Such surveys together with microdata linking will increase knowledge on governance and strategic business models of companies involved in global production and will therefore improve the measurement of international trade. |
Проведение таких обследований в сочетании с увязкой данных на микроуровне поможет расширить знания о моделях управления и стратегических бизнес-моделях компаний, участвующих в мировом производстве, и тем самым улучшить статистическое измерение международной торговли. |
The objective of these programmes is to make people recognize that by using locally available resources, the land and labour they can improve living conditions for themselves and their families. |
Цель этих программ заключалась в том, чтобы добиться от людей понимания того, что, используя имеющиеся на местном уровне ресурсы, землю и рабочую силу, они в состоянии улучшить условия жизни для себя и своих семей. |
The development and support of entrepreneurship programs, especially of women and youth, would improve the deplorable socio-economic situation, reduce migration flows and mitigate the negative consequences of population aging. |
Развитие и поддержка предпринимательских программ, особенно для женщин и молодежи, может улучшить плачевную социально-экономическую ситуацию, снизить миграционные потоки и смягчить негативные последствия старения населения. |
As maternal deaths were largely attributable to a lack of or minimal family planning services she asked whether the Government intend to increase and improve such services. |
Поскольку материнская смертность в значительной степени обусловлена отсутствием услуг по планированию семьи или их минимальным наличием, она спрашивает, намерено ли правительство расширить и улучшить эти услуги. |
Investments and expenditure that target social infrastructure can create additional employment as well as improve access to the basic social needs of rural communities. |
Капиталовложения и расходы, предназначенные для социальной инфраструктуры, могут создать дополнительные рабочие места, а также улучшить доступ сельских общин к основным социальным потребностям. |
In Central Asia, ESCAP set up a subregional network for sharing of information and knowledge which helps countries improve disaster risk management in the subregion. |
В Центральной Азии ЭСКАТО создала субрегиональную сеть для обмена информацией и знаниями, которая помогает странам улучшить управление рисками, связанными с бедствиями, в субрегионе. |
Home economics education can improve knowledge of best possible practices and techniques and how to act as a member of the consumer society in a changing world. |
Образование по вопросам экономики семьи может улучшить знания о методах и приемах, а также о том, как действовать в качестве члена общества потребления в меняющемся мире. |
They will have an alternative to begging on the streets as a means of subsistence and will be able to engage professionally in different skills that will improve their economic situation. |
У них появится альтернатива попрошайничеству на улицах в качестве средства к существованию, и они смогут профессионально заниматься различными видами деятельности, которые позволят улучшить их экономическое положение. |
Migrant remittances can improve the lives of migrant workers' families and communities and are a major source of income for many sending countries. |
Денежные переводы заработков трудовых мигрантов позволяют улучшить условия жизни их оставшихся семей и общин, будучи важным источником поступления финансовых ресурсов в страны отъезда. |
With a strong focus on results, the approach should improve the planning, monitoring, measurement and reporting on system-wide results. |
Такой ориентированный на результаты подход позволил бы улучшить планирование, контроль, оценку и отражение в отчетности результатов общесистемной деятельности. |
The expertise, leadership and innovation on policies, programmes and practices help improve the lives of millions of children throughout the United States. |
Опыт, руководство и инновационные разработки в области политики, программ и практики помогают улучшить жизнь миллионов детей на всей территории Соединенных Штатов Америки. |
When making budget decisions members must consider how best to support the Organization and improve the delivery of mandates within the confines of responsible fiscal planning. |
При принятии бюджетных решений члены должны думать о том, каким образом оптимизировать поддержку Организации и улучшить исполнение мандатов в контексте ответственного бюджетного планирования. |
The Syrian Coalition recognizes that a political solution is needed to end the destruction of Syria and to comprehensively improve the humanitarian situation in Syria. |
Сирийская коалиция признает необходимость политического решения, для того чтобы не допустить уничтожение Сирии и всеобъемлющим образом улучшить гуманитарную ситуацию в ней. |
The HR Committee urged Albania to monitor children's institutions and improve children's living conditions; and protect them from all forms of exploitation. |
Комитет по правам человека обратился к Албании с настоятельным призывом контролировать специализированные детские учреждения и улучшить условия проживания в них детей; а также защищать их от всех форм эксплуатации. |
ARCT recommended that Albania improve the conditions of detention for those held on remand and convicted persons by allocating sufficient resources for their construction and operation. |
АЦРТП рекомендовал Албании улучшить условия содержания под стражей подследственных и осужденных путем выделения достаточных ресурсов на строительство и функционирование пенитенциарных учреждений. |
The assistance that dropouts receive is designed to help them improve the way in which they develop and learn. |
Оказываемая помощь даст возможность этим несовершеннолетним улучшить их условия развития и обучения. |
The knowledge of youth can help forge advancements in cutting-edge industries that can improve the economy, provide countless jobs and protect the environment from the destructive powers of unfettered human development. |
Благодаря знаниям, которыми обладает молодежь, можно добиться значительных успехов в передовых отраслях, что может позволить улучшить состояние экономики, создать неограниченное число новых рабочих мест и защитить окружающую среду от пагубных последствий безудержного развития человечества. |
Please add any other comments that will help us improve the next session of the Statistical Commission: |
Просьба представить любые другие замечания, которые помогут нам улучшить работу на следующей сессии Статистической комиссии: |
Estonia urged the Central African Republic to hold democratic elections, improve human rights and remove the death penalty from its Penal Code. |
Эстония настоятельно призвала Центральноафриканскую Республику провести демократические выборы, улучшить положение с правами человека и исключить из Уголовного кодекса положения, предусматривающие смертную казнь. |
If integrated into the text of the decree, those suggestions and comments could improve the NGO environment and ensure compliance with the principles of freedom of association. |
В случае включения их в текст закона эти предложения и замечания могли бы улучшить ситуацию с работой НПО и обеспечить соблюдение принципов свободы ассоциаций. |
The State party should improve training with regard to the prevention and repression of violence against women and children for the staff of legal institutions and the police force. |
Государству-участнику следует улучшить подготовку персонала правовых учреждений и полиции на предмет предупреждения и пресечения насилия в отношении женщин и детей. |
The event brings together technical experts and high-level policymakers to help improve understanding of the challenges of securing nuclear material, with each country making presentations on best practices. |
Это мероприятие, в котором участвуют технические эксперты и высокопоставленные разработчики политики, имеет целью улучшить понимание проблем в плане обеспечения безопасного хранения ядерных материалов, и каждая страна выступает с презентациями о передовых методах. |
Sierra Leone encouraged Ethiopia to raise the age of criminal responsibility, improve conditions of detention and take measures to eliminate child labour. |
Делегация Сьерра-Леоне призвала Эфиопию повысить минимальный возраст уголовной ответственности, улучшить условия содержания в местах заключения и принять меры по искоренению детского труда. |
127.105 Reduce overcrowding and improve physical situation of prisoners and administrative management in prisons (Spain); |
127.105 сократить переполненность и улучшить физические условия содержания заключенных и систему административного управления в тюрьмах (Испания); |
Public administration must pursue change that will improve the achievement of sustainable goals and not for the sake of change per se. |
Задачей государственного управления должны стать перемены, которые позволят улучшить достижение устойчивых целей, а не просто перемены как таковые. |