Английский - русский
Перевод слова Improve

Перевод improve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 1684)
Second, it will improve health care for older adults by enhancing health professionals' understanding and appreciation of ageing. Во-вторых, он будет содействовать улучшению медицинского обслуживания престарелых путем улучшения понимания медицинскими сотрудниками вопросов старения и их оценки.
Lastly, I would like to express my appreciation to the women and men of the humanitarian community who work in often challenging conditions in Darfur to assist and improve the lives of people in need. И наконец, хотел бы выразить свою признательность женщинам и мужчинам гуманитарных организаций, которые зачастую работают в сложных условиях в Дарфуре для оказания помощи и улучшения жизни нуждающихся людей.
In order to further develop and improve their mutual relationship with the NGO community, both the Commission and the Sub-Commission, together with concerned NGOs, should discuss new possibilities for cooperation that would make access to and the flow of information more effective and less time-consuming. Для целей дальнейшего развития и улучшения их взаимоотношений с сообществом неправительственных организаций Комиссии и Подкомиссии вместе с соответствующими неправительственными организациями следует обсуждать новые возможности для сотрудничества, обеспечивающие более широкий и менее сложный доступ к потокам информации.
The global field support strategy remains steadfast in its endeavour to enable timely mission start-up and improve support for mission operations by pursuing economies of scale where possible and appropriate. ЗЗ. Глобальная стратегия полевой поддержки неустанно продолжает добиваться соблюдения сроков формирования миссий и улучшения поддержки их операций за счет эффекта экономии масштаба, где это возможно и уместно.
Substantially greater provision is made for the sectors in Bosnia and Herzegovina in order to provide and improve accommodation and base facilities for new battalions and for the deployment of existing troops along new lines of confrontation. Предусмотрено существенное увеличение ассигнований для секторов в Боснии и Герцеговине в целях обеспечения и улучшения условий проживания и удовлетворения основных потребностей военнослужащих в составе новых батальонов и в связи с переброской уже размещенных военнослужащих на новые линии противостояния.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 3226)
Experience elsewhere has shown that providing women with inexpensive stoves designed to use less fuel and minimise the amount of smoke can improve their health dramatically. Опыт других стран показывает, что обеспечение женщин недорогостоящими плитками, работающими на меньшем количестве топлива и производящими меньше дыма, может значительно улучшить состояние их здоровья.
Even so, while informal institutions can improve people's lives, they can also be detrimental to development. Даже в этом случае, в то время как неформальные учреждения могут улучшить жизни людей, они также могут быть губительными для развития.
He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. Он заявил, что цель Программы состоит в том, чтобы уменьшить заторы уличного движения, улучшить движение транспорта и повысить его безопасность, а также содействовать официальной деятельности постоянных представительств и самой Организации Объединенных Наций.
Under Arnold and manager Torsten Lieberknecht, the club managed to both greatly reduce its debts and improve on the field at the same time, while signing mostly talented players from the lower divisions on free transfers. Арнольду и главному тренеру клуба, Торстену Либеркнехту, удалось значительно сократить свои долги и улучшить игру команды, сделав ставку на талантливых игроков из низших дивизионов, которые переходили в клуб бесплатно.
Improve dissemination of standard-related information to all domestic stakeholders, including notifications under the WTO TBT and SPS Agreements and information received from international standardization bodies, with a view to commenting on them. улучшить распространение связанной со стандартами информации среди всех заинтересованных сторон внутри страны, в том числе информации об уведомлениях в соответствии с Соглашениями ВТО о ТБТ и СФС и информации, получаемой от международных органов по стандартизации, с целью сбора соответствующих замечаний.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 1447)
Benin welcomed efforts to strengthen the judiciary and improve detention conditions. Бенин приветствовал усилия по укреплению судебной системы и улучшению условий содержания под стражей.
It is in this regard the empowerment of women socially, politically and economically will greatly improve the situation of women. В этой связи расширение социальных, политических и экономических прав и возможностей женщин будет в значительной степени способствовать улучшению положения женщин.
The President, in a message to the population, had made a commitment to take decisive measures to resolve acute social problems, combat corruption and improve the management of the State. В своем обращении к населению страны президент Казахстана обязался принять решительные меры по урегулированию острых социальных проблем, борьбе с коррупцией и улучшению деятельности органов управления.
Nevertheless, the Prestige incident clearly shows that there is a need for further measures to pursue and improve maritime safety in order to reduce the risk of serious marine-based pollution. Тем не менее, инцидент с «Престижем» четко показал, что есть необходимость в дальнейших мерах по улучшению морской безопасности для сокращения риска серьезного загрязнения морской среды.
In the context of the negotiations to clarify and improve the text of GATT 1994, a number of proposals have been put forward on trade facilitation, including proposals to amend article V with a view to further expediting the movement, release and clearance of goods. В ходе переговоров по уточнению и улучшению текста ГАТТ 1994 года был выдвинут ряд предложений в области упрощения процедур торговли, включая предложения по внесению изменений в статью V в целях дальнейшего ускорения передвижения, выпуска во внутреннее обращение и таможенной очистки товаров.
Больше примеров...
Повышения (примеров 1572)
The final report recommended the movement of certain infrastructure services to the Service Centre to reduce costs and improve quality of service. В целях сокращения расходов и повышения качества обслуживания в окончательном докладе Центру обслуживания рекомендовалось передать ряд инфраструктурных функций.
Missing from the current strategy in Honduras is a comprehensive programme to increase the supply of urbanized land and improve tenure security for the poor and the marginalized. В нынешней стратегии Гондураса не имеется комплексной программы увеличения предложения земли под городскую застройку и повышения защиты владения недвижимостью для бедных и обездоленных.
15.18 UN-Habitat management has taken the following initiatives, within the resources available under the regular and extrabudgetary budgets, to gain or improve efficiency: 15.18 В целях достижения или повышения эффективности руководство ООН-Хабитат - в пределах имеющегося объема ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных средств - выдвинуло следующие инициативы:
In the meantime, the Director-General intends to pursue the realistic course of action to further improve the cost efficiency of Buildings Management Service operations and simultaneously reopen negotiations with the executive Heads of other Vienna-based organizations, with the possibility of establishing centralized common services in future. Пока что Генеральный директор намерен принимать реалистичные меры в целях дальней-шего повышения рентабельности операций Служ-бы эксплуатации зданий и одновременно начать переговоры с исполнительными главами других организаций, расположенных в Вене, в целях рассмотрения вопроса о создании в будущем централизованных общих служб.
Macroeconomic stability and other steps are needed to reduce transaction costs, raise returns on investment, reduce risks to investors, improve human capital, improve international competitiveness and address the problems of poverty and inequality. Для снижения операционных издержек, повышения прибыльности инвестиций, уменьшения рисков для инвесторов, повышения качества человеческого капитала, укрепления конкурентных позиций на мировых рынках и обеспечения возможности решать проблемы нищеты и неравенства требуется макроэкономическая стабильность и другие условия.
Больше примеров...
Совершенствования (примеров 829)
Its national space policy stressed the strengthening of indigenous capability for space-related research as a tool to promote sustainable development, improve communications systems and acquire modern technology. В рамках национальной космической политики упор делается на укреплении отечественного потенциала проведения космических исследований в качестве инструмента содействия устойчивому развитию, совершенствования систем связи и приобретения современных технологий.
Finally, we believe that this year's debate will provide further encouragement for us to continue and improve the necessary work towards the full implementation of the Convention so as to safeguard the oceans and the bounty they represent for mankind. Наконец, мы считаем, что проводимые в этом году прения придадут нам новые силы для продолжения и совершенствования необходимой работы по полному осуществлению Конвенции во имя сохранения Мирового океана и его богатств на благо всего человечества.
The Economic and Social Council, in its resolution 1997/1, on the need to harmonize and improve United Nations informatics systems, had called on the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics to design an overall information management strategy for the United Nations system. В своей резолюции 1997/1, касающейся необходимости согласования и совершенствования информационных систем Организации Объединенных Наций, Экономический и Социальный Совет просил Специальную рабочую группу открытого состава по информации разработать глобальную стратегию управления информацией для системы Организации Объединенных Наций.
(e) Improve data collection on the full contribution of women and men to the economy, including their participation in the informal sector(s); ё) принятие мер в целях совершенствования сбора данных о всестороннем вкладе женщин и мужчин в экономику, включая их участие в неформальном секторе(ах);
It appreciated that half of this could be contributed by EEA; Noted that guidance on estimating methodologies and up-to-date emission factors were needed to review and improve inventories. отметила, что для проведения обзора и совершенствования кадастров необходимы правила оценки методик и обновленных данных о коэффициентах пересчета.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2157)
Although the working atmosphere had been excellent, the Preparatory Commission could and should improve its effectiveness. Выступающий говорит, что, хотя в Подготовительной комиссии сложилась прекрасная рабочая обстановка, она может и должна повысить свою эффективность.
The following recommendation will improve the efficiency and effectiveness of the ICT services provided by UNICC to the United Nations system organizations with substantial cost savings. Нижеследующая рекомендация позволит повысить результативность и эффективность предоставления услуг в сфере ИКТ МВЦООН организациям системы Организации Объединенных Наций при существенной экономии средств.
This would increase cargo mobility and efficiency of use of vehicles, improve the quality of cargo carriage and customs services, mitigate the negative impact of transport upon the environment, and enable an effective cooperation among businesses engaged in different activities. Все это позволит ускорить грузовые перевозки, повысить эффективность использования транспортных средств и качество грузовых перевозок и таможенных услуг, добиться смягчения негативного воздействия транспорта на окружающую среду и наладить эффективное сотрудничество между предприятиями, занимающимися различными видами деятельности.
How can membership in mechanisms such as the Egmont Group of Financial Intelligence Units and use of the Egmont Secure Web to exchange information help improve the capacity of competent authorities to perform these functions? Каким образом участие в таких механизмах, как Эгмонтская группа подразделений финансовой разведки, и использование для обмена информацией защищенной Эгмонтской сети могут помочь повысить потенциал компетентных органов в выполнении этих функций?
Rich countries must reduce, if not eliminate, distortional agriculture and energy policies, and help those in the poorest countries improve their capacity to produce food. Богатые страны должны сократить, если не отказаться от сельскохозяйственной и энергетической политики, вызывающей серьезные искажения на рынке, и помочь беднейшим странам повысить объемы производства продуктов питания.
Больше примеров...
Совершенствованию (примеров 563)
Strengthen the work of the Military Staff Committee, which would improve the work of the Security Council. следует повысить эффективность работы Военно-штабного комитета, что способствовало бы совершенствованию деятельности Совета Безопасности.
The next phase of intervention should use participatory assessment, analysis and action to refine and improve IEC messages and specifically target behaviour change. На следующем этапе мероприятия необходимо провести оценку и анализ с привлечением широкого круга участников, принять практические меры по доработке и совершенствованию материалов ИОК и выработать конкретную установку на изменение поведения.
As a drive to further improve the health of the nation, including that of children, the Government now fully subsidizes primary health care in all clinics. В стремлении содействовать дальнейшему совершенствованию системы здравоохранения в стране, в том числе в отношении детей, правительство полностью субсидирует первичное медико-санитарное обслуживание во всех клиниках.
The implementation of the Three Ones in Botswana is coupled with consistent efforts to continuously improve the national AIDS response in order to make it more effective. Осуществление в Ботсване «триединого» принципа сопровождается последовательными усилиями по постоянному совершенствованию процесса национального реагирования на СПИД в целях повышения его эффективности.
The Committee urges the State party to further improve its health-care system, including by taking the necessary measures to ensure that rural hospitals are sufficient in quantity and are adequately staffed and equipped. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать работу по совершенствованию своей системы здравоохранения, и в частности принять необходимые меры к обеспечению достаточного количества больниц в сельских районах, а также к их надлежащему оснащению и укомплектованию медицинским персоналом.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1291)
To drive local processing and value addition, countries need to boost agricultural productivity and improve infrastructure linking producers to markets. В целях содействия переработке продукции и повышению прибавочной стоимости на своей территории странам необходимо повышать производительность труда в сельском хозяйстве и совершенствовать инфраструктуру, позволяющую связать производителей с рынками.
All these measures encourage transparency and improve the regulatory environment. Все эти меры способствуют повышению транспарентности и улучшению условий регулирования.
The challenge is to build genuine partnerships that strengthen coexistence and reconciliation, improve public safety, re-establish the rule of law, revitalize the economy and restore basic services to all segments of the population, in particular those most affected by the conflict. Задача заключается в налаживании подлинно партнерских отношений, способствующих укреплению основ сосуществования и примирения, повышению уровня общественной безопасности, восстановлению законности, оживлению экономики и восстановлению базовых услуг для всех слоев населения, в частности наиболее пострадавших от конфликта.
The Office's adoption of a risk-based approach to its work and efforts to strengthen integrity and improve accountability in the Organization through its organizational integrity initiative are also noted with appreciation. С удовлетворением также отмечается применение Управлением подхода к своей работе с учетом риска и его усилия по укреплению целостности и повышению подотчетности в Организации через его инициативу по борьбе за чистоту Организации.
The presiding officer, chosen every two years from among the chairpersons of the Board, will help to streamline the work of the Board, improve the effectiveness and quality of the process and expedite the handling of cases. Председатель, избираемый каждые два года из числа председательствующих членов Совета, будет содействовать упорядочению работы Совета, повышению эффективности и качества работы и ускорению рассмотрения дел.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 762)
The Committee recommends that the State party improve its policies and strategies for prevention and control of MDR-TB taking into account World Health Organization (WHO) recommendations, and ensure timely diagnosis, treatment and patient support for all patients. Комитет рекомендует государству-участнику совершенствовать свою политику и стратегии в отношении профилактики МЛУ-ТБ и борьбы с ним с учетом рекомендаций Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и обеспечивать своевременную постановку диагноза, лечение и поддержку для всех пациентов.
Developing countries need to design and implement strategies built on their national development priorities, improve policies and governance to achieve stronger economic growth, and scale up the delivery of human services. Развивающиеся страны должны разрабатывать и осуществлять стратегии с учетом своих национальных приоритетов в области развития, совершенствовать политику и управление для достижения более стабильного экономического роста и наращивать потенциал обслуживания населения.
Institutions such as the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank should further improve their processes to take into account the critical needs and peculiar circumstances of developing countries. Такие учреждения, как Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк, должны и далее совершенствовать свои процессы с учетом критических потребностей и особых обстоятельств развивающихся стран.
To that end, relevant United Nations bodies will have to constantly improve the structure of cooperation on ICT in keeping with the speed of advances in ICT worldwide and with today's realities. С этой целью соответствующие органы Организации Объединенных Наций будут постоянно совершенствовать структуру сотрудничества в области ИКТ в соответствии с темпами поступательного распространения ИКТ в мире и с современными реальностями.
(b) The United Nations system should improve its outreach in the course of a review of its education and public awareness activities to promote greater involvement and coordination of all parts of the system, especially its information bodies and regional and country operations. Ь) системе Организации Объединенных Наций следует совершенствовать свои связи с широкими слоями населения в ходе обзора своей деятельности в области просвещения и повышения информированности населения в целях содействия более активному участию и координации всех частей системы, в особенности ее информационных органов и региональных и страновых операций.
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 633)
We are willing to revise our strategy and improve it, but we need the entire world to get involved with us. Мы готовы пересмотреть нашу стратегию и усовершенствовать ее, но мы нуждаемся в сотрудничестве всего международного сообщества.
The Council would be expected to assume, review and, where necessary, improve and rationalize all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission of Human Rights within one year of its first session. Совет должен был бы выполнять, пересматривать и, при необходимости, усовершенствовать и рационализировать все мандаты, процедуры, функции и обязанности Комиссии по правам человека в течение года после проведения его первой сессии.
There is a need for stronger financial and technical support, as well as investment, on terms favourable to CARICOM States, so as to enable them to establish and improve port reception facilities in their territories. Назрела острая необходимость в более активной финансовой и технической поддержке, а также в инвестициях на льготных условиях для государств - членов КАРИКОМ, с тем чтобы они действительно смогли создать и усовершенствовать приемные устройства в портах на своих территориях.
New Apprenticeships are underpinned by a comprehensive set of reforms in vocational education and training which will simplify and improve the system of national qualifications and standards, and ensure that enterprises can readily obtain training for employees which will enhance their productivity and profitability. Принятию новых правил предшествовало проведение комплексных реформ в сфере профессионального образования и подготовки, которые позволят упростить и усовершенствовать систему национальных квалификаций и стандартов, а также обеспечить, чтобы предприятия могли оперативно организовывать подготовку для своих трудящихся, что позволило бы повысить их производительность и рентабельность.
We shall reform and improve the international financial system to make it consistent with the principle of equality and mutual benefit, and monitor, and guide rational flows of international capital to fend off financial crises. следует реформировать и усовершенствовать международно-финансовую систему, чтобы она была основана на принципах равноправия и взаимной выгоды, и осуществлять контроль и рациональное регулирование потоков международного капитала в целях предотвращения финансовых кризисов;
Больше примеров...
Улучшать (примеров 532)
The mission of the World Bank is to fight poverty and improve living standards of people in the developing world. Миссия Всемирного банка заключается в том, чтобы бороться с бедностью и улучшать жизненный уровень людей в развивающемся мире.
The above table highlights the determination of the Government of the Bahamas to consistently improve its human development characteristics. Из вышеприведенной таблицы видно, что правительство Багамских Островов полно решимости постоянно улучшать показатели развития человеческого потенциала в стране.
The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to continue and further improve its cooperation and coordination with other relevant United Nations bodies, international and local non-governmental organizations and the international donor community in order to promote and protect children's rights. Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира продолжать и наращивать сотрудничество и улучшать координацию с другими соответствующими органами и организациями Организации Объединенных Наций, международными и местными неправительственными организациями и международным сообществом доноров в интересах поощрения и защиты прав детей.
From the strategic perspective, efforts must be made to control the main diseases and epidemics, in particular childhood and genetic diseases and illnesses of pregnancy and childbirth, as well as improve nutrition, food, clean drinking-water supply and family housing conditions. В стратегической перспективе следует принять меры для борьбы с основными болезнями и эпидемическими заболеваниями, в частности детскими и наследственными болезнями, и заболеваниями, связанными с беременностью и родами, а также улучшать питание, качество продуктов питания, снабжение чистой питьевой водой и жилищные условия семей.
It is planned to continue carrying out actions using a binational approach with an emphasis on interculturality, build local decision-making capacity and active awareness, develop a health information system that takes travelling and mobility into account, promote occupational health and improve basic sanitation. Планируется продолжать осуществление двусторонних целенаправленных мер с упором на межкультурность; наращивать местный потенциал в плане принятия решений и активного контроля; развивать систему информирования в области охраны здоровья с учетом перемещений и мобильности населения, а также поощрять соблюдение гигиены труда и улучшать базовые санитарно-гигиенические условия.
Больше примеров...
Повышать (примеров 492)
This is helping us to steadily improve our performance. Это позволяет нам постоянно повышать результативность нашей работы.
Although the Government bore the main responsibility for implementing such programmes and policies, civil society should also be involved; the existing institutional mechanisms should improve the coordination of action at local and national levels. Хотя правительство несет главную ответственность за осуществление подобных программ и стратегий, необходимо вовлекать в эту деятельность и гражданское общество; существующие институциональные механизмы призваны повышать эффективность координации действий на местом и национальном уровнях.
It is necessary to ensure a sufficient number of employees in the Institution, especially in the Department of Prevention of All Forms of Discrimination, build capacities and improve the effectiveness of the Institution by ensuring compliance with the Paris Principles. Необходимо укомплектовать этот орган достаточным числом сотрудников (в особенности департамент по ликвидации всех форм дискриминации), наращивать его потенциал и повышать его эффективность посредством соблюдения Парижских принципов.
138.259 Continue to raise the level of its public services and further improve the quality and coverage of public services in rural areas (China); 138.259 продолжать повышать уровень государственных услуг и улучшать качество государственных услуг и расширять охват ими в сельских районах (Китай);
(a) Improve the performance of relief work and health services, thus alleviating the suffering of those affected; а) повышать эффективность деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и предоставлению медицинских услуг, тем самым облегчая страдания пострадавших лиц;
Больше примеров...
Расширить (примеров 509)
Eliminating excessive requirements and facilitating exporters to meet regulations could significantly improve market entry. Отмена чрезмерно жестких требований и оказание экспортерам содействия в соблюдении действующих норм регулирования может значительно расширить доступ на рынки.
It should also improve market access for African manufactured and agricultural products by eliminating tariff and non-tariff barriers that hampered trade. Это должно также расширить доступ на рынок для африканской промышленной и сельскохозяйственной продукции путем устранения тарифных и нетарифных барьеров, которые препятствуют развитию торговли.
As a result of improved transparency, SMEs might be listed in online credit information and rating databases and improve their access to trade finance. В результате повышения транспарентности МСП могут попадать в электронные базы данных, содержащие кредитную информацию и рейтинги, и это может расширить их доступ к средствам для финансирования торговли.
CLJAS must improve its capacity to provide technical, strategic and operational guidance and direction to justice components of peacekeeping operations (which are headed by chiefs at the senior Professional and D-1 levels). СКУПС должна расширить свои возможности в плане подготовки рекомендаций и указаний по техническим, стратегическим и оперативным вопросам для связанных с правосудием компонентов операций по поддержанию мира (которыми руководят сотрудники на старших должностях категории специалистов и должностях уровня Д1).
Developing countries in particular need to expand access to reliable and modern energy services if they are to reduce poverty and improve the health of their citizens, while at the same time increasing productivity, enhancing competitiveness and promoting economic growth. Развивающимся странам, в частности, необходимо расширить доступ к надежным и современным видам энергетического обслуживания, если они стремятся к сокращению масштабов нищеты и укреплению здоровья своих граждан и одновременно к повышению производительности труда, укреплению конкурентоспособности и поощрению экономического роста.
Больше примеров...
Улучшаться (примеров 57)
On the surface, the overall situation within Kosovo continues to gradually improve. По внешним признакам общая ситуация в Косово продолжает постепенно улучшаться.
As indigenous peoples continue to use opportunities to participate more widely at all levels of political activity, their circumstances will improve. По мере использования коренными народами возможностей для более широкого участия на всех уровнях политической деятельности, условия их жизни будут улучшаться.
The effectiveness of FinTRACA and its cooperation with other financial intelligence units will improve to the extent that the Committee is able to sharpen its engagement with countries in which, in all likelihood, the Taliban have their assets. Эффективность работы «ФинТРАКА» будет расти и его сотрудничество с другими подразделениями финансовой разведки будет улучшаться в зависимости от того, насколько Комитету удастся наращивать свое взаимодействие с теми странами, в которых, по всей вероятности, находятся активы «Талибана».
These PNDs affect the central or peripheral nervous system; some are degenerative, though others (such as LEMS) may improve with treatment of the condition or the tumor. Эти синдромы могут вовлекать как центральную, так и периферическую нервную систему; некоторые из них сопровождаются нейродегенерацией, хотя некоторые (например, миастенический синдром Ламберта - Итона) могут клинически улучшаться на фоне лечения.
Some speakers made suggestions on how to further improve the quality of the reports, recognizing that the content would evolve as more data were accumulated. Некоторые выступавшие выдвигали предложения в отношении дальнейшего повышения качества докладов, отмечая, что их содержание будет улучшаться по мере накопления данных.
Больше примеров...
Улучшиться (примеров 66)
Relations between Japan and Korea could only improve when a settlement had been reached on that issue. Отношения между Японией и Кореей смогут улучшиться только тогда, когда этот вопрос будет полностью урегулирован.
He informed members that the security situation must improve to a level conducive to the holding of the consultation process before registration could commence. Он информировал членов о том, что положение в области безопасности должно улучшиться до такого уровня, который способствовал бы проведению процесса опроса до начала регистрации.
Food and energy-importing countries may see their terms of trade improve, although in most cases these gains may be more than offset by the collapse in export demand, the increased cost of borrowing and/or falling remittance flows. Для стран-импортеров продовольствия и энергоносителей условия торговли могут улучшиться, хотя в большинстве случаев связанные с этим выгоды будут более чем компенсированы обвальным сокращением экспортного спроса, ростом стоимости кредитов и/или снижением притока денежных переводов.
The institutional framework responsible for Euroland's poor economic performance may improve, or capital markets may become more volatile, making the cost of bearing exchange rate risks intolerable. Институциональная структура, являющаяся основной причиной неудовлетворительных экономических показателей еврозоны, может улучшиться, или же рынки капитала могут потерять свою устойчивость, что значительно усилит валютный риск.
However, the situation should improve as the job descriptions for front-line workers were refined, the health infrastructure improved in the States, collaboration with NGOs progressed and capacity-building and advocacy for the rights of the child came into fruition. Однако существующее положение должно улучшиться по мере того, как дорабатываются должностные инструкции для сотрудников на местах, в различных штатах улучшается инфраструктура здравоохранения, развивается сотрудничество с НПО и осуществляется деятельность по укреплению потенциала и поощрению прав ребенка.
Больше примеров...
Поправить (примеров 10)
I still couldn't find a decent generator, get plenty of fuel, nor get building materials to somehow improve the life of the garrison... Мне всё не удавалось ни найти приличный генератор, ни добыть вдоволь топлива, ни разжиться стройматериалами, чтобы хоть как-то поправить быт гарнизона...
Improve health - the only what we can do now for our parents. Поправить здоровье - единственное, что мы можем сейчас сделать для наших родителей.
A great number of sanatoriums and health resorts of the Carpathians invite you to have a rest and improve your health. Множество санаториев и курортов Карпатского края приглашают отдохнуть и поправить здоровье.
5). We can improve the soil by digging in organic material (peat or compost) before planting the plants. Каждый тип почвы можно поправить, смешивая её с органичным материалом (торф, компостная почва) перед посадкой растений.
But if there are ways that I can improve, ways that I can help the program regain its ranking, then- Но если я могу поправить положение Сделать что-то, чтобы нам вернули рейтинг...
Больше примеров...
Наладить (примеров 44)
It is essential that it should improve its relations and work in close contact with the non-governmental organizations. Ей необходимо наладить отношения и действовать в непосредственном контакте с неправительственными организациями.
The activities undertaken in the former have helped organic agricultural farmers improve their techniques and link up with hotel chains to sell their produce. Деятельность в первой стране помогла фермерам, выращивающим биологически чистую продукцию, усовершенствовать методы производства и наладить связи с гостиничными сетями для сбыта им своей продукции.
Measures taken since 2008 to, inter alia, increase the number of courts, improve their geographical distribution and reform trial procedures had reduced pre-trial waiting times and enhanced coordination across the system. В результате принятия начиная с 2008 года мер, в частности, по созданию новых судов, улучшению их территориального распределения и пересмотру судебных процедур, удалось сократить сроки ожидания судебного разбирательства и наладить более тесную координацию действий между различными звеньями системы.
Its aim is to increase teaching time in primary school classes in vulnerable schools, improve the quality of the educational provision, favour the teacher over the timetable, and reduce and eventually eradicate repetition and falling behind. Ставится цель увеличить время, уделяемое ученикам начальных классов в неблагополучных школах, повысить качество учебных программ, наладить внеклассное обучение, максимально снизить процент учащихся, остающихся на второй год и отстающих в учебе.
It is expected that measures recommended in the comprehensive study of Conference Services, referred to above, will improve documentation forecasting, submission and scheduling and reduce the need for overtime work. Ожидается, что меры, рекомендованные во всеобъемлющем исследовании, работы конференционных служб, о которых говорилось выше, позволят лучше наладить работу по планированию объема поступающей документации, регулированию поступлений и распределению, и, насколько это возможно, сократить часы внеурочной работы.
Больше примеров...
Использовать (примеров 228)
The new arrangements will maximize the impact of taxpayers' dollars and improve service by streamlining administration, reducing overlap and directing resources to low-income Canadians in need. Эти новые механизмы позволят с максимальной отдачей использовать средства налогоплательщиков и повысить эффективность обслуживания посредством рационализации процессов управления, сокращения дублирования усилий и направления ресурсов канадцам с низким уровнем доходов, которые действительно нуждаются в помощи.
The momentum that is gathering in view of the Ministerial Conference in Sofia could be used to broaden the participation and improve the implementation of and compliance with regional and global environmental conventions by the ECE member States. Динамизм, присущий процессу подготовки к очередной Конференции министров в Софии, можно было бы использовать для расширения участия и улучшения осуществления и соблюдения государствами - членами ЕЭК конвенций в области охраны окружающей среды на региональном и глобальном уровнях.
To facilitate and improve inter-agency coordination at the field level in Somalia, the United Nations Coordination Team in 1995 established the practice of designating one United Nations agency official as its focal point in each area of operation within the country. В целях содействия и улучшения межучрежденческой координации на местах Координационная группа Организации Объединенных Наций в Сомали стала использовать в 1995 году практику назначения одного из сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций в качестве координатора ее деятельности по каждому направлению проведения операций в стране.
Gurgaon is home to a lot of high-flying technology firms, and on this trip I visited one of India's leading diagnostics companies, SRL Diagnostic, which is developing tools that could improve the use of antibiotics. В Гургаоне базируются многие перспективные технологические фирмы. Например, в нынешнюю командировку я посетил крупнейшую диагностическую компанию Индии SRL Diagnostic, которая разрабатывает инструменты, помогающие лучше использовать антибиотики.
Through training programmes facilitated by UN-SPIDER, individuals will broaden their knowledge and improve their skills so that they can better use space-based information to support activities in all phases of the disaster management cycle. Посредством учебных программ, курируемых СПАЙДЕР-ООН, сотрудники улучшат свои знания и навыки, чтобы эффективнее использовать космическую информацию для поддержки деятельности на всех этапах цикла мероприятий по борьбе со стихийными бедствиям.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 13)
improve communication and public and media relations налаживать более эффективные связи и отношения между общественностью и средствами массовой информации;
The four main goals of the strategy are: to enable and reward work; improve support for those in need; focus on children; and collaborate and coordinate. Стратегия имеет четыре главные цели: поощрять и вознаграждать труд; наращивать поддержку нуждающихся; уделять особое внимание детям; налаживать сотрудничество и координацию действий.
Additionally, Information Centers could enter into partnerships with local media, which may positively influence the way media covers the ICTY's work and improve the accuracy of local media reports. Кроме того, информационные центры могли бы налаживать партнерские связи с местными СМИ, что позитивно сказалось бы на том, как СМИ освещают работу МТБЮ, и способствовать повышению степени объективности сообщений местных СМИ.
Strengthen grass-roots democracy and the people's involvement in the planning and execution of policies, and improve Viet Nam's engagement with political, social organizations working in the field of human rights. Содействовать развитию демократии на низовом уровне и более активному участию населения в планировании и осуществлении стратегий и налаживать более активное взаимодействие Вьетнама с политическими и общественными организациями в области прав человека.
Improve our collaboration and exchanges of ideas on common challenges for the region, including those identified during the meeting, and reach out to other regional networks for that purpose in order to facilitate the implementation of a common regional dialogue platform; крепить взаимодействие и совершенствовать обмен идеями между нашими странами в решении стоящих перед всем регионом непростых задач, включая задачи, которые были определены в ходе совещания, и для этого налаживать связи с другими сетями в регионе для содействия созданию общей региональной платформы для диалога;
Больше примеров...