Evidence-based research on specific disability issues and on the situation of persons with disabilities could improve understanding of their needs and the barriers they face. |
Основанные на получении доказательств исследования конкретных вопросов инвалидности и положения инвалидов могли бы улучшить понимание их потребностей и тех барьеров, с которыми им приходится сталкиваться. |
In conclusion, delegations expressed their confidence in the political leadership and economic situation in Benin and in its capacity to be competitive and improve the investment climate. |
В заключение делегации выразили уверенность в наличии политической воли и экономических условий в Бенине и в его способности добиться конкурентоспособности и улучшить инвестиционный климат. |
The creation of such an exchange will greatly improve conditions for commodity marketing and finance in Africa, including for national and intra-African trade. |
Создание такой биржи позволит ощутимо улучшить условия реализации и финансирования сырьевых товаров в Африке, в том числе на национальных и африканских рынках. |
They stated that African countries must assume ownership and leadership in implementation of the Millennium Development Goals, and improve macroeconomic management, governance and accountability. |
Они заявили, что африканские страны должны взять в свои руки бразды правления в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и улучшить управление и подотчетность на макроэкономическом уровне. |
This would not only improve public awareness on climate change but also enhance the adaptive capacity of these groups in the long term. |
Это позволит не только улучшить информированность общественности по проблемам изменения климата, но также повысит адаптивную способность этих групп в долгосрочной перспективе. |
He was confident that the evaluation of UNIDO programmes in selected countries would further improve performance and the results of its corporate strategy, including funds mobilization. |
Он уверен, что оценка программ ЮНИДО, осуществ-ляемых в ряде стран, позволит еще больше улучшить ее деятельность и повысить результаты проведения в жизнь корпоративной стратегии, включая мобили-зацию ресурсов. |
Third, the States parties should improve control over proliferation of sensitive parts of the nuclear fuel cycle, specifically, activities involving uranium enrichment and plutonium separation. |
В-третьих, государства-участники должны улучшить контроль за распространением чувствительных элементов ядерного топливного цикла и конкретно за деятельностью, связанной с обогащением урана и отделением плутония. |
I mean, I'm sure you could improve on what I've done. |
Знаете, я уверен - вы сможете улучшить ту работу, что я проделал. |
These community measures promote the self-esteem of older people, improve the care given them within their families and prevent the rejection and abandonment of the aged. |
Такая социальная деятельность позволяет повысить самоуважение пожилых людей, помогает улучшить их обслуживание в семье и предотвращает отторжение и оставление пожилых. |
Experience elsewhere has shown that providing women with inexpensive stoves designed to use less fuel and minimise the amount of smoke can improve their health dramatically. |
Опыт других стран показывает, что обеспечение женщин недорогостоящими плитками, работающими на меньшем количестве топлива и производящими меньше дыма, может значительно улучшить состояние их здоровья. |
It attempts to objectively present the status of Korean women by explaining government policies to implement the articles of the Convention, discussing the shortcomings, and explaining ways to further improve the situation. |
В нем делается попытка дать объективную оценку положения корейских женщин, рассказав о том, какие правительством предпринимаются меры для претворения в жизнь статьей Конвенции, обсудив имеющиеся проблемы и разъяснив те пути, по которым можно было бы улучшить сложившееся положение. |
Better liaison with women's constituencies can improve access to operational intelligence and can serve as force multipliers in the achievement of mission objectives. |
Боле тесная связь с женскими структурами может улучшить доступ к оперативной информации и может служить фактором повышения эффективности при реализации целей миссии. |
How can we improve interaction between these mechanisms and similar bodies such as the Rotterdam and Stockholm Conventions? |
Как мы могли бы улучшить взаимодействие между этими механизмами и такими органами, как Роттердамская и Стокгольмская конвенции? |
Activities of the Regional Networks have helped to refine and improve national customs training courses in the following ways: |
Проводимые региональными сетями мероприятия помогли усовершенствовать и улучшить национальные учебные курсы по подготовке сотрудников таможенных служб следующим образом: |
Nevertheless, financiers have found that, by making personal injury and life insurance an obligatory part of agricultural loans, they can improve overall loan performance. |
Тем не менее финансисты поняли, что, сделав страхование личного ущерба и жизни обязательной частью сельскохозяйственных кредитов, они могут улучшить общую окупаемость кредитов. |
Multimodal transport under one contract and with one party being responsible for the entire transport operation will significantly improve the situation for traders in developing countries. |
Организация мультимодальных перевозок на основе единого контракта под ответственность одной стороны за все этапы транспортной операции позволит значительно улучшить условия для ведения торговли в развивающихся странах. |
Economic development should improve not only general social and economic conditions, but also the social context for security and stability. |
Развитие экономики должно улучшить не только общие социально-экономические условия, но и социальный климат в интересах безопасности и стабильности. |
Are there technological breakthroughs expected in the development of vehicles that could improve the overall environmental impact of road transport? |
Ожидаются ли технологические прорывы в разработке транспортных средств, способных улучшить общее воздействие автомобильного транспорта на окружающую среду? |
The existence of a regular press office at the Ministry would improve the situation significantly; |
Функционирование на регулярной основе пресс-центра при министерстве позволит существенно улучшить ситуацию; |
Our projects have enabled women to advance their legal, political, health and professional status and improve the lives of their families. |
Наши проекты позволили женщинам улучшить их правовой, политический и профессиональный статус и состояние здоровья, а также улучшить жизнь их семей. |
The Special Rapporteur shares the general lack of optimism as to the readiness of the present Government of Belarus to dramatically improve the situation of human rights in the country. |
Специальный докладчик разделяет общее отсутствие оптимизма в отношении готовности нынешнего правительства Беларуси радикально улучшить положение в области прав человека в стране. |
Survey forms are being revised to assist with more accurate measurement of household taxes owed which will improve estimates of disposable income, savings, and wealth accumulation. |
В используемые при обзорах формуляры вносятся изменения, чтобы более точно измерять объем подлежащих выплате домашним хозяйством налогов, что позволит улучшить оценку чистого дохода, сбережений и накопления богатства. |
a. To provide skills geared towards income generation, particularly for unemployed women to help improve their economic status. |
а) предоставить квалификации, приносящие доход, особенно для безработных женщин, чтобы помочь улучшить их экономическое положение; |
In 2006-2007, the Office expects to reduce its backlog and significantly improve the processing of disciplinary cases; |
В 2006 - 2007 годах Управление рассчитывает сократить число нерешенных дел и существенно улучшить работу с дисциплинарными делами; |
Guatemala appreciates the efforts that have been made to significantly improve, and even to slightly alter, the key characteristics of the introduction to the report. |
Гватемала высоко оценивает те усилия, которые были приложены для того, чтобы значительно улучшить и даже несколько видоизменить основные параметры вступительной части доклада. |