Английский - русский
Перевод слова Improve

Перевод improve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 1684)
Full use should be made of steady economic growth in the world to reform and improve the world financial system. Устойчивый экономический рост в мире должен использоваться в полной мере в целях реформирования и улучшения мировой финансовой системы.
We may use the information to customize, measure, and improve our services and the content of our website. Мы можем использовать эту информацию для настройки, изменения и улучшения наших услуг, а также содержание и размещение на нашем сайте.
Some of these are of modular design and could improve the economics of medium- and small-scale reactors. Некоторые разработки имеют модульную конструкцию и могут быть использованы для улучшения экономических показателей реакторов средней и малой мощности.
The principle of recognition of prior learning provides people from ethnic minorities, particularly more highly qualified refugees, with the opportunity to quickly improve their job prospects in a variety of ways. Принцип признания диплома о полученном образовании позволяет предоставить лицам из числа этнических меньшинств, особенно беженцам с относительно более высокой квалификацией, возможность быстрого улучшения перспектив в плане трудоустройства.
He commended the Government for its efforts to establish appropriate reception conditions for refugees and asylum-seekers, improve conditions of detention in foreign registration centres, and ensure the identification of possible torture victims among that group of persons. Он воздает должное правительству за его усилия по созданию надлежащих условий для приема беженцев и просителей убежища, улучшения условий содержания в центрах регистрации иностранцев и выявления возможных жертв пыток среди этой группы лиц.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 3226)
It welcomed the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP, which would help improve the coordination of programmes and funds. Она приветствует Соглашение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН, которое позволит улучшить координацию программ и финансирование.
Ensure the independence of the judiciary and improve access to justice and to a fair trial "Обеспечить независимость судебной системы и улучшить доступ к правосудию и к справедливому судебному разбирательству"
Since the algebraic spiral can improve the compressor's compression ratio, efficiency in the low freezing temperature range where suction pressure is low, can be improved. Алгебраическая спираль может также улучшить степень сжатия компрессора, повысив эффективность его работы при низких температурах замораживания.
It was generally noted that earlier identification of issues would improve pre-meeting preparations and the discussions during the meeting. В общем отмечалось, что заблаговременное определение вопросов позволило бы улучшить подготовку в период до совещаний и повысить качество обсуждений в ходе совещаний.
Currency devaluation is a zero-sum game, because not all countries can depreciate and improve net exports at the same time. Monetary policy will be eased as inflation becomes a non-issue in advanced economies (and a lesser issue in emerging markets). Девальвация валюты является игрой с нулевой суммой, поскольку не все страны могут обесценить и улучшить чистый экспорт в одно и то же время.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 1447)
These initiatives have helped improve the landscape of small-scale businesses in the Comoros. Эти инициативы способствовали улучшению положения дел с развитием микропредприятий на Коморских Островах.
In Moldova, the Ministry of Labour, Social Protection and Family has partnered with an association to promote a psychological response mechanism to help improve the psychological state of children after a crisis. В Молдове Министерство труда, социальной защиты и семьи совместно с одной ассоциацией способствовало внедрению механизма оказания психологической помощи в целях содействия улучшению психологического состояния детей после кризиса.
I continue to believe that full acceptance by the opposing forces of the 1989 aide-memoire of the United Nations concerning activities in the buffer zone would further improve the situation, and I call on the sides to consider this without delay. Я по-прежнему считаю, что полное соблюдение противостоящими силами положений памятной записки Организации Объединенных Наций 1989 года в отношении деятельности в буферной зоне способствовало бы дальнейшему улучшению обстановки, и призываю стороны в безотлагательном порядке рассмотреть этот вопрос.
That would enable a greater appreciation of the achievements made or difficulties faced by the Council on all questions under its consideration, and it could allow non-Council members to offer suggestions to the Council on possible measures to further improve the work of the Council. Это позволило бы в большей степени оценить достигнутые результаты или трудности, с которыми сталкивается Совет при решении всех рассматриваемых им вопросов, и позволило бы государствам, не являющимся членами Совета, вносить в Совет предложения о возможных мерах по дальнейшему улучшению работы Совета.
When strategically used, resources for AIDS can improve health infrastructure, leading to increased immunizations for children, safer hospital environments and better access to basic services for other health problems. Выделяемые на борьбу со СПИДом ресурсы, при их использовании для решения стратегических задач, могут способствовать совершенствованию инфраструктуры здравоохранения, расширению охвата детей иммунизационными мероприятиями, улучшению санитарного состояния медицинских учреждений и расширению доступа к основным услугам в связи с другими проблемами со здоровьем.
Больше примеров...
Повышения (примеров 1572)
My delegation supports the various efforts undertaken by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to further improve the efficiency of its proceedings. Моя делегация поддерживает усилия, предпринимаемые Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в целях дальнейшего повышения эффективности его судебных процедур.
For transition countries special attention can be paid to the different options they might have to increase and improve the use of their statistics. В интересах стран с переходной экономикой особое внимание можно было бы уделить рассмотрению различных вариантов, которые они могут использовать для расширения и повышения эффективности использования своей статистики.
In this context, it is crucial to maintain and improve useful and effective tools to better match needs with available resources, such as the United Nations Programme of Action Implementation Support System, and to identify additional mechanisms to make this process more effective. В этой связи крайне важно сохранять и совершенствовать полезные и эффективные инструменты для обеспечения большего соответствия между потребностями и имеющимися ресурсами, такие как Система поддержки осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций, и разрабатывать дополнительные механизмы для повышения эффективности этого процесса.
To support this effort, the strategy calls for increasing the capacities of ICT staff across the board by enhancing staff skills and adjusting the span of control of ICT management to further improve organizational effectiveness. В поддержку этой деятельности в стратегии предлагается укрепить общий кадровый потенциал в области ИКТ за счет повышения квалификации сотрудников и корректировки масштабов контроля над управлением ИКТ для дальнейшего повышения организационной результативности.
Stakeholders universally agreed that monitoring mechanisms for disaster risk reduction should be enhanced in the post-2015 framework to enable comprehensive reporting on implementation of disaster risk reduction efforts and thus improve accountability. Все заинтересованные стороны согласились с тем, что в рамочной программе на период после 2015 года следует предусмотреть усовершенствованные механизмы наблюдения за ходом работы по уменьшению опасности бедствий для обеспечения возможности представления всеобъемлющих отчетов об осуществлении усилий по уменьшению опасности бедствий и повышения таким образом подотчетности.
Больше примеров...
Совершенствования (примеров 829)
This provided an opportunity to update and improve operational procedures and to train staff. Это открыло возможности для обновления и совершенствования оперативных процедур и организации учебной подготовки для персонала.
Further improvements were required to respond to requested States, streamline procedures and improve the provision of information in connection with controlled delivery requests. Необходимо принять дополнительные меры в целях более четкого реагирования на просьбы запрашивающих государств, рационализации процедур и совершенствования процесса предоставления информации в связи с запросами, касающимися контролируемых поставок.
As part of its commitment to address the scourge of drugs, Peru had decided to host in 2012 a meeting of ministers of foreign affairs and agency heads to define tangible actions to combat drugs and improve the relevant cooperation mechanisms. В рамках своего обязательства по решению проблемы наркотиков Перу решила провести у себя в стране в 2012 году встречу министров иностранных дел и руководителей ведомств для определения реальных действий по борьбе с наркотиками и совершенствования соответствующих механизмов сотрудничества.
The Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) presents a good opportunity for improved cooperation between government and non-government sectors, in order to mobilise resources in the fight against poverty, as well as to produce reforms which would improve efficiency of social services and health care. Документ о стратегии сокращения нищеты (ДССН) предоставляет хорошую возможность для совершенствования сотрудничества между правительственным и неправительственным секторами, с тем чтобы мобилизовывать ресурсы на борьбу с бедностью, а также генерировать реформы, которые повысили бы эффективность социального обслуживания и медико-санитарного попечения.
ESG-themed investments were also deemed to offer opportunities to pursue ESG factors and improve diversification and perhaps the potential for returns. Кроме того, считается, что инвестиции в области ЭСУ создают возможности для решения связанных с ЭСУ вопросов и совершенствования диверсификации, а также потенциал для получения прибыли.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2157)
Some 81 organizations drew attention to the fact that in 2011 the National Assembly had adopted economic and social policy guidelines designed to update the country's economic model and improve the population's quality of life. 81 организация отметила принятые в 2011 году по решению Национальной ассамблеи Руководящие принципы в сфере экономической и социальной политики, призванные обновить экономическую модель и повысить качество жизни населения.
With regard to the comments made by programme managers on the subject of recruitment through competitive examinations (para. 79), he said that increased participation on their part would improve the quality of the selection process and lead to a reduction in the number of complaints. Касаясь замечаний, высказанных руководителями программ по вопросу о найме сотрудников на основе конкурсных экзаменов (пункт 79), он говорит, что более активное участие этих руководителей в проводимой работе позволило бы повысить качество процесса отбора кандидатов и привести к сокращению числа жалоб.
It is suggested to: change the system of type approval, improve information about the specification of the type, and make guidelines for worst-case determination. Предлагается: изменить систему допущения по типу конструкции, повысить качество информации о технических условиях для данного типа и сформулировать руководящие положения для определения наихудшего варианта.
For example, Mongolia indicated that such a link would improve the usefulness of statistics, enable statistics to be more widely used and result in better decisions because of the "where" element being available for decision makers. Например, Монголия заявила, что такая взаимоувязка позволит повысить степень полезности статистики, создаст условия для более широкого использования статистических данных и поможет принимать более обоснованные решения ввиду того, что в распоряжении руководящих инстанций будет информация о местоположении (элемент "где").
The two divisions will ensure that the two initiatives be complementary and not a duplication; (b) In order to significantly improve the marketing of TIR and facilitate its strategic improvements a UNECE-funded study has just been launched. Эти два отдела должны обеспечить, чтобы обе инициативы дополняли, а не дублировали друг друга; Ь) для того чтобы значительно повысить эффективность работы по стимулированию применения процедуры МДП и облегчить процесс ее стратегического усовершенствования, было начато исследование, финансируемое по линии ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Совершенствованию (примеров 563)
The intention is that studying this subject should help to foster a tolerant attitude towards representatives of other cultures and improve inter-ethnic relations. Изучение этого предмета должно способствовать формированию у учащихся толерантного отношения к представителям других культур и совершенствованию межнационального общения.
It contained measures to strengthen and improve education, health services and social services and included a specific chapter on the protection of vulnerable people, particularly children. Он предусматривает меры по укреплению и совершенствованию образования, здравоохранения и социальных услуг, а также содержит специальный раздел, посвященный защите уязвимых групп населения, особенно детей.
Then, on the basis of that review, which should be completed not later than 1 July 2007, the Council may improve and/or rationalize any of those mandates, mechanisms, functions and responsibilities. Затем на базе этого пересмотра, который должен быть завершен не позднее 1 июля 2007 года, Совет может приступить к совершенствованию и/или рационализации любых этих мандатов, механизмов, функций и обязанностей.
Efforts to further improve the programme, based inter alia on the feedback received from interns in the forms of answers to a questionnaire, will continue. Будут приниматься меры по дальнейшему совершенствованию программы с учетом, в частности, мнений стажеров, полученных в виде ответов на вопросник.
Presidential Decision No. PP-616 of 6 April 2007 on measures to increase employment and improve the performance of the labour and social protection agencies was adopted in order to enhance the organizational arrangements and the work of these agencies. Для совершенствования организации их деятельности было принято постановление Nº ПП-616 Президента Республики Узбекистан от 6 апреля 2007 года "О мерах по повышению занятости и совершенствованию деятельности органов по труду и социальной защите населения".
Больше примеров...
Повышению (примеров 1291)
GHG emissions reduction is a by-product of energy efficiency improvements but the main point is that energy efficiency can improve productivity and economic performance. Сокращение выбросов ПГ - это побочный продукт повышения энергоэффективности, но главный вопрос заключается в том, что энергоэффективность может способствовать повышению производительности и улучшению экономических показателей.
Efforts were made to continuously improve the quality, rigor and transparency of the evaluation process and reports. Постоянно предпринимались усилия по повышению качества, эффективности и транспарентности процесса оценки и докладов.
Evaluating the impact of partnerships and communicating positive outcomes to staff could improve overall awareness of the benefits of partnering with the private sector for helping to achieve organizational and development goals. Оценка воздействия партнерств и распространение информации о позитивных результатах работы среди сотрудников может способствовать повышению общей осведомленности о преимуществах партнерства с частным сектором для содействия достижению организационных целей и целей в области развития.
The challenge in the next two years is to ensure that UNFPA develops a body of high-quality evaluations that will enhance learning and generate knowledge, strengthen accountability, and improve UNFPA performance. Задача на ближайшие два года заключается в обеспечении разработки ЮНФПА массива качественных оценок, способствующих накоплению опыта и получению знаний, повышению уровня подотчетности и повышению эффективности деятельности ЮНФПА.
As they tackle the many challenges ahead, they must ensure that their efforts promote, protect and improve human rights in a concrete manner, in particular the rights and living conditions of Afghan women and girls. В ходе решения этих многочисленных задач они должны обеспечить, чтобы их усилия конкретным образом содействовали поощрению и защите прав человека и повышению стандартов в этой области, и в частности защите прав и улучшению условий жизни афганских женщин и девочек.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 762)
Our mission is to care for it and improve it as a legacy for coming generations. Наша задача состоит в том, чтобы проявлять заботу о нем и совершенствовать его в качестве наследия для будущих поколений.
We must improve economic reform; we must improve our outdated institutions and, yes, still secure the arrest of the most visible, the "big fish", of those who have been indicted. Мы должны улучшать и совершенствовать экономическую реформу, мы должны модернизировать наши устаревшие институты и, конечно же, продолжать добиваться ареста наиболее крупных "тузов" из числа тех, кому были предъявлены обвинения.
The SCO countries would strive to further improve the operation of their Regional Counter-Terrorism Structure, which coordinated the work of their competent authorities, including by increasing its interaction with the relevant United Nations agencies. Страны ШОС будут продолжать совершенствовать работу своей Региональной антитеррористической структуры, которая осуществляет координацию деятельности ее компетентных органов, в том числе путем расширения взаимодействия с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Participants agreed that UNCTAD should improve its classification of NTBs - TCMCS - by identifying and adding new NTBs, thus reflecting a shift from relatively simple NTBs (like quantitative restrictions) to more complex barriers (like technical measures). Участники пришли к единому мнению, что ЮНКТАД следует совершенствовать свою классификацию НТБ СКМКТ посредством выявления и включения новых НТБ, отражая таким образом смещение от относительно простых НТБ (например, как количественное ограничение) к более сложным барьерам (например, техническим мерам).
(b) Improve the financial application system to prevent the netting off of debit and credit amounts (paras. 11 (a) and 26). Ь) совершенствовать программное обеспечение финансовой системы для предотвращения сальдирования дебетовых и кредитовых сумм.
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 633)
Nonetheless, education reform brought with it a wide variety of educational programmes, multi-channel financing and opportunities to review and improve education methods. Однако реформы образования позволили ввести многообразие образовательных программ, многоканальность финансирования, пересмотреть и усовершенствовать технологии обучения.
The UN must significantly improve its procedures and mechanisms for supporting the rule of law and transitional justice in post-conflict situations. Организация Объединенных Наций должна значительно усовершенствовать свои процедуры и механизмы поддержки законности и правосудия в переходный период в постконфликтных ситуациях.
The Subcommittee noted that new space missions and ground-based instrumentation would ultimately provide data that could substantially improve space weather predictions. Подкомитет отметил, что новые космические программы и наземные измерительные приборы в конечном счете позволят получить данные, которые могут значительно усовершенствовать прогнозирование космической погоды.
The Board recommends that Treasury improve the interfacing of the Integrated Management Information System and the Operations Processing Integrated Control System. Комиссия рекомендует Казначейству усовершенствовать интерфейс между Комплексной системой управленческой информации и Комплексной системой контроля за обработкой банковских операций.
So let's step back from these cases and see how they shed light on the way we might improve, elevate, the terms of political discourse in the United States, and for that matter, around the world. Давайте же, обобщая эти случаи, посмотрим, как они могут помочь нам усовершенствовать и облагородить процесс политического диалога в Соединенных Штатах, и, коли на то пошло, во всём мире.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 532)
By eradicating poverty, we empower our people better to protect and improve their health. В результате искоренения нищеты мы наделяем наш народ возможностью более эффективно оберегать и улучшать свое здоровье.
We must strive to continually improve information exchange and intelligence, so that we do not merely displace our criminals to jurisdictions with weaker laws. Нам следует постоянно улучшать обмен информацией и разведданными, чтобы мы могли не просто вытеснять своих преступников в юрисдикции с более слабыми законами.
What is particularly important for developing countries is to increase traders' access to the Internet, lower the cost of Internet connectivity and improve know-how transfer and training. Развивающимся странам особенно важно расширять доступ торговых субъектов к Интернету, снижать расходы на подключение к нему и улучшать передачу "ноу-хау" и подготовку кадров.
Recognizing also that every person has the right to live in an environment adequate to his or her health and well-being, and the duty, both individually and in association with others, to protect and improve the environment for the benefit of present and future generations, признавая также, что каждый человек имеет право жить в окружающей среде, благоприятной для его здоровья и благосостояния, и обязан как индивидуально, так и совместно с другими охранять и улучшать окружающую среду на благо нынешнего и будущих поколений,
Improve data coverage, periodicity, reliability and effectiveness of UNECE road traffic accident statistics as well as of the collection of relevant provisions of national legislations; будет улучшать охват данных, обеспечивать регулярность представления и повышать надежность и эффективность статистики дорожно-транспортных происшествий ЕЭК ООН, а также сбора информации о соответствующих положениях национального законодательства;
Больше примеров...
Повышать (примеров 492)
Such progress was welcomed by many development partners of the country, who continued to increase and improve their support to Haiti. Этот прогресс был с удовлетворением воспринят многими партнерами Гаити по развитию, которые продолжили увеличивать свою помощь Гаити и повышать ее качество.
The Committee on Cooperative Compliance will improve the management of the work of the Convention in a highly cooperative manner. Комитет по обеспечению соблюдения на основе сотрудничества будет повышать эффективность управления функционированием Конвенции в духе тесного сотрудничества.
They will support each other to exchange best practices and dialogue with policymakers and scientists, develop good practice guidelines and ethical codes, improve the sustainable use of plant resources and develop appropriate education programmes. Они будут осуществлять взаимоподдержку в контексте обмена передовыми методами работы и ведения диалога с политическими деятелями и представителями научных кругов, разрабатывать пособия по передовым методам и кодексы этики, повышать качество устойчивого использования ресурсов растений и разрабатывать надлежащие образовательные программы.
(b) Improve accountability, transparency and governance. Ь) повышать ответственность и прозрачность и совершенствовать систему руководства;
(b) Improve data collection, monitoring and research on urban travel, emissions and health impacts of transport and promote awareness among the public and decision-makers; Ь) совершенствовать сбор данных, мониторинг и научные исследования в связи с такими аспектами, как передвижение в городах, выбросы и воздействие транспорта на здоровье населения, а также повышать осведомленность общественности и лиц, ответственных за принятие решений;
Больше примеров...
Расширить (примеров 509)
UNDP should continue the mandatory allocation of funds and improve capacities for systematic application of gender policies in programme planning and implementation. ПРООН следует продолжать практику обязательного выделения финансовых средств и расширить возможности для систематического учета гендерной политики при планировании и осуществлении программ.
One other fund needed to enhance and improve the scope and quality of its strategy (see paras. 179-185). Еще одному фонду было необходимо укрепить и расширить рамки стратегии и повысить ее качество (см. пункты 179-185).
Departments also said that OIOS should improve communication and enhance its client relations, and proposed that departments should be consulted more when OIOS prepared and finalized its audit plans and issued its reports to the General Assembly. Департаменты высказали также мнение о том, что УСВН следует улучшить коммуникацию и расширить связи с клиентами, и предложили УСВН шире консультироваться с департаментами в ходе подготовки и окончательного согласования им планов ревизий и составления его докладов Генеральной Ассамблее.
(c) Further improve access by States Parties to the information submitted in CBMs by examining the financial and technical feasibility, benefits and implications of various means of making CBM submissions available in more UN languages; с) дополнительно расширить доступ государств-участников к информации, представляемой в сводках по МД, посредством изучения финансовой и технической осуществимости, преимуществ и последствий использования различных средств для обеспечения наличия представлений по МД на большем числе языков Организации Объединенных Наций;
Improve occupational disease monitoring/surveillance system, inter-sectoral collaboration and efficiency on workplace hygiene, registration and information, and capacity of diagnosis and treatment; улучшить систему мониторинга/контроля за профессиональными заболеваниями и межсекторальное сотрудничество и повысить эффективность системы обеспечения гигиены на рабочем месте, регистрации и информирования, а также расширить возможности по проведению диагностики и лечения;
Больше примеров...
Улучшаться (примеров 57)
On the surface, the overall situation within Kosovo continues to gradually improve. По внешним признакам общая ситуация в Косово продолжает постепенно улучшаться.
The conditions of service of the common system should improve steadily with the economic development of Member States. Условия службы сотрудников общей системы должны постепенно улучшаться по мере экономического развития государств-членов.
It is expected that performance will improve as users become more familiar with the tool. Следует ожидать, что по мере ознакомления пользователей с этой системой показатели будут улучшаться.
In the end, living conditions will improve under a new world order based on the principles of justice, which promote peace and security for all. И наконец, условия жизни будут улучшаться при новом мировом порядке, основанном на принципах справедливости, которые будут содействовать миру и безопасности для всех.
On the other hand, recent judicial decisions and new legislation in some countries show promise that the situation may improve under certain circumstances, in accordance with evolving international standards regarding the human rights of indigenous peoples. С другой стороны, последние решения судов и новые законы, принятые в некоторых странах, являются обнадеживающими признаками того, что в определенных обстоятельствах ситуация может улучшаться в соответствии с развивающимися нормами в области прав человека коренных народов.
Больше примеров...
Улучшиться (примеров 66)
The construction of doors and closing mechanisms in general might improve. Конструкция дверей и механизмов закрывания может в целом улучшиться.
She mentioned that the situation might improve in 1993, particularly in view of the substantial carry-over from 1992 to 1993. Она заметила, что положение может улучшиться в 1993 году, особенно ввиду значительного остатка средств, перенесенных с 1992 на 1993 год.
The situation would only improve in the long run if the demand for drugs was reduced and if profitable alternative crops were introduced with the help of the international financial institutions. Сложившееся положение может существенно улучшиться лишь в том случае, если будет сокращен спрос на наркотики и если удастся внедрить с помощью международных финансовых учреждений рентабельные замещающие культуры.
However, two years before its end date, and with a worsening global economic climate, one could not help but wonder how the situation of those countries could improve and how to achieve the MDGs, particularly their poverty reduction targets. Однако за два года до завершения этой программы и в связи с ухудшением глобальной экономической ситуации трудно удержаться от вопроса о том, каким образом ситуация в этих странах может улучшиться и как достичь ЦРДТ, особенно показателей сокращения масштабов нищеты.
As the economies of Member States developed and the Organization's financial situation improved, conditions of service for staff under the common system should also improve. По мере развития экономики государств-членов и улучшения финансового положения Организации также должны улучшиться и условия службы сотрудников общей системы.
Больше примеров...
Поправить (примеров 10)
Because food can be left unattended in solar thermal cookers, women have time free to spend with family and community members, begin microenterprises, receive education or rest and improve their health. Поскольку пищу можно оставить без присмотра при ее приготовлении на солнечных плитах, у женщин появляется свободное время, чтобы проводить его с семьей и друзьями, открывать микропредприятия, получать образование или отдыхать и поправить свое здоровье.
Improve health - the only what we can do now for our parents. Поправить здоровье - единственное, что мы можем сейчас сделать для наших родителей.
I thought I could fix things, I did not improve things, I should have listened, somehow I made things worse, Я хотел все поправить, но я должен быть послушать тебя.
Its exceptional atmosphere helps relieve stress, devote some time to beauty and improve physical condition. В исключительной атмосфере можно отреагировать на стресс, предназначить время для красоты, и одновременно поправить физическую форму.
But if there are ways that I can improve, ways that I can help the program regain its ranking, then- Но если я могу поправить положение Сделать что-то, чтобы нам вернули рейтинг...
Больше примеров...
Наладить (примеров 44)
A special rapporteur could achieve a new political consensus and open up a social dialogue that would improve the situation of older persons. Специальный докладчик мог бы также наладить новый политический консенсус, а также социальный диалог, что способствовало бы улучшению положения пожилых людей.
ORC recommended that Croatia strengthen the Ombudsmen's institutional capacities and improve the coordination between the various governmental bodies responsible for the implementation of citizens' rights. ОРХ рекомендовал Хорватии укрепить институциональный потенциал омбудсменов и наладить более эффективную координацию между различными правительственными органами, ответственными за осуществление прав граждан.
While it is too early to assess the hybrid model, our experiences with UNAMID will enable us to develop and improve cooperation between the United Nations and regional organizations. Хотя сейчас оценивать смешанную модель еще слишком рано, наш опыт взаимодействия с ЮНАМИД позволит нам наладить и углубить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The opening of the New York liaison office would facilitate its work with the permanent missions, especially by using the potential of the Internet and the United Nations "home page" to lower printing costs and improve the dissemination of information. Открытие отделения связи в Нью-Йорке позволит наладить эффективную работу с миссиями, в том числе посредством использования возможностей Интернета и электронной страницы Организации Объединенных Наций, что позволит снизить затраты на печатную продукцию и повысить эффективность работы Института в плане распространения информации.
In summary, civil society and other constituencies are important to the United Nations because their experience and social connections can help the United Nations do a better job, improve its legitimacy, identify priorities and connect it with public opinion. Одним словом, гражданское общество и другие субъекты важны для Организации Объединенных Наций потому, что их опыт и их социальные связи могут помочь Организации Объединенных Наций улучшить свою работу, укрепить свою легитимность, определить приоритеты и наладить связи с общественностью.
Больше примеров...
Использовать (примеров 228)
In that regard, OCHA and the Inter-Agency Standing Committee should improve dialogue and cooperation with developing countries in order to benefit from their expertise in responding to emergencies. В этой связи УКГВ и Межучрежденческий постоянный комитет призваны расширять диалог и сотрудничество с развивающимися странами, с тем чтобы использовать их опыт в деле реагирования на чрезвычайные ситуации.
The guidelines would thus identify what had been achieved, and by which means, as well as present procedures and methods which might be used to facilitate and improve compliance and enforcement. Соответственно, на основе руководящих принципов можно будет установить, что и какими средствами было достигнуто, а также установить процедуры и методы, которые можно использовать в целях поощрения и более эффективного обеспечения соблюдения экологических норм.
The country team will also continue to build on its initial support for the rehabilitation of the justice system, so as to help improve judicial coverage, especially in the rural areas. Страновая группа будет также продолжать использовать опыт, накопленный в ходе ее первоначальной деятельности по поддержке восстановления системы правосудия, в целях содействия расширению сферы охвата деятельности судебных органов, особенно в сельских районах.
Instead, it is extremely important to shift land use towards more environmentally friendly crops and livestock raising and to focus on technologies and plants that can improve yields per ha and head of livestock. Поэтому чрезвычайно важно использовать на этих землях более экологически благоприятные культуры и практику животноводства и сфокусировать внимание на тех культурах, которые могут давать большие урожаи в расчете на гектар и голову скота.
United Nations system: improve internal system-wide coherence and collaboration within the United Nations system and explore synergies and possible joint ventures when partnering with world sports organizations. Система Организации Объединенных Наций: совершенствовать внутреннее единство и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, использовать выгоды, приносимые партнерскими отношениями со спортивными организациями мирового масштаба, и, по мере возможности, развивать совместные инициативы.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 13)
improve the exchange of operational information and experience related to combating organized crime; налаживать обмен оперативной информацией и опытом работы, касающейся противодействия организованной преступности;
To address this challenge, BINUCA, through the good offices of the Special Representative of the Secretary-General, needs to continue to advise the transitional authorities and to help improve the relationship between the Head of State of the Transition and the Prime Minister. Чтобы решить эту задачу, ОПООНМЦАР должно, используя добрые услуги Специального представителя Генерального секретаря, продолжать консультировать органы переходной власти и помогать налаживать отношения между главой государства в переходный период и премьер-министром.
improve communication and public and media relations налаживать более эффективные связи и отношения между общественностью и средствами массовой информации;
These officers must also offer social welfare assistance to recruits and help to build and improve their relationships with employers. Эти сотрудники также должны оказывать нанимаемым работникам помощь в вопросах социального обеспечения и помогать им налаживать и улучшать отношения с нанимателями.
GDG is based on existing networks and will, among other advantages, improve knowledge-sharing on aid activities and reduce costs of doing business in emerging markets. Создание портала является совместной инициативой множества общественных и частных организаций, а также организаций гражданского общества из различных стран мира, которая позволит налаживать взаимодействие между различными субъектами - как правительственными, так и частными, - а также обеспечивать обмен идеями и опытом в области развития.
Больше примеров...