Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improve - Улучшить"

Примеры: Improve - Улучшить
The purpose of the forthcoming five-year review of the Council's work was not to start all over again but rather to identify shortcomings and improve the functioning of the Council. Цель предстоящего пятилетнего обзора работы Совета заключается не в том, чтобы начать весь процесс снова, а в том, чтобы выявить недостатки и улучшить функционирование Совета.
In particular, it had taken special responsibility to reduce child mortality under five years and improve women's health (goals 4 and 5), and in this connection it was actively supporting the Secretary-General's Global Strategy for Women's and Children's Health. В частности, она обязалась сократить смертность среди детей в возрасте до 5 лет и улучшить охрану материнства (цели 4 и 5), и в связи с этим она активно поддерживает Глобальную стратегию охраны здоровья женщин и детей, инициированную Генеральным секретарем.
It is a good way to facilitate and improve the management and coordination of the implementation of Africa's regional and continental priority programmes and projects, promising better outcomes of Africa's development process. Это надежный способ облегчить и улучшить управление и координацию осуществления региональных и общеконтинентальных программ и проектов, имеющих приоритетное значение для Африки, что обещает лучшие результаты для процесса развития Африки.
More transparent and simplified rules of origin, allowing for cumulation of origin, at least at the regional level, could improve the use and value of preferences, as would more comprehensive product coverage. Более транспарентные и упрощенные правила происхождения, дающие возможность кумуляции происхождения, по крайней мере на региональном уровне, могли бы улучшить использование и повысить ценность преференций, равно как и более всеобъемлющий товарный охват.
Continue its efforts to combat poverty; ensure sustainable development; improve access to health care and education; and achieve the Millennium Development Goals (Russian Federation); Продолжать усилия по борьбе с нищетой; обеспечивать устойчивое развитие; улучшить доступ к здравоохранению и образованию; и достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (Российская Федерация);
It will also improve the image of Guinea-Bissau and restore the confidence of the international community in the ability of the national authorities and their commitment to human rights, the rule of law, due process and the administration of justice. Это позволит также улучшить имидж Гвинеи-Бисау и восстановить веру международного сообщества в способность национальных властей обеспечить соблюдение прав человека, правопорядок, надлежащие процессуальные гарантии и отправление правосудия и их приверженность этому.
The aim of these events is to open a new stage of relations between law enforcement officials and journalists from the point of view of quality and improve the opportunity of press representatives with regard to obtaining information from police as well. Цель этих мероприятий - положить начало качественно новому этапу в отношениях работников правоохранительных органов с прессой и улучшить имеющиеся у журналистов возможности получения информации от органов внутренних дел.
It recommended that Romania improve general reception conditions, with a particular focus on material assistance, as well as social, psychological and medical services provided to asylum seekers in RIO. Оно рекомендовало Румынии улучшить общие условия приема, уделяя особое внимание материальной помощи, а также социальным услугам и психологической и медицинской помощи, которые Иммиграционная служба Румынии предоставляет просителям убежища.
The HR Committee was concerned about the low number of women in high-level and decision-making positions, and recommended that Serbia improve the representation of women within the State and local administration. КПЧ выразил озабоченность по поводу низкой представленности женщин на должностях высокого и директивного уровня и рекомендовал Сербии улучшить представленность женщин в органах власти государственного и местного уровней.
Dr. Shakespeare highlighted that the World Report on Disability provides evidence for innovative policies and programmes that can improve the lives of persons with disabilities and facilitate the implementation of the CRPD. Доктор Шекспир высветил то обстоятельство, что Всемирный доклад об инвалидности содержит сведения по инновационным директивам и программам, которые могут улучшить жизнь инвалидов и облегчать осуществление Конвенции о правах инвалидов.
115.46. Make continuous efforts in its economic and social development, improve its legal system and ensure equal enjoyment of human rights by its people (China); 115.46 прилагать постоянные усилия в целях экономического и социального развития, улучшить законодательную систему и обеспечить равное пользование правами человека для своего народа (Китай);
122.29. Adopt a strategy to combat trafficking in persons, particularly women and children, improve the protection of victims and prosecute and punish perpetrators (Greece); 122.30. 122.29 принять стратегию по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, улучшить защиту жертв и обеспечить преследование и наказание виновных (Греция);
116.25. Create the necessary educational structures in order that all citizens have easy access to education and improve prison conditions (Holy See); 116.25 создать необходимые образовательные структуры, с тем чтобы обеспечить доступное образование всем гражданам, а также улучшить условия содержания в тюрьмах (Святой Престол);
99.73. Ensure the effective implementation of the UN Declaration on Human Rights Defenders and improve the protection of human rights defenders (Austria); 99.73 обеспечить эффективное осуществление Декларации Организации Объединенных Наций о правозащитниках и улучшить защиту правозащитников (Австрия);
The top priority of the Programme is education, which is the only long-term factor which can enable representatives of the community to enter the labour market and improve their economic standing. Самым приоритетным направлением этой программы является образование, являющееся единственным долгосрочным фактором, который может позволить представителям этой общины найти свое место на рынке труда и улучшить свое экономическое положение.
CRC recommended that Ukraine ensure adequate funding for the public education system; improve availability, accessibility and the quality of general education in rural areas; and seek assistance from UNICEF and UNESCO. Комитет рекомендовал Украине обеспечить адекватное финансирование государственной системы образования; улучшить наличие, доступность и качество общего образования в сельских районах; и обратиться за помощью, в частности, к ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО.
Reflecting on the need for effective early warning mechanisms to alert the international community to situations of concern involving minorities, the independent expert believes that the establishment of a global caucus could enhance efforts in this respect and improve timely provision of information on deteriorating situations. В том, что касается необходимости создания эффективных механизмов раннего предупреждения и привлечения внимания международного сообщества к вызывающим озабоченность ситуациям, касающимся меньшинств, Независимый эксперт считает, что создание глобального объединения могло бы укрепить усилия в этом отношении и улучшить своевременное предоставление информации об ухудшающихся ситуациях.
The establishment of a human rights commission and a special prosecutor for Darfur in accordance with the 2011 agreement signed in Doha and the signature of a status of forces agreement in Abyei would also improve the situation of children in conflict areas. Создание комиссии по правам человека и должности специального прокурора по Дарфуру в соответствии с соглашением 2011 года, подписанным в Дохе, и подписание соглашения о статусе сил в Абьее также позволят улучшить положение детей в зонах конфликтов.
The Sudan had also signed border control agreements with its neighbours Chad, the Central African Republic and Libya, and cooperation agreements with South Sudan that would improve conditions for all its people, including children. Судан также подписал соглашение о пограничном контроле со своими соседями - Чадом, Центральноафриканской республикой и Ливией и соглашения о сотрудничестве с Южным Суданом, которые позволят улучшить положение всего населения Судана, в том числе детей.
She asked the independent expert whether he believed that regional and international support provided to implement the Pact and its protocols could improve the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo and, if so, in what way. Оратор спрашивает у независимого эксперта, не считает ли он, что оказание региональной и международной помощи в осуществлении Пакта и его протоколов поможет улучшить положение в области прав человека в Демократической Республике Конго, и если да, то как именно оно поможет ее улучшить.
The representative of Egypt proposed the establishment of a mechanism for asset recovery that would strengthen the ability of States to implement the relevant provisions of the Convention and thus improve asset recovery. Представитель Египта предложил создать механизм возвращения активов, позволяющий расширить возможности государств в деле осуществления соответствующих положений Конвенции и тем самым улучшить процесс возвращения активов.
In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки.
The refugee community, particularly women, have been actively engaged in productive activities that have enabled them to resettle in refugee camps and improve their socio-economic situation, and that of their children. Общины беженцев, в частности женщины, активно вовлечены в производительную деятельность, которая позволяет им обосноваться в лагерях беженцев и улучшить свое собственное и своих детей социально-экономическое положение.
The working group submitted its report in September 2005, in which it proposes to increase the expertise of those involved in a criminal prosecution on general victim reactions, develop a system to offer support for witnesses and improve witness protection. В сентябре 2005 года рабочая группа представила свой доклад, в котором предлагается повысить уровень квалификации лиц, занимающихся уголовным преследованием, в вопросах, связанных с поведением пострадавших, разработать систему поддержки свидетелей и улучшить защиту свидетелей.
A primary objective was to protect the health of pregnant women, ensure safe delivery and the health of the newborn and improve the general health of rural women. Основная цель состоит в том, чтобы обеспечить охрану здоровья беременных женщин, безопасные условия родов и охрану здоровья новорожденных и улучшить состояние здоровья сельских женщин в целом.