Английский - русский
Перевод слова Improve

Перевод improve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 1684)
The programme would help to eradicate poverty, reduce maternal mortality and improve the health of adolescents. Программа призвана помочь в деле искоренения нищеты, сокращения материнской смертности и улучшения здоровья подростков.
At the country level, the Organization must improve aid effectiveness through better quality and delivery, a more effective use of resources, simplified and harmonized operational processes, reduced transaction costs and enhanced national ownership. На страновом уровне Организация обязана повысить эффективность помощи путем улучшения качества и доставки, более эффективного использования ресурсов, упрощенных и согласованных оперативных процессов, сокращения расходов на операции и повышения национальной самостоятельности.
Perhaps a new institutional arrangement should be devised to further mobilize the struggle against poverty, focus the world community's attention on the problem and improve coordination of the activities of international organizations. Возможно, следовало бы создать новый институциональный механизм в целях более широкой мобилизации ресурсов для борьбы с нищетой, концентрации внимания международного сообщества на этой проблеме и улучшения координации деятельности международных организаций.
Support African countries to develop intellectual property related systems and human resources in order to achieve self-sustained development of competitive local industries as well as improve the investment climate Поддержка африканских стран в развитии систем охраны интеллектуальной собственности и людских ресурсов в целях формирования конкурентоспособной местной промышленности на основе самообеспечения и улучшения инвестиционного климата
As emigration data are less often available than immigration data, countries may consider the option to use immigration data from receiving countries to produce or improve emigration data. Поскольку данные об эмиграции встречаются реже, чем данные об иммиграции, страны могут рассмотреть возможность использования данных об иммиграции, которыми располагают принимающие страны, для производства или улучшения собственных данных об эмиграции.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 3226)
Improved marketing can improve access to food, contribute to price stability and affordability, and increase the income of small-scale producers. Совершенствование маркетинга может улучшить доступ к продовольствию, будет содействовать установлению стабильных и доступных цен, а также повышению уровня доходов мелких производителей.
Confidentiality in this way can improve the prospects of successful resolution. Таким образом, конфиденциальность может улучшить перспективы успешного разрешения.
In this partnership, Africa would have to accelerate reforms and, among other things, developed countries would have to increase and improve aid. В рамках этого партнерства Африке необходимо будет ускорить осуществление реформ, а развитым странам, в частности, увеличить и улучшить оказываемую помощь.
With the reduction of court sessions, interpreters have continued to assume a significant proportion of the translation workload, thereby enabling the Section to substantially improve delivery times. С учетом сокращения количества судебных заседаний устные переводчики продолжают брать на себя выполнение значительной доли письменных переводов, что позволяет Секции существенно улучшить соблюдение сроков.
Improve the nutrition of mothers and children, including adolescents, through household food security, access to basic social services and adequate caring practices. Улучшить питание матерей и детей, включая подростков, посредством обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств, предоставления доступа к основным социальным службам и обеспечения адекватного ухода.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 1447)
The Ministry's emphasis has been on infrastructure, while MINUSTAH provided technical assistance for the Ministry's efforts to establish its office on pre-trial detention and improve the management of prison sentences. При этом министерство уделяло особое внимание вопросам инфраструктуры, тогда как МООНСГ оказывала техническую поддержку усилиям министерства по созданию своего следственного изолятора и улучшению условий содержания в тюрьмах.
At the same time, however, only improving people's lives on the ground will fundamentally remove the cause of the conflict and improve the security environment. Однако в то же время только улучшение условий жизни людей на местах может привести к ликвидации коренных причин этого конфликта и улучшению ситуации в плане безопасности.
For our part, the Irish Government is open to considering changes that would improve the workings of the institutions while maintaining compliance with the fundamentals of the Agreement, and we have brought forward proposals in that regard. Со своей стороны, ирландское правительство готово рассматривать изменения, которые привели бы к улучшению деятельности институтов, продолжая при этом соблюдение фундаментальных положений Соглашения, и мы выдвинули предложения на этот счет.
The Office was urged to continue to ameliorate the conditions of staff working in such places, which would help improve retention and performance. Управление настоятельно призывалось продолжать меры по улучшению условий работы сотрудников в таких местах, что, в свою очередь, будет способствовать удержанию сотрудников и улучшению показателей их работы.
During a leisure time, children, through non-formal meeting with their classmates, are involved in reading and theatre clubs that help them to integrate with their classmates and improve knowledge of state language. Во время досуга дети, благодаря неформальному общению с одноклассниками, участвуют в читательских и театральных клубах, которые помогают их контактам с одноклассниками и способствуют улучшению их знаний государственного языка.
Больше примеров...
Повышения (примеров 1572)
Mozambique was committed to strengthening its cooperation with UNIDO in order to increase its productive capacity, improve livelihoods and achieve sustainable development. Мозамбик намерен укреплять сотрудничество с ЮНИДО в целях повышения своего производственного потенциала, улучшения условий жизни и обеспечения устойчивого развития.
The prison directors and the medical personnel have been instructed to enhance the control and improve the organization with regard to ensuring confidentiality of medical data on prisoners. Руководители и медицинские работники пенитенциарных учреждений проинструктированы о необходимости повышения контроля и усовершенствования организационных моментов в интересах обеспечения конфиденциальности данных о здоровье заключенных.
Export demand should improve as growth in the rest of Western Europe picks up and the depressing effect of the exchange appreciation is absorbed. Экспортный спрос должен повыситься благодаря повышению темпов экономического роста в остальных странах Западной Европы и смягчению негативных последствий повышения курса лиры.
Continuous guidance and support for schools to help them maintain and improve their performance through collaboration with other schools and regional projects and through inter-agency, inter-state and other joint programmes постоянный мониторинг и оценка работы участвующих субъектов для повышения ее результативности с помощью введения схем сотрудничества, организации и осуществления совместных проектов ведомств и штатов;
(a) Agricultural and development programmes have been implemented in order to stimulate production, generate jobs and improve living conditions in the hope of counteracting extreme poverty and hunger; а) были осуществлены программы сельскохозяйственного развития в целях повышения эффективности производства, создания рабочих мест и улучшения условий жизни, что заложило необходимую основу для борьбы с крайней нищетой и голодом;
Больше примеров...
Совершенствования (примеров 829)
Further improvements were required to respond to requested States, streamline procedures and improve the provision of information in connection with controlled delivery requests. Необходимо принять дополнительные меры в целях более четкого реагирования на просьбы запрашивающих государств, рационализации процедур и совершенствования процесса предоставления информации в связи с запросами, касающимися контролируемых поставок.
Countries are working to fix, coordinate and improve standards of care, e.g. by creating quality standards and systems to assess the norms of social care. Страны предпринимают усилия для установления, координации и совершенствования стандартов ухода, например, путем создания стандартов качества и систем по оценке норм социального обслуживания.
Strategic priorities 10. The overall goal is to harness available knowledge to accelerate and improve results for children over the coming 2-3 years, focusing on achieving the Millennium Development Goals with equity. Общая цель состоит в том, чтобы использовать имеющиеся знания для ускорения и совершенствования результатов в интересах детей в течение ближайших двух-трех лет с уделением особого внимания реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при обеспечении справедливости.
Also requests UN-Women to report on a regular basis on the progress made in continuing to strengthen the evaluation function and improve the use of evaluation. предлагает также структуре «ООН-женщины» регулярно докладывать о ходе дальнейшего укрепления функции оценки и совершенствования ее применения.
All Parties described the importance of education, training and public awareness in promoting the implementation of the Convention and emphasized the need to establish and, where appropriate, improve national programmes on education, training and public awareness relating to climate change. Все Стороны отметили важность просвещения, подготовки кадров и информирования общественности для осуществления Конвенции и необходимость создания и, в соответствующих случаях, совершенствования национальных программ в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам изменения климата.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2157)
She expressed the hope that the ongoing change management exercise would improve efficiency and enhance capacity for technical cooperation delivery. Оратор выражает надежду на то, что текущая работа по управлению преобразованиями поможет повысить производительность труда и расширить возможности в области осуществления программ технического сотрудничества.
99.92. Further strengthen and improve the social security system, increase people's living standards (China); 99.92 и далее укреплять и совершенствовать систему социальной безопасности, повысить уровень жизни населения (Китай);
Encourages Member States that have not yet done so to adopt and implement comprehensive national road safety legislation and regulations on the major risk factors and improve implementation through social marketing campaigns and consistent and sustained enforcement activities; призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, принять и применять всеобъемлющие национальные законодательные акты и положения в области дорожной безопасности в отношении основных факторов риска и повысить эффективность их осуществления посредством проведения социально-пропагандистских кампаний и постоянных последовательных усилий по обеспечению их соблюдения;
(e) Invest in training teachers, improve their remuneration and ensure that teachers are totally devoted to their school duties and do not perform any other task during school hours; е) выделить ассигнования на подготовку учителей, повысить уровень их заработной платы и обеспечить исключительное выполнение учителями своих обязанностей в школе и невозможность привлечения их к работам вне школы в отведенное для учебы время;
[as for textiles and clothing, LDCs should be exempted from all restrictions during the 10-year transition period (whether or not members of WTO) to enable them to build up their export capacity and improve their competitiveness;] [что касается текстильных изделий и одежды, то к НРС не должны применяться никакие ограничения в течение десятилетнего переходного периода [независимо от того, являются ли они членами ВТО], с тем чтобы позволить им создать экспортный потенциал и повысить свою конкурентоспособность;]
Больше примеров...
Совершенствованию (примеров 563)
He commended the Board for its efforts to streamline and improve the presentation of the report on the implementation of its recommendations. Оратор выражает признательность Комиссии за ее усилия по обеспечению единообразия и совершенствованию формы изложения доклада о выполнении ее рекомендаций.
Legislative authority is the basis of any government action in social development, but it is increasingly being recognized as an indispensable means to promote and improve services by Government. Законодательные органы являются основой любой государственной деятельности в сфере социального развития, однако они во все большей степени признаются в качестве незаменимого механизма по укреплению и совершенствованию услуг, оказываемых государством.
On the basis of equality, cooperation and mutual respect, States Parties should exchange successful experience and practice and provide assistance to those countries in need through technological exchanges, financial support and regional workshop[s], to help improve implementation capacity. Чтобы способствовать совершенствованию реализационного потенциала, государствам-участникам следует на основе равенства, сотрудничества и взаимного уважения обмениваться успешным опытом и практикой и предоставлять содействие нуждающимся странам за счет технологических обменов, финансовой поддержки и региональных практикум[ов].
93.56. Enhance and improve education, in particular by continuing to work towards the improvement of education through information technology (Bahrain); 93.57. 93.56 предпринять дальнейшие шаги по совершенствованию и модернизации системы образования, в частности путем дальнейшего улучшения методов обучения с использованием информационных технологий (Бахрейн);
In this debate, Member States are expected to reflect on the work of the Council and provide assessments of ways in which the Council may improve its effectiveness. В наших усилиях по совершенствованию распределения наших ресурсов, мы хотели бы рекомендовать Совету вновь рассмотреть решения, касающиеся формата доклада, и попытаться уменьшить число ранее опубликованных документов, которые без нужды воспроизводятся в докладе.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1291)
Those important recommendations, when implemented, should improve the operational effectiveness of UNHCR. Выполнение этих важных рекомендаций должно привести к повышению операционной эффективности деятельности УВКБ.
This will ensure legitimacy of ESD practices, as well as improve and further develop the Competences. Это обеспечит легитимность практики ОУР, а также будет способствовать повышению и дальнейшему развитию компетенции.
This channel for an exchange of information would not only facilitate circulation of ideas between countries seeking solution to specific problems in implementing the 1993 SNA and those who may have already found a solution, but would also improve international comparability. Этот канал обмена мнениями не только облегчит распространение идей между странами, ведущими поиск путей решения конкретных проблем в контексте внедрения СНС 1993 года и теми странами и организациями, которые, возможно, уже нашли это решение, но также будет способствовать повышению степени международной сопоставимости.
According to these Governments the use of the programme approach can help improve the focus of many United Nations system programmes and can overcome the lack of coordination and the overlap of projects and programmes. По мнению этих правительств, использование программного подхода может содействовать повышению направленности многих программ в системе Организации Объединенных Наций и может решить проблему недостаточности координации и ликвидировать случаи совпадения проектов и программ.
The recommendations should include a call on States to actively improve the effectiveness of the United Nations Register of Conventional Arms, as well as the United Nations standardized system of reporting on military expenditures so as to gain universal participation in these two instruments. Рекомендации должны включать призыв к государствам активно содействовать повышению эффективности Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и стандартизированной системы отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах, с тем чтобы добиться всеобщего участия в этих двух механизмах.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 762)
The Committee recommends that the State party organizes nation-wide campaigns to inform potential migrants of the child protection measures available and improve measures for the identification and support of children left behind by migrating parents. Комитет рекомендует государству-участнику организовать общенациональные кампании с целью информирования потенциальных мигрантов о доступных мерах защиты детей и совершенствовать меры выявления детей, оставленных родителями-мигрантами, и оказания им поддержки.
It must criminalize harmful acts against diplomatic and consular missions and their personnel under its domestic law and establish and improve its system for investigation and prosecution of such acts to ensure that their perpetrators were duly punished. Оно должно криминализировать опасные деяния в отношении дипломатических и консульских представительств и их персонала в рамках внутригосударственного законодательства, а также создать и совершенствовать свою систему расследования таких деяний и уголовного преследования за них, с тем чтобы обеспечить надлежащее наказание совершивших их лиц.
99.92. Further strengthen and improve the social security system, increase people's living standards (China); 99.92 и далее укреплять и совершенствовать систему социальной безопасности, повысить уровень жизни населения (Китай);
Develop and improve the system of data collection by gender in order to monitor changes in women's living standards and position on the labour market; развивать и совершенствовать систему сбора гендерных данных в разбивке по полу с целью наблюдения за изменениями в жизненном уровне женщин и их положении на рынке труда;
Improve training of secretariat staff, e.g. on procedural issues Совершенствовать профессиональную подготовку сотрудников секретариата, например по процедурным вопросам
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 633)
As I mentioned earlier, one of the purposes of my mission was to discuss with the Government ways in which we could improve our working relationship in the light of the new situation. Как я упомянул ранее, одна из целей моей миссии заключалась в том, чтобы обсудить с правительством те способы, которыми мы могли бы в свете новой ситуации усовершенствовать наши рабочие отношения.
A UNEO could improve the way the system operates by providing integrated scientific and technical expertise; by presenting, with the Conventions, strategic guidelines set by Member States and the Conventions; and by improving its role as an executing agency. ЮНЕО могла бы усовершенствовать характер функционирования системы на основе предоставления комплексных научно-технических знаний, обеспечивая, наряду с конвенциями, реализацию стратегических ориентиров, определяемых государствами-членами и конвенциями, что повысило бы ее роль как исполнительного органа.
How can Parties improve the integration of climate change mitigation policies into economic and development planning; for example, integrating the need for reduced greenhouse gas emissions into the decision-making process for long-term infrastructure investments? Как Стороны могут усовершенствовать процесс интеграции политики по предотвращению изменения климата в экономическое планирование и планирование развития; например, обеспечить учет необходимости сокращения выбросов парниковых газов в процессе принятия директивных решений, касающихся долгосрочных инвестиций в инфраструктуру?
It is expected that the strengthened capacity of the sections would improve the peacekeeping budget process, namely formulation, execution and reporting; reduce the burden of non-value administrative tasks and increase time available for analysis and decision-making. Как ожидается, укрепление потенциала этих подразделений позволит усовершенствовать процесс бюджетирования миротворческой деятельности в аспектах, касающихся разработки, выполнения и отчетности; уменьшить нагрузку, связанную со второстепенными бюрократическими задачами; и обеспечить больше времени для аналитической работы и принятия решений.
We wish to achieve the objectives of the Copenhagen Summit by developing our economic and social legislation and programmes, with a view to implementing ambitious social development plans that will optimize our human resources and improve and modernize our education and health institutions. копенгагенской Встречи мы разрабатываем законодательство и программы в социально-экономической сфере, с тем чтобы претворять в жизнь смелые планы в области социального развития, которые позволят оптимально использовать людские ресурсы, усовершенствовать и модернизировать систему образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 532)
AI urged Belgium not to deprive asylum-seekers and irregular migrants of their liberty under immigration and/or administrative powers, except in the most exceptional circumstances and to further improve the living conditions in the closed centres. МА призвала Бельгию не лишать просителей убежища и незаконных мигрантов свободы с использованием иммиграционных и/или административных полномочий, кроме исключительных случаев, и далее улучшать условия содержания в закрытых центрах.
Affirm that a reformed UNIDO should enhance the impact of its activities, ensure greater economy and efficiency, improve the quality of its programmes and performance and respond more effectively to specific demands of member States; считаем, что реформированная ЮНИДО должна повышать отдачу от своей деятельности, обеспечивать большую экономию и эффективность, улучшать качество своих программ и результативность работы и более оперативно реагировать на конкретные потребности государств-членов;
126.146 Strengthen and improve press freedom and freedom of speech, including in its consideration of draft laws currently before the National Assembly, notably the revised press law and the law on public gatherings (Australia); 126.146 укреплять и улучшать свободу прессы и свободу слова, в том числе посредством рассмотрения законопроектов, в настоящий момент находящихся в Национальном собрании, в частности путем пересмотра закона о прессе и закона о публичных собраниях (Австралия);
Improve the health care for adolescent girls by health personnel and provide the latter with appropriate training, and encourage health- care personnel to work with girls to understand their special needs; улучшать медико-санитарное обслуживание девочек-подростков медицинским персоналом и обеспечивать последнему возможность для надлежащей профессиональной подготовки, а также поощрять работу медицинского персонала с девочками, с тем чтобы он понимал их особые потребности;
The companies noted that using graphene nanotubes in composites provides a conductive and reinforcing network at low loadings, enabling conductive parts to retain color and improve mechanical strength. Компании отметили, что графеновые нанотруки создают проводящую и армирующую сеть в композитах даже при низких концентрациях, это позволяет сохранять возможность окрашивания деталей и улучшать их прочность.
Больше примеров...
Повышать (примеров 492)
Furthermore, prioritization was also identified to significantly reduce internal stress and improve productivity. Кроме того, отмечалось, что определение приоритетов позволяет значительно ослаблять внутреннюю нагрузку и повышать производительность.
Increased awareness of the returns of education and training could encourage Qataris to stay in school longer and improve their educational performance and attainment. Повышение информированности о плюсах образования и подготовки может побудить катарцев дольше посещать школу и повышать свой образовательный уровень.
Trade facilitation helps improve administrative procedures and reduces the risk of duty evasion. Упрощение процедур торговли помогает повышать эффективность административных процедур и уменьшает риск уклонения от уплаты пошлин.
In the context of peacekeeping, results-based budgeting should be more than merely a paper exercise; it should serve both as an instrument to strengthen accountability and as a management tool to assess performance and improve the utilization of resources. Когда речь идет о миротворческой деятельности, такие бюджеты не должны просто оставаться на бумаге - они должны служить средством укрепления системы подотчетности и инструментом управления, позволяющим оценивать результаты и повышать эффективность использования ресурсов.
Increase and improve carbon sequestration повышать и улучшать секвестрацию углерода;
Больше примеров...
Расширить (примеров 509)
The following are issues related to tobacco control with regard to which collaboration can help improve results in curbing the epidemic. Для повышения эффективности мер по обузданию табачной эпидемии можно расширить сотрудничество в следующих областях борьбы с табаком:
(c) Significantly improve and increase public transport infrastructure and services, in particular in congested city centres, urban and suburban areas; с) значительно усовершенствовать и расширить инфраструктуру и услуги в сфере общественного транспорта, в частности, в перегруженных городских центрах, городских и пригородных районах;
Improve access by women to economic opportunities such as production capital, market information, production technologies, etc. Следует расширить экономические возможности женщин в плане доступа к производственному капиталу, информации о рынках сбыта, производственным технологиям и т. д.
Improve the availability of external debt data. расширить объем имеющихся данных о внешней задолженности.
If we soften her palette, improve her taste, expand her market, I can transform this vapid... despised social-media-obsessed narcissist into a valued and respected woman of stature. Если смягчить... цветовую гамму, улучшить её... вкус, расширить рынок сбыта, я смогу преобразить эту... пустышку... презренную себялюбку, помешанную на соцсетях, в уважаемую и популярную женщину со статусом.
Больше примеров...
Улучшаться (примеров 57)
Every second person expressed confidence that inter-ethnic relations will improve further. Каждый второй человек высказал уверенность в том, что межэтнические отношения будут улучшаться и дальше.
The information and capacity will improve as REDD-plus programmes are implemented, but early reporting requirements should respect the situation at the country level. По мере осуществления программ СВОД-плюс эта информация и возможности будут улучшаться, однако первоначальные требования к отчетности должны учитывать ситуацию на страновом уровне.
Drivers should expect mist in places, though visibility will gradually improve. Местами водители могут столкнуться с туманом, но видимость будет постепенно улучшаться.
We also hope that the humanitarian situation will improve as the process to achieve a political settlement in Darfur is accelerated. Мы также надеемся, что гуманитарная ситуация будет улучшаться по мере активизации усилий по достижению политического урегулирования в Дарфуре.
All the social development indicators must improve, with increasing availability of the corresponding goods and services in accordance with the human rights norms. Все показатели социального развития должны улучшаться вместе с ростом наличия соответствующих товаров и услуг, в соответствии с нормами прав человека.
Больше примеров...
Улучшиться (примеров 66)
However, now that there is a special detention unit, the situation should also improve in respect of detained minors who are not accompanied by a custodian. Однако теперь, когда существует специальный следственный изолятор, ситуация должна также улучшиться и для задержанных несовершеннолетних, не сопровождаемых опекуном.
She mentioned that the situation might improve in 1993, particularly in view of the substantial carry-over from 1992 to 1993. Она заметила, что положение может улучшиться в 1993 году, особенно ввиду значительного остатка средств, перенесенных с 1992 на 1993 год.
The situation would only improve in the long run if the demand for drugs was reduced and if profitable alternative crops were introduced with the help of the international financial institutions. Сложившееся положение может существенно улучшиться лишь в том случае, если будет сокращен спрос на наркотики и если удастся внедрить с помощью международных финансовых учреждений рентабельные замещающие культуры.
The situation might improve as a result of reopening in November of financial services in the north, in particular in Bouaké and Korhogo, which will facilitate the payment of salaries and pensions to current and retired civil servants in that part of the country. Ситуация может улучшиться благодаря тому, что в ноябре в северной части страны, в частности в Буаке и Корого, вновь начали действовать финансовые службы, которые облегчат выплату заработной платы и пенсий нынешним и находящимся на пенсии гражданским служащим в этой части страны.
However, the situation should improve as the job descriptions for front-line workers were refined, the health infrastructure improved in the States, collaboration with NGOs progressed and capacity-building and advocacy for the rights of the child came into fruition. Однако существующее положение должно улучшиться по мере того, как дорабатываются должностные инструкции для сотрудников на местах, в различных штатах улучшается инфраструктура здравоохранения, развивается сотрудничество с НПО и осуществляется деятельность по укреплению потенциала и поощрению прав ребенка.
Больше примеров...
Поправить (примеров 10)
You can help me to translate Rapid Environment Editor to any language or improve any translation, including English. Вы можете помочь мне перевести программу Rapid Environment Editor на любой язык или поправить любой из текущих переводов.
Because food can be left unattended in solar thermal cookers, women have time free to spend with family and community members, begin microenterprises, receive education or rest and improve their health. Поскольку пищу можно оставить без присмотра при ее приготовлении на солнечных плитах, у женщин появляется свободное время, чтобы проводить его с семьей и друзьями, открывать микропредприятия, получать образование или отдыхать и поправить свое здоровье.
A great number of sanatoriums and health resorts of the Carpathians invite you to have a rest and improve your health. Множество санаториев и курортов Карпатского края приглашают отдохнуть и поправить здоровье.
5). We can improve the soil by digging in organic material (peat or compost) before planting the plants. Каждый тип почвы можно поправить, смешивая её с органичным материалом (торф, компостная почва) перед посадкой растений.
But if there are ways that I can improve, ways that I can help the program regain its ranking, then- Но если я могу поправить положение Сделать что-то, чтобы нам вернули рейтинг...
Больше примеров...
Наладить (примеров 44)
It is my delegation's hope that the two countries - Cuba and the United States of America - can improve their relationships and embark upon a process of partnership and cooperation. Наша делегация надеется на то, что обе страны - Куба и Соединенные Штаты Америки - смогут наладить свои взаимоотношения и приступить к процессу партнерства и сотрудничества.
Data, information and research on mercury would help to develop and improve understanding and coordination and facilitate improved risk assessment and risk management in respect of the challenges posed by mercury. Данные, информация и научные исследования по ртути помогли бы сформировать и углубить понимание и наладить и улучшить координацию действий, а также содействовали бы улучшению оценки рисков и управления рисками в связи с проблемами, вызванными ртутью.
In order to create basic trust between citizens and State institutions, and to begin to address social contract deficits, security institutions must improve the quality of the security services they provide to the public. Чтобы наладить элементарное доверие между гражданами и государственными институтами и начать преодоление недостатков в общественном договоре, аппарат безопасности должен совершенствовать качество услуг по обеспечению безопасности, предоставляемых им населению.
It hoped that the activities proposed in the Unit's next programme of work, most of which dealt with system-wide issues, would help strengthen cooperation between United Nations entities and the Unit, which would in turn improve the rate of implementation of its recommendations. Группа выражает надежду на то, что вопросы, включенные в следующую программу работы ОИГ, большинство из которых имеет общесистемный характер, помогут наладить более тесное сотрудничество между подразделениями Организации Объединенных Наций и ОИГ, что в свою очередь должно привести к более полному выполнению ее рекомендаций.
Improve access to high-quality information about the impacts of climate change and share technology with all stakeholders. Улучшить доступ к точным данным о последствиях изменения климата и наладить обмен технологиями между всеми заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Использовать (примеров 228)
Such rivalry, by promoting conventional weapons build-ups, diverts scarce resources that could be used to reduce poverty, improve health and increase education. Такое соперничество, поощряя наращивание обычных вооружений, отвлекает скудные ресурсы, которые можно было бы использовать в целях сокращения масштабов нищеты, улучшения положения в сфере здравоохранения и повышения уровня образования.
The Department was able, through reprioritizing, to use an increased number of entry-level positions to attract young professionals with diverse skill sets and improve geographic diversity and gender balance. За счет изменения приоритетов Департамент смог использовать больше должностей начального уровня для привлечения молодых специалистов с самыми различными навыками и улучшить показатели географической представленности и гендерной сбалансированности.
Thailand's vision is that it will be a country in which the people can use all land with safety and socio-economic development will improve tremendously. Видение Таиланда состоит в том, что он станет страной, в которой люди смогут безопасно использовать все земли и колоссально улучшится социально-экономическое развитие.
It was felt that the industry should use the crisis to adjust to new trends and demands, streamline internal procedures, enhance cooperation and improve quality of services. Было высказано мнение о том, что отрасли следует использовать этот кризис, для того чтобы адаптироваться к новым тенденциям и спросу, упорядочить внутренние процедуры, расширить сотрудничество и повысить качество услуг.
Partnership and dialogue generated through the Working Group could be used to help improve the implementation of sanctions, particularly in terms of how exit strategies could be better devised. Партнерство и диалог, организуемые с помощью Рабочей группы, можно было бы использовать в целях совершенствования применения санкций, особенно в том, что касается более эффективной разработки стратегий отмены режима санкций.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 13)
The program delivers counselling, relationship education and skills training, support and family dispute resolution services to men and their families to help them improve and better manage their relationships with their partners, ex-partners, children and step-children. В рамках программы предоставляется консультирование и обучение навыкам общения, оказываются поддержка и услуги по урегулированию семейных конфликтов, призванные помочь мужчинам и членам их семей налаживать и улучшать отношения со своими партнерами, бывшими партнерами, детьми и неродными детьми.
This is because they lack resources (both finance and expertise) to enable them to organize and improve networking and information sharing amongst them. Это объясняется нехваткой у таких ассоциаций ресурсов (как финансовых средств, так и экспертного потенциала), позволяющих им налаживать и совершенствовать сетевое взаимодействие и обмен информацией друг с другом.
The four main goals of the strategy are: to enable and reward work; improve support for those in need; focus on children; and collaborate and coordinate. Стратегия имеет четыре главные цели: поощрять и вознаграждать труд; наращивать поддержку нуждающихся; уделять особое внимание детям; налаживать сотрудничество и координацию действий.
These countries like many others have to make difficult decisions about realistic priorities, establish better cooperation between Environment and Finance Ministries, improve national and local capacities, and use existing resources more efficiently. Этим странам, как и многим другим, приходится принимать непростые решения по поводу реальных приоритетов, налаживать лучшее сотрудничество между министерствами окружающей среды и финансов, улучшать национальные и местные возможности и эффективнее использовать существующие ресурсы.
Improve our collaboration and exchanges of ideas on common challenges for the region, including those identified during the meeting, and reach out to other regional networks for that purpose in order to facilitate the implementation of a common regional dialogue platform; крепить взаимодействие и совершенствовать обмен идеями между нашими странами в решении стоящих перед всем регионом непростых задач, включая задачи, которые были определены в ходе совещания, и для этого налаживать связи с другими сетями в регионе для содействия созданию общей региональной платформы для диалога;
Больше примеров...