Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Improve - Улучшить"

Примеры: Improve - Улучшить
The creation of two Professional posts against the abolition of two General Service posts for the biennium 2008-2009 will improve the ratio of inspectors to research staff and the delivery of reports helping to resolve conflicting priorities. Учреждение двух должностей категории специалистов при одновременном упразднении двух должностей категории общего обслуживания на двухгодичный период 2008 - 2009 годов позволит улучшить соотношение инспекторов и сотрудников, занимающихся исследованиями, и подготовку докладов, способствующих урегулированию коллизий между приоритетами.
The Board recommends that UNOMIG improve its monitoring of quick-impact projects, as well as the related documentation and filing of the results of such monitoring. Project implementation Комиссия рекомендует МООННГ улучшить контроль за проектами с быстрой отдачей, а также подготовку соответствующих документов и отражение в них результатов такого контроля.
It had recommended, inter alia, that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, in coordination with the Facilities Management Services, improve the recording and maintenance of property records to ensure fair valuation of non-expendable property in the notes to financial statements. Комиссия, в частности, рекомендовала Управлению по планированию программ, бюджету и счетам в координации со службами эксплуатации зданий улучшить учет имущества и ведение учетной документации, с тем чтобы имущество длительного пользования отражалось в примечаниях к финансовым ведомостям по правильной стоимости.
Working together, we can improve the nature and quality of life of the world's population and we can prevent both national and global threats from escalating to catastrophic proportions. Действуя сообща, мы можем улучшить характер и качество жизни всего человечества и можем не допустить того, чтобы национальные и глобальные угрозы приобрели катастрофические масштабы.
We expect that, at the Paris conference, the international community will continue its political and financial support to Afghanistan so that we can improve the lives of our people and stand on our own feet. Мы надеемся на то, что на Парижской конференции международное сообщество выразит готовность продолжить политическую и финансовую поддержку Афганистану, с тем чтобы мы могли улучшить жизнь нашего народа и встать на ноги.
Although some countries have managed to vastly improve their development planning, there is still a long way to go in order to ensure that national development plans are internally sound and consistent with actual priorities on the ground. Несмотря на то что некоторые страны сумели существенно улучшить свой процесс планирования в области развития, многое еще предстоит сделать для того, чтобы планы национального развития были обоснованными по сути и соответствовали актуальным приоритетным задачам на местах.
A successful outcome to the Doha Round would remove major barriers and distortions to global agricultural and food trade and improve global food trade flows. Успех Дохинского раунда позволил бы отменить основные барьеры и препятствия в области мировой торговли сельскохозяйственными и продовольственными товарами и улучшить потоки в сфере мировой торговли продовольствием.
Furthermore, the implementation of the master plan for the educational sector for the period 2006 to 2015 will improve access to, and the quality and competitiveness of, the national education system. Кроме того, осуществление капитального плана в сфере образования на период 2006 - 2015 годов позволит улучшить доступ к национальной образовательной системе и повысить ее конкурентоспособность.
In Africa, where the increase in terms of the number of mobile phone subscribers and penetration has been greatest, this technology can improve the economic life of the population as a whole. В Африке, где увеличение числа абонентов мобильной телефонной связи и показателей проникновения этого вида связи было наиболее значительным, данная технология может улучшить экономическую жизнь населения в целом.
As regards the fostering of relations between school and community, the Brazilian State is carrying out initiatives for implementing comprehensive policies to help improve basic education's organization and management and to strengthen the mechanisms for the participation of local communities and local schools in this process. Что касается развития отношений между школой и общиной, то бразильское государство осуществляет деятельность по проведению в жизнь всеобъемлющей политики, призванной улучшить организацию и управление базовым образованием и укрепить механизмы участия местных общин и местных школ в этом процессе.
With reference to insurance to protect the rights of particularly sensitive groups, the Republic of Croatia has a comprehensive social security system which secures a series of rights to these population categories so that they may improve their social status. Если говорить о страховании с целью защиты прав особо уязвимых групп, то в Республике Хорватии действует всесторонняя система социальной защиты, которая обеспечивает ряд прав этих категорий населения, с тем чтобы они могли улучшить свое социальное положение.
Social justice, equality and dignity of the person were the cornerstones of social democracy, which was a tool for change that would improve the lot of the poor and achieve the greater good of society at large. Социальная справедливость, равенство и достоинство личности являются основными столпами социальной демократии, которая представляет собой инструмент изменений, способных улучшить положение неимущих и привести к повышению благосостояния всего общества.
It was emphasized that the proposed project would be beneficial for decision makers in the participating countries as they would gain access to more reliable data, it would improve land and water resource management and enhance regional cooperation, and it would contribute to capacity-building in developing countries. Было подчеркнуто, что предлагаемый проект принесет пользу руководителям участвующих стран, поскольку они получат доступ к более надежным данным; кроме того, он позволит улучшить системы управления земельными и водными ресурсами, активизировать региональное сотрудничество и внести вклад в создание потенциала в развивающихся странах.
Governments and other stakeholders should improve access to and sustained uptake of HIV prevention and treatment services, and address the factors that hinder women's use of such services. Правительство и другие участники должны улучшить положение дел в области доступа и постоянного использования услуг по профилактике и лечению ВИЧ, а также ликвидировать факторы, препятствующие использованию таких услуг женщинами.
Irrigation and an increase in fertilizer can greatly improve grain production and not only increase food security but also rural incomes. Potential available land for agriculture Орошение и увеличение масштабов применения удобрений могут существенно поднять производство зерна и не только улучшить положение с продовольствием, но и повысить уровень доходов сельского населения.
The Committee encourages the State party to continue and strengthen the work of the Child Rights Observatory and improve cooperation between the central administration and the autonomous communities in order to ensure that all autonomous regions comply fully with the Optional Protocol. Комитет призывает государство-участник продолжать и укреплять деятельность Группы по наблюдению за осуществлением прав ребенка и улучшить взаимодействие между центральной администрацией и автономными сообществами с целью обеспечения полного соблюдения Факультативного протокола во всех автономных областях.
The search function, for example, will enable users to search by keyword, topic, date and name of speaker, while releases will be displayed both chronologically and by topic to further improve document access. Функция поиска, например, позволит пользователям искать с помощью ключевых слов, темы, даты и имени оратора, в то время как пресс-релизы будут выводиться как в хронологическом порядке, так и по темам, дабы еще больше улучшить доступ к документам.
OHCHR should improve the processes involved in estimating the budgetary implications of the Human Rights Council's decisions, considering that current arrangements are not adequate to cope with the Council's new mandates. УВКПЧ следует улучшить процессы, связанные с оценкой бюджетных последствий решений Совета по правам человека, с учетом того, что нынешние механизмы не являются адекватными с точки зрения выполнения новых мандатов Совета.
She asked how a global plan of action could improve coordination of international efforts to combat human trafficking and underscored that human trafficking was a global problem that must be addressed through concerted efforts by Member States and the Organization. Оратор спрашивает, каким образом глобальный план действий предоставит возможность улучшить координацию международных усилий по борьбе с торговлей людьми и подчеркивает, что торговля людьми является глобальной проблемой, которую необходимо решать совместными усилиями государств-членов и Организации.
It was only by promptly and effectively countering misinformation about the work of the United Nations that the Department and its network of information centres could improve the Organization's public image. Только эффективный мониторинг и своевременное реагирование со стороны Департамента и его информационных центров на недобросовестную информацию о работе Организации Объединенных Наций позволят улучшить имидж Организации.
Ms. Merritt (United States of America) said that effective oversight, such as that performed by the Board, could only improve the Organization's activities, with recovered resources being reused, inefficient practices being terminated and culpable officials being held accountable. Г-жа Мерритт (Соединенные Штаты Америки) говорит, что эффективный надзор, такой как выполняемый Комиссией, может только улучшить деятельность Организации благодаря тому, что будут вновь использованы возмещенные средства, будет положен конец неэффективной практике и будут привлечены к ответственности виновные должностные лица.
It is also envisaged that the United Nations planning support to the African Union with regard to AMISOM, including operational planning and force generation, will enable AMISOM to build up to its mandated strength and improve its capacity to fulfil its mandated tasks. Также предполагается, что поддержка АМИСОМ со стороны Организации Объединенных Наций в части планирования, включая оперативное планирование и формирование сил, позволит АМИСОМ увеличить численность ее личного состава до требуемого уровня и улучшить ее способность выполнять поставленные перед ней задачи.
The establishment of the Division will allow for a more coordinated approach to the work of each unit; improve analysis and sharing of information; and enhance dialogue with national and international counterparts. Создание Отдела также позволит обеспечить лучшую координацию работы всех групп; улучшить анализ информации и обмен ею, а также расширить диалог с национальными и международными партнерами.
Initiatives have been implemented to enhance producers' technical knowledge, promote the use of sustainable traditional technologies/techniques and appropriate practices, and improve access to markets and to financial opportunities so as to increase the profitability of sustainable alternative production systems. Были реализованы инициативы, направленные на то, чтобы углубить технические знания производителей, стимулировать использование устойчивых традиционных технологий/методов и соответствующей практики и улучшить доступ к рынкам и финансовым возможностям с целью повышения рентабельности устойчивых альтернативных производственных систем.
Without the right foothold from which to start out right in the labor market, young people are less able to make choices that will improve their own job prospects and those of their future dependents. «Без наличия надежной основы для вступления на рынок труда молодым людям труднее сделать выбор, позволяющий улучшить их перспективы в плане получения работы, а также перспективы их будущих иждивенцев.