| The report also called for initiatives to reduce the amount of documentation and improve its quality in the context of streamlining procedures. | В докладе также содержится призыв к инициативным действиям с целью сократить объем документации и улучшить ее качество в контексте упрощенных процедур. |
| He intended, however, to make some suggestions which he felt might improve matters in certain cases. | Тем не менее, он намеревается внести несколько изменений, которые, по его мнению, могли бы улучшить положение по некоторым делам. |
| OECD insisted that those jurisdictions must improve their financial regulations and eliminate those practices or face sanctions. | ОЭСР утверждала, что эти подведомственные территории должны улучшить свои финансовые правила и отказаться от такой практики во избежание применения санкций. |
| The Government was working actively to change those attitudes and improve the situation. | Правительство прилагает активные усилия с целью изменить эти взгляды и улучшить ситуацию. |
| It will improve their professional skills and knowledge of Estonian. | Эта работа позволит улучшить их профессиональную квалификацию и знание эстонского языка. |
| An economic development vision was adopted, to help people improve their lives by living in Tokelau. | Был принята концепция экономического развития, призванная помочь людям улучшить свою жизнь, оставаясь жить на Токелау. |
| UNICEF will seek to engage an ever-wider range of groups and individuals whose actions can improve children's lives. | ЮНИСЕФ будет стремиться охватить все более широкий круг групп и отдельных лиц, деятельность которых может улучшить жизнь детей. |
| The secretariat and Board should improve communications with donors). | Секретариат и Совет должны улучшить связь с донорами). |
| These will improve the basic conditions of life and cultivation in poor areas. | Это позволит улучшить основные условия жизни и сельскохозяйственной деятельности в бедных районах. |
| The Afghan Government therefore has a major responsibility in terms of disarming armed groups to substantially improve the security situation. | Поэтому на афганское правительство возложена серьезная задача - обеспечить разоружение вооруженных групп, что позволит существенно улучшить ситуацию в области безопасности. |
| The objective is to make the payment process more efficient and as a consequence improve the service banks offer their customers. | Цель заключается в том, чтобы повысить эффективность процесса оплаты и, как следствие, улучшить обслуживание банками своих клиентов. |
| We certainly need more open trade, but we must also improve financial flows to developing countries and strengthen our aid commitments. | Несомненно, нам нужна бóльшая открытость в торговле, однако при этом мы должны улучшить финансовые потоки в развивающиеся страны и укрепить нашу приверженность оказанию помощи. |
| It also raises the issue of access to new, expensive technologies which may substantially improve the living conditions of the people. | Здесь также возникает вопрос доступа к новым дорогим технологиям, которые могут существенно улучшить условия жизни. |
| We can reform how this place works, improve its effectiveness, enhance its relevance and inspire its participants. | Мы можем реформировать методы работы этого органа, улучшить его эффективность, повысить его релевантность и вдохновить его участников. |
| The new bridge will considerably improve the connection between the airport and the capital. | Новый мост позволит значительно улучшить связь между аэропортом и столицей. |
| Interested delegations have worked hard with the European Union and the other sponsors to update and improve the text while maintaining consensus. | Заинтересованные делегации напряженно работали с Европейским союзом и другими соавторами, чтобы осовременить и улучшить текст, не нарушая консенсуса. |
| We would like to enhance the Council's efficiency and effectiveness and improve its working methods. | Мы хотели бы повысить действенность и эффективность Совета и улучшить методы его работы. |
| That would improve the dialogue between the Member States and the Secretariat. | Это позволит улучшить диалог между государствами-членами и Секретариатом. |
| This crisis will exacerbate world poverty and malnutrition, so we must improve coordination and increase the preventive and response capacity of Governments and international bodies. | Нынешний кризис приведет к обострению проблем нищеты и недоедания в мире, поэтому мы должны улучшить координацию и усилить потенциал правительств и международных организаций по предотвращению и реагированию. |
| Secondly, the non-paper looks at some of the ways in which a revitalized partnership can improve the management and oversight of peacekeeping operations. | Во-вторых, в неофициальном документе рассматривается ряд направлений, где оживление партнерских связей может помочь улучшить управление операциями по поддержанию мира и надзор за их проведением. |
| It was vital to support any and all initiatives that could improve the situation of commodity exporting countries. | Жизненно необходимо поддерживать все инициативы, которые способны улучшить положение стран - экспортеров сырьевых товаров. |
| To achieve maximum impacts on the ground, we should improve the coordination of multilateral and bilateral donors in the country. | Для того чтобы оказать максимальное воздействие на положение на местах, мы должны улучшить координацию усилий находящихся в стране многосторонних и двусторонних партнеров. |
| First, the international community must improve the international framework conditions for trade, investment and debt. | Во-первых, международное сообщество должно улучшить международные рамки условий торговли, инвестиций и задолженности. |
| Step three shall improve contribution collecting in the pension system. | Третий сценарий позволит улучшить сбор отчислений в систему пенсионного обеспечения. |
| Collectively, the recommendations will help significantly improve assurance and strengthen the capacity of executive management and governing bodies to exercise effective governance and oversight. | В своей совокупности эти рекомендации помогут в значительной степени улучшить гарантии и расширить возможности административного руководства и руководящих органов эффективно осуществлять управление и надзор. |