Although immediate humanitarian disaster has been avoided, the opening of Tuzla airport would greatly improve the situation in the region. |
Хотя прямой гуманитарной катастрофы удалось избежать, открытие аэропорта Тузлы позволит значительно улучшить положение в районе. |
She stressed that all institutions dealing with TCDC should improve coordination of their activities. |
Она подчеркнула, что всем учреждениям, занимающимся вопросами ТСРС, следует улучшить координацию своей деятельности. |
Fourthly, we must improve our peace-keeping and conflict-prevention capacity to save more lives and to save expenses. |
В-четвертых, мы должны улучшить наш потенциал поддержания мира и предотвращения конфликтов, чтобы спасти больше жизней и сэкономить расходы. |
Can we improve the planning, managing and financing of peace-keeping? |
Можем ли мы улучшить планирование, управление и финансирование операций по поддержанию мира? |
These need to be harmonized and consolidated to reduce the burden on Governments and improve the quality and consistency of information. |
Их необходимо согласовать и свести воедино, с тем чтобы облегчить бремя, ложащееся на правительства, и улучшить качество и логичность поступающей информации. |
These broader programmes help improve the overall social infrastructure, which in turn helps with particular health sector efforts. |
Эти обширные программы помогают улучшить общую социальную инфраструктуру, что, в свою очередь, содействует конкретным усилиям в секторе здравоохранения. |
Not all proprietary knowledge is in private hands and means of accelerating the transfer of public knowledge could improve access to environmentally sound technologies. |
Частные фирмы располагают не всей патентной информацией, поэтому средства ускорения передачи общедоступных сведений могли бы улучшить доступ к экологически безопасным технологиям. |
There is in my view a parallel priority to develop and improve the Organization's capacity for undertaking its collective security responsibilities. |
На мой взгляд, в первую очередь следует развить и улучшить потенциал Организации по выполнению своих обязанностей в области коллективной безопасности. |
These collections are published annually, and we hope they help improve the international exchange of information concerning space applications for developing countries. |
Такие сборники публикуются ежегодно, и мы надеемся, что они помогут улучшить международный обмен информацией о применении космической техники в интересах развивающихся стран. |
He supported the consolidation of all political activities in a single department of political affairs, which would improve coordination and cost effectiveness. |
Он поддерживает объединение всей политической деятельности в рамках одного департамента по политическим вопросам, что позволит улучшить координацию и уменьшить расходы. |
Improved marketing can improve access to food, contribute to price stability and affordability, and increase the income of small-scale producers. |
Совершенствование маркетинга может улучшить доступ к продовольствию, будет содействовать установлению стабильных и доступных цен, а также повышению уровня доходов мелких производителей. |
I thought I'd improve the view. |
Привет. Я решила улучшить вид. |
This should improve the report as the data collection systems become better coordinated at the European level. |
Это должно улучшить качество доклада по мере совершенствования координации систем сбора данных на европейском уровне. |
It reiterates the importance it attaches to a well-coordinated and comprehensive mine-clearance programme which will, inter alia, improve the logistics of humanitarian operations. |
Он вновь заявляет о том значении, которое он придает тщательно скоординированной и всеобъемлющей программе разминирования, которая, в частности, позволит улучшить материально-техническое обеспечение гуманитарных операций. |
It provided the opportunity to ameliorate the lives of millions of women and at the same time improve the prospects for sustainable development. |
Образование позволит улучшить жизнь миллионов женщин и расширить в то же время перспективы устойчивого развития. |
What they try and do is improve things for us to make us healthy. |
Они пытаются улучшить вещи, чтобы сделать нас более здоровыми. |
Agreement was very close on a restructuring package which would significantly improve the modus operandi, particularly in the area of development policy formulation. |
Мы весьма близки к заключению соглашения о комплексе мер в области перестройки, которые позволят значительным образом улучшить методы работы, особенно по формированию политики в области развития. |
All these steps will increase the transparency of a Member State's nuclear activities and should improve the IAEA's ability to detect clandestine activities. |
Все эти шаги повысят транспарентность ядерной деятельности государств-членов и должны улучшить способность МАГАТЭ обнаруживать подпольную деятельность. |
The Council should also improve its methods of work and adopt an objective course of action. |
Совет должен также улучшить методы своей работы и принять объективный курс действий. |
The Australian Government aims for practical outcomes that will improve the lives of individual men, women and children. |
Правительство Австралии надеется на практические результаты, которые позволят улучшить жизнь отдельных мужчин, женщин и детей. |
A form of inter-agency mechanism should be established, which could improve coordination and identify areas for cooperation and joint action. |
Следует установить некий межучрежденческий механизм, который позволил бы улучшить координацию и выявить направления для сотрудничества и совместных действий. |
Charge-coupled device (CCD) detectors are planned for these telescopes, which will improve their performance. |
На этих телескопах планируется установить детекторы на элементах с зарядовой связью (ЭЗС), что позволит улучшить их КПД. |
It should improve coordination between relief, rehabilitation and development for the countries and peoples concerned, especially in post-conflict reconstruction. |
Она должна улучшить координацию деятельности по предоставлению помощи, восстановлению и развитию в интересах соответствующих стран и народов, особенно в связи с процессом реконструкции после завершения конфликтов. |
The United Nations should focus on practical ways in which the international community might improve its response to humanitarian emergencies. |
Основной упор Организация Объединенных Наций должна делать на практические способы, при помощи которых международное сообщество могло бы улучшить принятие ответных мер на случай возникновения гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
Governments should not rely solely on the expectation that economic growth would improve the conditions of their people. |
Правительствам не следует полагаться только на свои надежды, касающиеся того, что экономический рост позволит улучшить условия жизни их народа. |