Initiatives being taken forward within both the civil and criminal jurisdictions should increase access to justice and improve the court experience for women. |
Инициативы, выдвинутые в рамках гражданской и уголовной юрисдикции, должны расширить доступ к правосудию и улучшить положение женщин в судах. |
Electronic reverse auctions can improve value for money as a result of increased competition among bidders in a dynamic and real-time setting. |
Электронные реверсивные аукционы могут улучшить соотношение цены и качества благодаря усилению конкуренции между участниками торгов в динамичной среде и в масштабе реального времени. |
That could considerably improve the prospects of mankind in the area of international peace and security. |
Это могло бы значительно улучшить перспективы человечества в области международного мира и безопасности. |
The joint programme helped to clarify United Nations agency mandates, determine appropriate roles, improve communication and strengthen joint planning. |
Эта совместная программа помогла более четко разграничить мандаты учреждений Организации Объединенных Наций, определить их соответствующие роли, улучшить взаимодействие между ними и повысить эффективность совместного планирования. |
Systematic access for law enforcement agencies to regulatory information about shipments before they clear customs will improve compliance with international agreements regulating the transport of hazardous wastes. |
Систематический доступ правоохранительных органов к регламентной информации о партиях грузов до их таможенной очистки позволит улучшить соблюдение международных соглашений, регулирующих перевозку опасных отходов. |
For that purpose, the Council must improve its representation to better reflect today's world. |
С этой целью Совет Безопасности должен улучшить свой представительный характер, с тем чтобы лучше отражать реальности сегодняшнего мира. |
This should improve the physical and biological characteristics of the re-established surface layer and thus assist revegetation. |
Это должно улучшить физические и биологические характеристики воссоздаваемого поверхностного слоя и, следовательно содействовать восстановлению растительного покрова. |
Some countries called on the secretariat to increase and improve its data revision for earlier years. |
Некоторые страны призвали секретариат расширить и улучшить работу по пересмотру данных за предыдущие годы. |
Provision of those services would significantly improve the lot of rural women in Kenya. |
Предоставление этих услуг позволило бы резко улучшить положение кенийских сельских женщин. |
The move will improve the security and humanitarian situation of the residents. |
Этот перенос позволит повысить безопасность и улучшить гуманитарное положение жителей лагеря. |
The objective of these programmes is to reduce poverty and improve living conditions while at the same time creating employment opportunities. |
Эти программы осуществляются с целью уменьшить масштабы нищеты и улучшить условия жизни, создавая при этом возможности для занятости. |
In that context, the Special Rapporteur takes this opportunity to welcome a recent Canadian initiative that may improve access to drugs in low-income countries. |
В этой связи Специальный докладчик пользуется случаем, чтобы поддержать недавнюю инициативу Канады, которая может улучшить доступ к лекарствам в странах с низким уровнем доходов. |
Several countries intend to develop indicators, improve data collection or conduct research. |
Ряд стран планирует разработать показатели, улучшить сбор данных и провести научные исследования. |
The test procedure must also improve the state of testing motorcycles, and better reflect how motorcycles are used today. |
Процедура испытания призвана также улучшить состояние испытываемых мотоциклов и точнее отражать современные условия их эксплуатации. |
Further, clarifying business responsibility for human rights and promoting good corporate conduct could avoid consumer boycotts and improve the image of businesses for their shareholders. |
Кроме того, с помощью уточнения обязанностей предпринимателей в отношении прав человека и поощрения ответственного поведения корпораций можно было бы избежать бойкота со стороны потребителей и улучшить репутацию предприятий среди их акционеров. |
HIV/AIDS prevention and care activities will also improve results in child survival. |
Мероприятия по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа также позволят улучшить результаты в области выживания детей. |
This has led UNDP to reorient its position and identify types of support to programme country governments that can improve the prospects of lasting impact. |
Это побудило ПРООН к переориентации своей позиции и определению тех видов поддержки правительств в странах, охваченных программами, которые могли бы улучшить перспективы достижения прочных результатов. |
The introduction of the above- mentioned statistical card should materially improve the analytic characterisation of women - victims of coercion and violence. |
Введение в обращение вышеупомянутой статистической карточки должно существенно улучшить аналитическую характеристику состояния дел, касающихся женщин - жертв принуждения и насилия. |
This highlights the need for Central America to strengthen national and local capacity to respond to emergencies and to promote policies that improve risk management. |
Это подчеркивает необходимость укрепления Центральной Америкой национальных и местных возможностей реагирования на чрезвычайные ситуации и разработки политики, позволяющей улучшить управление рисками. |
Progress made on disarmament, demobilization and reintegration has helped improve the political environment for the organization of meaningful elections. |
Прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции помог улучшить политическую ситуацию для проведения значимых выборов. |
Regional branches could substantially improve the delivery of the services provided by the Ombudsman's Office and increase its coverage. |
Существенно улучшить работу канцелярии Омбудсмена и расширить охват ее услугами могли бы региональные отделения. |
We must quickly improve social conditions so as to increase opportunities for implementing the Millennium Development Goals. |
Мы должны оперативно улучшить социальные условия, с тем чтобы расширить возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are duty bound here to adopt decisions designed to radically improve the functioning of the United Nations. |
На нас возложена обязанность принять судьбоносные решения, призванные радикально улучшить работу Организации Объединенных Наций. |
Complex rules and procedures must be streamlined in order to reduce costs, improve results and increase the impact and sustainability of interventions. |
Следует сделать более рациональными сложные правила и процедуры, что позволит сократить издержки, улучшить результаты, повысить устойчивость операций и усилить их воздействие. |
Teachers had recognized that good primary education could rescue societies from poverty and improve their general welfare. |
По признанию учителей, образование хорошего качества может помочь обществу победить нищету и улучшить общее благосостояние населения. |