81.4. To study and survey the shortcomings and problems arising from the implementation of the technical protection rules and to make proposals on how to correct and improve them in keeping with technological advances and developments. |
8.4 изучать и обследовать недостатки и проблемы, возникающие в ходе осуществления правил технической защиты, а также вносить предложения о том, как исправить и улучшить их в соответствии с учетом технических достижений и наработок; |
Reductions of these pollutants will improve air quality, provide significant public health benefits, and provide regional climate benefits by protecting the Arctic and glaciated mountainous regions in particular from accelerated rates of melting of ice, snow and permafrost; |
Сокращение выбросов этих загрязнителей позволит улучшить качество воздуха, будет весьма полезным для здоровья человека и позволит смягчить воздействие на климат в регионах, обеспечивая защиту Арктики и покрытых ледниками горных районов, в частности от ускоренного таяния льдов, снега и пермафроста; |
Team-teaching and the support of the classroom teacher by a specialist, as well as mentoring in different forms and by different actors (e.g. higher education students or older role models of immigrant origin), which can improve school attainment. |
групповое преподавание и поддержка учителя в классе со стороны специалиста, а также шефство в различных формах и со стороны различных участников (например, студенты вузов или более взрослые примеры выходцев из иммигрантов, которые могут улучшить учебную успеваемость; |
97.43. Continue its efforts in providing equal opportunity of work for all, and also consider efforts to support capacity-building programmes for women (Bhutan); improve the situation of women in the labour market (Kazakhstan); |
97.43 продолжать усилия по предоставлению всем равных возможностей в сфере трудоустройства, а также предусмотреть меры поддержки ориентированных на женщин программ наращивания потенциала (Бутан); улучшить положение женщин на рынке труда (Казахстан); |
98.99. Facilitate enrolment of children with missing or incomplete documents, improve the safety situation at schools experiencing difficulties in that regard, and include human rights and child rights education in school curricula at all levels (Azerbaijan); |
98.99 упростить процедуру приема в школу детей с утраченными или неполными документами, улучшить положение дел с безопасностью в школах, которые сталкиваются с трудностями в этой области, и включить изучение прав человека и прав ребенка в школьные программы на всех уровнях (Азербайджан); |
Recommends that the Secretariat improve the collection and processing of data from field missions, which could allow more thorough and detailed analysis of all types of fatalities and serious injuries of peacekeeping personnel in the field, and provide a report annually to Member States |
Рекомендует Секретариату улучшить сбор и обработку данных от полевых миссий, что может позволить проводить более тщательный и детальный анализ гибели от всех причин и серьезных увечий миротворческого персонала на местах, и ежегодно представлять доклад государствам-членам |
All I want to do is improve our town, and they won't let me do that! |
Все что я хочу сделать, это улучшить наш город, а они не позволяют мне это сделать! |
Directs the Monitoring Team to review the procedures of the Committee for granting exemptions pursuant to resolution 1452 (2002) and to provide recommendations on how the Committee can improve the process for granting such exemptions; |
поручает Группе по наблюдению провести обзор процедур Комитета, касающихся предоставления изъятий, в соответствии с резолюцией 1452 (2002) и представить рекомендации относительно того, как Комитет может улучшить процесс предоставления таких изъятий; |
(c) By 2024, improve inter-modal connectivity by ensuring that transfers from rail to road take no more than three days, and transfers from port to rail and/or road take no more than six days. |
с) улучшить к 2024 году состыкованность смешанных перевозок посредством обеспечения того, чтобы перегрузка с железной дороги на автомобильную не занимала более трех дней, а перегрузка из порта на железную дорогу и/или автомобильную дорогу - более шести дней. |
improve the rates of access to health care and health-related services and information, especially for women who live in rural areas or who face cultural or language barriers in accessing health care. |
улучшить показатели доступа к здравоохранению и медицинским услугам и информации, особенно для женщин, которые проживают в сельских районах или которые сталкиваются с культурными или языковыми барьерами в плане доступа к медицинскому обслуживанию. |
(a) Taking whatever steps are necessary to reduce the duration of detention in custody and detention before charges are brought, and improve conditions in detention at police stations; |
а) принять необходимые меры для сокращения сроков задержания и содержания под стражей в период до предъявления обвинения и улучшить условия содержания под стражей в полицейских участках; |
It was recognized that scoping could further improve the quality of the EIA documentation and would support the work of the proponent as it was known in advance which type of impacts would be considered in the EIA documentation. |
Было признано, что экспертиза диапазона возможностей может улучшить качество документации по ОВОС и поддержит работу инициатора этого предложения, поскольку уже заранее известно, какие виды воздействия будут рассмотрены в документации по |
Implementation of construction materials standardization is expected to reduce duplication of items purchased, achieve discounts due to bulk purchasing, improve maintenance quality; increase the life cycle of purchased material, and reduce overall maintenance costs |
Стандартизация используемых строительных материалов позволит, как ожидается, сократить дублирование закупок, добиться скидки благодаря оптовым закупкам, улучшить качество обслуживания, удлинить срок использования приобретенных материалов и сократить общие затраты на обслуживание |
(b) Provide safe school environments for girls in their communities, improve education for girls and address the reasons girls fail to attend school or complete their education, such as bullying or cultural practices; |
Обеспечивать безопасную школьную обстановку для девочек в их общинах, улучшить образование девочек и рассмотреть причины, по которым девочки не посещают школу или не завершают свое образование, как, например, издевательства или культурная практика. |
(c) Establish separate detention centres for persons below the age of 18 and improve detention conditions, including ensuring the full exercise of the rights of the child while in police custody; |
с) создать отдельные центры содержания под стражей для лиц, не достигших 18-летнего возраста, и улучшить условия содержания под стражей, включая обеспечение полного осуществления прав ребенка в полицейских изоляторах; |
Suppliers or contractors that are admitted to the framework agreement may improve their submissions at any time during the period of operation of the framework agreement, provided that they continue to comply with the terms and conditions of the framework agreement." |
Поставщики или подрядчики, которые допущены к участию в рамочном соглашении, могут улучшить свои предложения в любое время в течение срока действия этого рамочного соглашения при условии, что они по-прежнему удовлетворяют условиям рамочного соглашения". |
(m) Provide systematic medical examination of detainees within 24 hours of their admission to prison, improve medical care in detention facilities, establish training for medical personnel and transfer all prison medical personnel to the authority of the Ministry of Public Health; |
м) обеспечить систематическое медицинское обследование заключенных в течение 24 часов после их доставки в пенитенциарное учреждение, улучшить медицинское обслуживание в местах лишения свободы, обеспечить подготовку медицинского персонала и передать весь тюремный медицинский персонал в ведение министерства здравоохранения; |
Recalling the requests by the General Assembly, in its resolutions 50/157 and 52/108, to assess the objectives of the Decade by quantifiable outcomes that will improve the lives of indigenous peoples and to evaluate the objectives halfway through the Decade and at its end, |
напоминая о высказанных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 50/157 и 52/108 просьбах оценивать осуществление целей Десятилетия на основе поддающихся количественному измерению результатов, позволяющих улучшить жизнь коренных народов, и провести оценку осуществления целей по итогам первой половины Десятилетия и по его завершении, |
(c) Develop specific training programmes and improve the conditions for teachers of such classes in and outside the sub-systems for indigenous education, in cooperation with public universities and in accordance with the specific cultural needs of indigenous children; |
с) в сотрудничестве с государственными университетами и с учетом конкретных культурных потребностей детей из числа коренных народов разработать специальные программы обучения и улучшить условия для учителей таких классов в подсистемах образования для коренных народов и вне таких подсистем; |
Improve monitoring and reporting of internal and transnational trafficking trends. |
Улучшить контроль за тенденциями в области торговли людьми на внутреннем и международном уровнях и систему отчетности. |
The PSP helps software engineers to: Improve their estimating and planning skills. |
PSP помогает разработчикам: Улучшить оценку и планирование навыков. |
Improve the availability, quality, timeliness and accessibility of information on the status and condition of all types of forests. |
Улучшить предложение, качество, своевременность и доступность информации о статусе и состоянии лесов всех типов. |
Improve the management of hazardous wastes within the watersheds of transboundary rivers. |
Улучшить управление опасными отходами на водосборных территориях трансграничных рек. |
Goal 5: Improve administration of the C-TPAT programme. |
Задача 5: улучшить руководство программой СТРАТ. |
(b) Improve conditions of detention in migrant holding centres. |
Ь) улучшить условия содержания в миграционных центрах. |