| A consistently implemented National Immunisation Programme has helped preserve and/or improve previously achieved results. | Последовательно осуществляемая национальная программа иммунизации помогает сохранить и/или улучшить прежние результаты. |
| Cross-border issues in nuclear waste management sector: how novel approaches in risk communication can improve public participation in transboundary SEA and transboundary EIA procedures. | Трансграничные вопросы в секторе утилизации ядерных отходов: каким образом применение новых подходов в процессе оповещения о потенциальной опасности может улучшить участие общественности в трансграничных процедурах СЭО и ОВОС. |
| The project will also improve planning of new agriculture projects and enable sustainable management of underground aquifers. | Проект позволит также улучшить планирование новых сельскохозяйственных проектов и рационально использовать подземные водоносные источники Ирака. |
| There is still time for the parties to fulfil their peace process commitments and improve their political dynamic. | У партий есть еще время выполнить свои обязательства по мирному процессу и улучшить их политическую динамику. |
| Better management of such actions can reduce morbidity, disability and mortality rates and improve health. | Благодаря совершенствованию управления упомянутыми мероприятиями, можно сократить уровни заболеваемости, инвалидности и смертности, улучшить здравоохранение. |
| Consultations are ongoing to determine how the government can improve this situation or take such a decision. | Проводятся консультации для определения того, как правительство может улучшить данное положение или принять такое решение . |
| Development of the law in that area would help improve the quality of assistance and mitigate the consequences of such disaster. | Разработка закона в этой области поможет улучшить качество оказываемой помощи и смягчить последствия такого бедствия. |
| To that end, the Organization should improve coordination among its different organs involved in the implementation of rule of law assistance programmes. | Для этого Организации необходимо улучшить координацию деятельности ее различных органов, участвующих в осуществлении программ оказания помощи в сфере верховенства права. |
| Pakistan commended Ethiopia's readiness to consider ratifying a number of human rights instruments, which would improve its national human rights infrastructure. | Пакистан высоко оценил готовность Эфиопии рассмотреть вопрос о ратификации ряда договоров о правах человека, которые позволят улучшить ее правозащитную инфраструктуру. |
| HRW recommended that Sierra Leone improve food supply, sanitation and access to medicine and health services within prisons. | ХРУ рекомендовала Сьерра-Леоне улучшить продовольственное снабжение, санитарно-гигиенические условия и доступ к лекарствам и медицинскому обслуживанию в тюрьмах. |
| It referred to the lack of targeted programs and measures that could improve the situation of the Roma. | Он также отметил отсутствие целевых программ и мер, которые могли бы улучшить положение рома. |
| The Government accepts that these actions will not be enough to substantially improve conditions in detention. | Правительство признает, что этих усилий недостаточно, для того чтобы существенным образом улучшить условия содержания под стражей. |
| This should improve service delivery and accountability in public programmes, including enhancing capacities for the achievement of the Millennium Development Goals. | Это должно улучшить качество предоставляемых услуг и усилить подотчетность в рамках государственных программ, включая увеличение возможностей достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Such research is required because it could further improve the impact of market surveillance authorities' activities on health, safety and fair competition. | Такое обследование необходимо для того, чтобы улучшить воздействие мероприятий органов по надзору за рынком на здоровье, безопасность и справедливую конкуренцию. |
| Successful implementation of the Umoja project would enable the Organization to greatly improve its mandate delivery at Headquarters and in the field. | Успешное осуществление проекта "Умоджа" предоставит Организации возможность улучшить процесс реализации своего мандата как в Центральных учреждениях, так и на местном уровне. |
| Examples abounded of public organizations that had managed, through an entrepreneurial approach, to save money and improve results. | Существует множество примеров общественных организаций, которым, благодаря предпринимательскому подходу, удалось сэкономить средства и улучшить результаты. |
| IAAC, for its part, had consistently provided useful insights on how OIOS could improve its work. | НККР, со своей стороны, неизменно представляет полезные идеи о том, как можно улучшить работу УСВН. |
| This would improve family living and health conditions and thereby diminish their expenses and their need to bring children to work with them. | Эти меры позволят улучшить условия жизни и состояние здоровья семей и, соответственно, сократят их расходы и устранят необходимость посылать детей на работу. |
| Finland noted that Iceland was planning to build a new reception and custody prison that would improve the conditions. | Финляндия отметила, что Исландия планирует построить новый центр приема и содержания под стражей, который позволит улучшить положение в этой области. |
| We must improve our policies in this regard. | Мы должны улучшить нашу работу в этом плане. |
| The efforts by the international community will assist in addressing gaps in the existing legal and policy framework and improve oceans governance, generally. | Усилия международного сообщества помогут устранить пробелы в существующих правовых и политических рамках и в целом улучшить управление океанами. |
| On the whole, the review will help to strengthen and improve our human rights policy. | В целом этот обзор позволит укрепить и улучшить нашу политику в области прав человека. |
| The system is expected to increase efficiency, reduce delays and improve the functioning of the Registries. | Ожидается, что эта система делопроизводства позволит повысить эффективность, сократить задержки и улучшить функционирование секретариатов. |
| Enforceability: Unambiguous provisions will improve enforceability. | Обеспечение применения: недвусмысленные положения позволят улучшить обеспечение применения требований. |
| Representatives of the Caribbean Community Climate Change Centre and SPREP concurred that the Nairobi work programme would improve future adaptation programmes in their respective regions. | Представители Центра Карибского сообщества по климатическим изменениям и СПРЕП сошлись во мнении о том, что в их соответствующих регионах благодаря Найробийской программе работы можно будет улучшить будущие программы в области адаптации. |