировка внутренних процедур в этом контексте также предоставила возможность пересмотреть и улучшить методы руководства и механизмы координации в операциях по оказанию помощи беженцам. |
She asked how Member States should improve cooperation to address the many challenges related to irregular migration in a comprehensive manner. |
Она спрашивает, как государствам-членам следует улучшить сотрудничество в преодолении многих трудностей, связанных с нелегальной миграцией, на всеобъемлющей основе. |
National legislation and policies and institutional capacity-building could substantially improve the fate of displaced persons. |
Национальное законодательство и политика и повышение институционального потенциала могут позволить существенно улучшить положение перемещенных лиц. |
The Committee could undoubtedly improve the current budget proposal, particularly in areas such as air transport and communications, which merited re-evaluation. |
Комитет мог бы, без сомнения, улучшить нынешнее предложение по бюджету, особенно в таких областях, как воздушный транспорт и связь, которые заслуживают переоценки. |