In addition, UNDP is leveraging the recently enhanced results-based management system to further improve its performance measurement process to monitor technical implementation in comparison with financial implementation. |
Кроме того, ПРООН стремится эффективно использовать недавно усовершенствованную систему управления, ориентированного на конкретные результаты, чтобы еще более улучшить механизмы оценки деятельности в целях отслеживания технического осуществления в сопоставлении с финансовым осуществлением. |
For several decades the development assistance community has worked with people and Governments of developing countries to help improve their living conditions. |
На протяжении ряда десятилетий сообщество по оказанию помощи в области развития работало с народами и правительствами развивающихся стран, стремясь помочь им улучшить условия своей жизни. |
Accelerated economic growth is needed in order to enhance the domestic resource base and improve the Government's ability to provide public services. |
Необходимо ускорить темпы экономического роста для того, чтобы укрепить внутреннюю ресурсную базу и улучшить способность правительств по предоставлению государственных услуг. |
How should UN/CEFACT improve coordination and strategic planning with SDOs? |
а) Каким образом СЕФАКТ ООН должен улучшить координацию и стратегическое планирование с ОРС? |
The full implementation of the NAP shall be achieved until the year 2015 and improve the framework conditions for Danube navigation considerably. |
Полное осуществление НПД будет закончено к 2015 году и значительно улучшить условия судоходства по Дунаю. |
The project will improve data collection and local services and train the police in providing attention to victims. |
Проект позволит улучшить сбор данных и повысить эффективность местных служб, а также провести подготовку полицейских по вопросам оказания помощи пострадавшим. |
The measures implemented under this project will improve the monitoring and the outcomes of pregnancy for mothers and their babies. |
Реализация мероприятий в рамках проекта позволит улучшить мониторинг и результаты беременностей для матерей и их грудных детей. |
Significant measures are being taken to further improve implementation of the first two pillars. |
Чтобы улучшить далее осуществление первых двух блоков положений Конвенции, принимаются значительные меры. |
One delegation expressed the hope that the budget increase would improve health, education, water and sanitation conditions in the camps. |
Одна делегация выразила надежду на то, что увеличение бюджета позволит улучшить условия в лагерях с точки зрения здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии. |
However, it was unlikely to measurably improve water and sediment quality, except in the immediate vicinity of some demonstration sites. |
Однако он вряд ли сможет измеримо улучшить качество воды и осадков, кроме как в непосредственной близости от некоторых демонстрационных участков. |
The Secretariat should improve its management of cash resources. |
Секретариату следует улучшить управление ресурсами денежной наличности. |
Enhanced dialogue on decision-making will improve our collective ability to respond to the many peace and security challenges we face in Africa. |
Активизация диалога по вопросам принятия решений позволит улучшить нашу коллективную способность реагировать на многие проблемы в области мира и безопасности, с которыми мы сталкиваемся в Африке. |
Thirdly, the Peacebuilding Commission must improve its treatment of thematic issues and integration of lessons learned. |
В-третьих, Комиссия по миростроительству должна улучшить рассмотрение тематических вопросов и использование извлеченных уроков. |
In regions where the majority of slum-dwellers suffer from only one shelter deprivation, simple, low-cost interventions could significantly improve conditions. |
В районах, в которых большинство обитателей трущоб сталкиваются только с одной проблемой нехватки жилья, не требующие больших затрат меры могут значительно улучшить существующие условия. |
That process should improve the modalities of work without prejudice to the agreed goals. |
Этот процесс должен улучшить систему работы без ущерба для поставленных целей. |
Measures to promote a dynamic small enterprise sector are also likely to raise employment growth and improve the distribution of income. |
Меры по содействию развитию динамичного сектора малых предприятий также могут повысить темпы роста занятости и улучшить распределение дохода. |
Deepening and expanding labour market reforms might help improve the employment situation, especially in the CIS countries. |
Углубление и расширение реформ рынка труда поможет улучшить положение в области занятости, особенно в странах СНГ. |
Thirdly, we must improve fair trade and the free flow of markets by reducing agricultural subsidies in G8 countries. |
В-третьих, мы должны улучшить условия справедливой торговли и обеспечить свободный поток товаров на рынках посредством сокращения объема сельскохозяйственных субсидий в странах Группы восьми. |
We encourage nations to work with us on strategies that will help us improve our fisheries markets and related industries. |
Мы призываем государства к сотрудничеству с нами в интересах выработки стратегий, которые помогут нам улучшить состояние наших рыболовных рынков и связанных с ними отраслей промышленности. |
Rapid and broad based growth helped reduce poverty and improve social indicators. |
Быстрый и универсальный рост экономики позволил улучшить положение неимущих и повысить социальные показатели. |
Secondly, it can improve fiscal policy because, during bad times, Governments would have less debt servicing costs and more fiscal policy space. |
Во-вторых, оно позволяет улучшить бюджетную политику, поскольку в периоды неблагоприятных условий расходы на обслуживание долговых обязательств снижаются и правительства располагают более значительным пространством для маневра в бюджетной политике. |
How can competition policy improve the situation? |
Каким образом политика в области конкуренции может улучшить подобное положение? |
In this regard, the Government has started a process of agrarian reform, which could improve the situation. |
В связи с этим правительство приступило к проведению аграрной реформы, которая призвана улучшить положение этой социальной группы. |
It will help improve maternal and child health, promote empowerment of women and reduce poverty. |
Они помогут улучшить здоровье матерей и детей, расширить права и возможности женщин и сократить масштабы нищеты. |
Increasing fiscal allocations for health will not be sufficient to help poor people improve their health and meet the internationally agreed health goals. |
Увеличения бюджетных ассигнований на здравоохранение недостаточно для того, чтобы помочь малоимущим улучшить состояние здоровья и достичь согласованных на международном уровне целей в области здравоохранения. |