BKTF/JS1 recommended that Albania develop alternative forms of care such as foster care and improve conditions in existing residential institutions and capacity of their staff. |
Согласно рекомендации БКТФ/СП1, Албания должна развивать альтернативные формы ухода за детьми, такие как воспитание в приемных семьях, и улучшить условия в существующих учреждениях социальной поддержки с проживанием, а также повысить квалификацию сотрудников этих учреждений. |
Strengthened effort to resolve effectively these shortcomings and weaknesses will improve the monitoring of enterprise compliance with environmental regulations. |
Кроме того, она поможет улучшить сбор данных для подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды и других оценок, необходимых для принятия решений. |
A better-regulated market would substantially strengthen migrants' rights and dignity, and improve working and living conditions. |
Более эффективно регулируемый рынок позволит значительно улучшить ситуацию с соблюдением прав и достоинства мигрантов, а также позитивно скажется на условиях их труда и жизни. |
It is hoped that the recent Lower Juba and Absame Reconciliation Agreements will improve security in that region. |
Следует надеяться, что недавнее подписание соглашений о примирении между Нижней Джуббой и Абсаме позволит улучшить положение в области безопасности в этом районе. |
At a time when many advanced countries run government deficits, GDP-linked bonds would improve risk management and bring down financing costs. |
В наше время, когда многие развитые страны имеют дефицит бюджета, облигации, привязанные к ВВП, помогли бы улучшить управление риском и снизить издержки финансирования. |
These advances helped improve living conditions in rural areas. (Ministry of Planning, 2006-2009). |
Это означает, что в 434413 домах было проведено электричество, что позволило улучшить условия жизни в сельских районах (Министерство планирования, 2006 - 2009 годы). |
The program funds the delivery of pre-employment measures designed to increase self-reliance, improve life skills and promote greater attachment to the work force. |
В порядке осуществления этой программы выделяются средства на реализацию мер по подготовке к трудовой деятельности, цель которых состоит в том, чтобы повысить способность опираться на собственные силы, улучшить жизненно важные умения и навыки и способствовать большей интеграции в трудовые ресурсы. |
Therefore, using of such water you don't to harm a health, but also can improve it. |
Поэтому при употреблении такой воды вы не только не навредите здоровью, с чем в большей или меньшей степени справляются все фильтры, но и можете улучшить его. |
Concluding the discussion, the Chairperson thanked participants for their contributions, which would help the Committee improve its general comments. |
Г-н Тексье отметил, что он постарается учесть все замечания в окончательном варианте проекта, который планируется принять на тридцать второй сессии Комитета. Завершая дискуссию, Председатель выразила благодарность участникам за их вклад, который поможет Комитету улучшить свои Замечания общего порядка. |
The newly established alliance between UNIDO and UNDP should further improve its technical delivery mechanisms and inter-agency cooperation. |
Он уверен, что оценка программ ЮНИДО, осуществляемых в ряде стран, позволит еще больше улучшить ее деятельность и повысить результаты проведения в жизнь корпоративной стратегии, включая мобилизацию ресурсов. |
He also pledged to invest $150 million annually into the City University of New York to lower tuition and improve degree programs. |
Он также обещал ежегодно вкладывать $ 150 млн в Городской университет Нью-Йорка, чтобы снизить плату за обучение и улучшить образовательные программы, улучшить техническое и специальное образование. |
Let's face it: it is getting difficult to find tips that can improve overall system performance, when it matters for Exchange Server 2007. |
Становится все труднее обнаруживать моменты, которые позволяют улучшить общую производительность системы, когда дело касается Exchange Server 2007. |
The above-mentioned new technologies and methodologies will progressively improve the degree of tailoring and customization of contact we can support in dealing with providers. |
Вышеупомянутые новые технологии и методологии позволят постепенно улучшить адресность нашей работы с лицами, представляющими данные, с учетом их специфики. |
Since the algebraic spiral can improve the compressor's compression ratio, efficiency in the low freezing temperature range where suction pressure is low, can be improved. |
Алгебраическая спираль может также улучшить степень сжатия компрессора, повысив эффективность его работы при низких температурах замораживания. |
This new plant in Tianjin will help Denso expand its business and improve the supply system in northern China in anticipation of increased auto production. |
Этот новый завод в Тяньцзине поможет Денсо расширить направление своего бизнеса и улучшить систему поставки в северном Китае. |
For we must also consider the moral consequences of failing to pursue this line of research if it has the potential to save and improve human lives. |
Ведь мы также должны учитывать моральные последствия отказа от продолжения исследования, результаты которого могут спасти и улучшить человеческие жизни. |
The risk-based work-planning framework which OIOS had introduced would improve oversight work and cross-disciplinary teamwork and thus enhance its effectiveness to the benefit of the Organization. |
Внедренная УСВН система планирования работы с учетом рисков позволит улучшить надзорную деятельность и междисциплинарное сотрудничество и тем самым повысить их эффективность на благо Организации. |
Only the tremendous effort, dedication and scientific training of Cuban health-care workers have made it possible to maintain and even improve many of the health care indicators. |
Лишь ценой больших усилий, работы с полной отдачей и научной подготовки работников кубинского здравоохранения удалось сохранить и даже улучшить многие показатели медицинского обслуживания пациентов. |
It is, therefore, of capital importance to design short- and long-term development projects that will help to objectively improve the living conditions of the Haitian people. |
Поэтому чрезвычайно важно разработать краткосрочные и долгосрочные проекты развития, которые помогут объективно улучшить условия жизни гаитянского народа. |
The new Charter of Scientists now under discussion in the European Commission should improve the situation, by making flexible career tracks compatible with transferable social benefits. |
Рассматриваемая в настоящее время Европейской Комиссией новая «Хартия ученых» должна улучшить ситуацию путем совмещения гибкости в профессиональной карьере с социальными льготами. |
The rights awareness training for adult refugees is an important initial step towards the empowerment of women and girls and will ultimately improve their protection. |
Учебная подготовка для взрослых беженцев, направленная на расширение осведомленности о правах, является одним из важных первоначальных шагов на пути к расширению прав и возможностей женщин и девочек, и в конечном счете, позволит улучшить положение с их защитой. |
You can become the owner of an apartment or house or improve your living conditions starting from TODAY. |
Вы можете стать владельцем собственного или значительно улучшить условия имеющегося жилья уже сегодня. |
Moreover, the Finnish Government, far from giving itself a good mark, always demonstrated its desire to further improve the implementation of the Convention. |
Кроме того, правительство Финляндии, которое является весьма самокритичным, постоянно стремится улучшить положение в области осуществления Конвенции. |
The public would pay higher taxes because either they or their children might qualify for a course of study that would improve their job prospects, or because researchers' discoveries might improve the quality of life. |
Общество согласно платить более высокие налоги, в случае если сами граждане или их дети получат право получить образование, которое улучшит их положение на рынке труда, или потому что научные открытия могут улучшить их качество жизни. |
The public would pay higher taxes because either they or their children might qualify for a course of study that would improve their job prospects, or because researchers' discoveries might improve the quality of life. |
Общество согласно платить более высокие налоги, в случае если сами граждане или их дети получат право получить образование, которое улучшит их положение на рынке труда, или потому что научные открытия могут улучшить их качество жизни. |