| Although immediate humanitarian disaster has been avoided, the opening of Tuzla airport would greatly improve the situation in the region. | Хотя прямой гуманитарной катастрофы удалось избежать, открытие аэропорта Тузлы позволит значительно улучшить положение в районе. |
| She stressed that all institutions dealing with TCDC should improve coordination of their activities. | Она подчеркнула, что всем учреждениям, занимающимся вопросами ТСРС, следует улучшить координацию своей деятельности. |
| Fourthly, we must improve our peace-keeping and conflict-prevention capacity to save more lives and to save expenses. | В-четвертых, мы должны улучшить наш потенциал поддержания мира и предотвращения конфликтов, чтобы спасти больше жизней и сэкономить расходы. |
| Can we improve the planning, managing and financing of peace-keeping? | Можем ли мы улучшить планирование, управление и финансирование операций по поддержанию мира? |
| These need to be harmonized and consolidated to reduce the burden on Governments and improve the quality and consistency of information. | Их необходимо согласовать и свести воедино, с тем чтобы облегчить бремя, ложащееся на правительства, и улучшить качество и логичность поступающей информации. |
| These broader programmes help improve the overall social infrastructure, which in turn helps with particular health sector efforts. | Эти обширные программы помогают улучшить общую социальную инфраструктуру, что, в свою очередь, содействует конкретным усилиям в секторе здравоохранения. |
| Not all proprietary knowledge is in private hands and means of accelerating the transfer of public knowledge could improve access to environmentally sound technologies. | Частные фирмы располагают не всей патентной информацией, поэтому средства ускорения передачи общедоступных сведений могли бы улучшить доступ к экологически безопасным технологиям. |
| There is in my view a parallel priority to develop and improve the Organization's capacity for undertaking its collective security responsibilities. | На мой взгляд, в первую очередь следует развить и улучшить потенциал Организации по выполнению своих обязанностей в области коллективной безопасности. |
| These collections are published annually, and we hope they help improve the international exchange of information concerning space applications for developing countries. | Такие сборники публикуются ежегодно, и мы надеемся, что они помогут улучшить международный обмен информацией о применении космической техники в интересах развивающихся стран. |
| He supported the consolidation of all political activities in a single department of political affairs, which would improve coordination and cost effectiveness. | Он поддерживает объединение всей политической деятельности в рамках одного департамента по политическим вопросам, что позволит улучшить координацию и уменьшить расходы. |
| Improved marketing can improve access to food, contribute to price stability and affordability, and increase the income of small-scale producers. | Совершенствование маркетинга может улучшить доступ к продовольствию, будет содействовать установлению стабильных и доступных цен, а также повышению уровня доходов мелких производителей. |
| I thought I'd improve the view. | Привет. Я решила улучшить вид. |
| This should improve the report as the data collection systems become better coordinated at the European level. | Это должно улучшить качество доклада по мере совершенствования координации систем сбора данных на европейском уровне. |
| It reiterates the importance it attaches to a well-coordinated and comprehensive mine-clearance programme which will, inter alia, improve the logistics of humanitarian operations. | Он вновь заявляет о том значении, которое он придает тщательно скоординированной и всеобъемлющей программе разминирования, которая, в частности, позволит улучшить материально-техническое обеспечение гуманитарных операций. |
| It provided the opportunity to ameliorate the lives of millions of women and at the same time improve the prospects for sustainable development. | Образование позволит улучшить жизнь миллионов женщин и расширить в то же время перспективы устойчивого развития. |
| What they try and do is improve things for us to make us healthy. | Они пытаются улучшить вещи, чтобы сделать нас более здоровыми. |
| Agreement was very close on a restructuring package which would significantly improve the modus operandi, particularly in the area of development policy formulation. | Мы весьма близки к заключению соглашения о комплексе мер в области перестройки, которые позволят значительным образом улучшить методы работы, особенно по формированию политики в области развития. |
| All these steps will increase the transparency of a Member State's nuclear activities and should improve the IAEA's ability to detect clandestine activities. | Все эти шаги повысят транспарентность ядерной деятельности государств-членов и должны улучшить способность МАГАТЭ обнаруживать подпольную деятельность. |
| The Council should also improve its methods of work and adopt an objective course of action. | Совет должен также улучшить методы своей работы и принять объективный курс действий. |
| The Australian Government aims for practical outcomes that will improve the lives of individual men, women and children. | Правительство Австралии надеется на практические результаты, которые позволят улучшить жизнь отдельных мужчин, женщин и детей. |
| A form of inter-agency mechanism should be established, which could improve coordination and identify areas for cooperation and joint action. | Следует установить некий межучрежденческий механизм, который позволил бы улучшить координацию и выявить направления для сотрудничества и совместных действий. |
| Charge-coupled device (CCD) detectors are planned for these telescopes, which will improve their performance. | На этих телескопах планируется установить детекторы на элементах с зарядовой связью (ЭЗС), что позволит улучшить их КПД. |
| It should improve coordination between relief, rehabilitation and development for the countries and peoples concerned, especially in post-conflict reconstruction. | Она должна улучшить координацию деятельности по предоставлению помощи, восстановлению и развитию в интересах соответствующих стран и народов, особенно в связи с процессом реконструкции после завершения конфликтов. |
| The United Nations should focus on practical ways in which the international community might improve its response to humanitarian emergencies. | Основной упор Организация Объединенных Наций должна делать на практические способы, при помощи которых международное сообщество могло бы улучшить принятие ответных мер на случай возникновения гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| Governments should not rely solely on the expectation that economic growth would improve the conditions of their people. | Правительствам не следует полагаться только на свои надежды, касающиеся того, что экономический рост позволит улучшить условия жизни их народа. |