It is fundamental that we improve our collective ability to monitor violations of human rights and international humanitarian law in order to identify situations that may lead to genocide. |
Крайне важно улучшить нашу коллективную способность осуществлять контроль за нарушениями прав человека и выполнением норм международного гуманитарного права в целях выявления ситуаций, которые могут привести к геноциду. |
Since legislation alone was not enough to combat all forms of discrimination, the Government must demonstrate its political will to intervene and improve the situation on the ground. |
Поскольку одного законодательства недостаточно для борьбы со всеми формами дискриминации, правительство должно продемонстрировать свою политическую волю, вмешаться и улучшить положение на местах. |
The overall goals of the programme are to increase life expectancy, improve people's quality of life and minimize social inequality in health. |
Общие цели программы заключаются в том, чтобы увеличить продолжительность и улучшить качество жизни, а также уменьшить социальное неравенство в сфере здравоохранения. |
A co-ordinated effort involving a network of research groups under the umbrella of United Nations institutions could improve the situation. |
Положение в этой области можно было бы улучшить с помощью согласованных усилий, осуществляемых с участием сети исследовательских групп, действующих под эгидой учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Office expects that the recently introduced audit information system will improve its monitoring of status of reports and will quickly address any problem areas in reporting. |
Управление надеется, что недавно разработанная система информации по ревизиям позволит улучшить контроль за состоянием отчетов и оперативно решать проблемы, связанные с отчетностью. |
Appropriate hygiene practices, together with access to safe water supplies, will significantly improve the health of the Liberian population. |
Обеспечение надлежащей санитарно-гигиенической обстановки и обеспечение доступа к безопасной питьевой воде позволит значительно улучшить состояние здоровья жителей Либерии. |
In this context we must improve the transfer of technology in order to fight poverty in an environmentally conscious and socially responsible manner. |
В этом контексте нам необходимо улучшить передачу технологий в целях борьбы с нищетой экологически оправданным и ответственным с социальной точки зрения образом. |
Mr. Ascencio said that the Model Law on International Commercial Conciliation should help reduce the workload of legal and administrative institutions, improve dispute settlement systems and encourage the participation of civil society. |
Г-н Асенсио говорит, что Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре должен помочь сократить нагрузку, ложащуюся на юридические и административные учреждения, улучшить системы урегулирования споров и способствовать активизации гражданского общества. |
The new regime that would soon come into effect under the law should significantly improve the lives of institutionalized women and children. |
Новый режим, который вскоре вступит в силу по закону, должен значительно улучшить жизнь содержащихся под стражей женщин и детей. |
UNV should improve long-term, intermediate and short-term planning through: |
ДООН следует улучшить долгосрочное, среднесрочное и краткосрочное планирование посредством: |
We believe that this will improve the quality of and access to health care for nationals and visitors alike. |
Мы считаем, это позволит улучшить качество медицинских услуг и доступ к медико-санитарной помощи как для местных жителей, так и для наших гостей. |
These reviews help developing countries, especially LDCs, improve their investment frameworks and adapt to the changing policy environment at the national and international levels. |
Эти обзоры помогают развивающимся странам, и в первую очередь НРС, улучшить свой инвестиционный климат и адаптироваться к изменению политических условий на национальном и международном уровнях. |
To truly protect and improve the lives of our children, we must each engage constructively in international partnerships, while taking concrete responsibility at home. |
Чтобы действительно защитить наших детей и улучшить их жизнь, мы все должны принимать конструктивное участие в международных партнерствах, предпринимая при этом конкретные шаги у себя в стране. |
The basic objective of the Programme on Women, Health and Development is to help improve women's health. |
Программа здравоохранения и развития в интересах женщин призвана улучшить условия охраны здоровья женщин. |
Rwanda and Nigeria have deployed forces in the Sudan to help improve security so that aid can be delivered. |
Руанда и Нигерия развернули в Судане свои силы, с тем чтобы помочь улучшить положение в плане безопасности, что позволило бы предоставлять помощь. |
Notes that the Parties can facilitate and greatly improve the practical application of the Convention through the appropriate organization of tasks and responsibilities within their countries; |
отмечает, что Стороны могут облегчить и серьезно улучшить практическое применение Конвенции путем соответствующего распределения задач и ответственности в своих странах; |
Healthy SMEs employed many people, thereby ensuring that a large part of the population had reliable income and could improve their livelihood through additional small-scale income-generating activities. |
Здоровые МСП обеспечивают рабочими местами значительную часть населения, которое таким образом получает надежный доход и может улучшить свой жизненный уровень за счет дополнительного заработка. |
Changes such as the promotion of cooperation with countries in transition would assist the modernization process and improve the Organization's ability to respond to new challenges. |
Преобразования, например, активизация сотрудни-чества со странами с переходной экономикой, позволили бы содействовать процессу модернизации и улучшить возможности для решения Организацией новых задач. |
This will help conserve and improve the current rural and urban environments and promote corporate social accountability and good practices in private business. |
Это поможет сохранить и улучшить нынешнюю сельскую и городскую среду и будет способствовать повышению корпоративной социальной ответственности и применению передового опыта частным сектором. |
Consolidating the dispersed efforts of existing initiatives in water and sanitation, and ensuring the participation of multilateral financing institutions, would improve both the flow and impact of international assistance. |
Консолидация разрозненных усилий в рамках существующих инициатив в области водоснабжения и санитарии и обеспечение участия многосторонних финансовых учреждений позволят улучшить как потоки международной помощи, так и ее эффективность. |
scientific and technological developments have the potential to significantly improve disease surveillance and response. |
научные и технологические разработки потенциально способны значительно улучшить надзор и реагирование в связи с заболеваниями. |
Working with authorities is essential to... improve protection against deliberate exposure to pathogens |
существенное значение имеет работа с ведомствами с целью... улучшить защиту от спровоцированной экспозиции патогенам |
In an effort to assess performance and improve service delivery, the Office further intends to continue to seek feedback from clients. |
Стремясь обеспечить надлежащую оценку работы и улучшить оказание услуг, Канцелярия намеревается и впредь запрашивать отзывы у своих клиентов в целях ознакомления с их мнениями. |
The report provided insights into working with transition economies, and the key points could improve responses to these economies. |
В докладе освещались информация о взаимодействии со странами с переходной экономикой, а также ключевые факторы, которые могут улучшить принятие ответных мер в интересах этих стран. |
Moving, even in gradual steps, from the physical concept toward the electronic one, could significantly improve the performance of Single Windows in these countries. |
Двигаясь, пусть небольшими шагами, от физической концепции к электронной, можно существенно улучшить функционирование системы "одного окна" в этих странах. |