Improve environmental monitoring and the status of water sources |
Улучшить мониторинг окружающей среды и статус источников воды |
Improve its work with the human rights bodies through more systematic follow-up of their recommendations and enhancement of linkages |
улучшить свою работу с правозащитными органами посредством принятия более систематических последующих мер по их рекомендациям и усиления взаимосвязей |
Improve the gender parity index in primary and secondary education, to be on course for achieving full parity by 2015. |
Улучшить показатели гендерного равенства в сфере начального и среднего образования, с тем чтобы к 2015 году достичь полного равенства. |
Improve monitoring and analysis of the forest-sector workforce, starting by updating the earlier ECE/FAO/ILO study of professional skills and training. |
Улучшить мониторинг и анализ положения рабочей силы, занятой в лесном секторе, начав с обновления проведенного ранее исследования ЕЭК/ФАО/МОТ по вопросам, касающимся уровня квалификации и профессиональной подготовки . |
(b) Improve local skills to cope with the brain drain problem; |
Ь) улучшить подготовку кадров на местах, чтобы решить проблему «утечки мозгов»; |
Improve conditions in detention facilities and prisons so that they meet international standards (Czech Republic); |
улучшить условия содержания в местах лишения свободы и в тюрьмах, приведя их в соответствие с международными стандартами (Чешская Республика); |
(e) Improve protection and support for AIDS orphans. |
е) улучшить предоставление защиты и поддержки детям, осиротевшим в результате СПИДа. |
Improve the conditions of detention for those held on remand and for convicted persons (Denmark); |
улучшить условия предварительного и тюремного заключения (Дания); |
Improve the living conditions and infrastructure of detention facilities in the country (Italy); |
96.45 улучшить условия и инфраструктуру в местах содержания под стражей в стране (Италия); |
Improve school infrastructure in rural areas (Togo); |
102.63 улучшить школьную инфраструктуру в сельских районах (Того); |
Improve relations with the African Union, in particular at the political level, capitalizing on recent events and strengthening the voice of the Court's supporters in Africa. |
Улучшить отношения с Африканским союзом, в частности на политическом уровне, используя для этого последние события и способствуя укреплению позиций сторонников Суда в Африке. |
Improve monitoring of carbon stocks in forests and harvested wood products, for instance by developing and/or improving national greenhouse gas inventories, combined with forest inventories. |
Улучшить мониторинг накопления углерода в лесах и товарах из заготовленной древесины, например путем разработки и/или усовершенствования национальных кадастров парниковых газов и лесных кадастров. |
Improve conditions of detention at prisons by making available to prison staff the means required for them to carry out their tasks and by ensuring more decent living conditions for detainees. |
Улучшить условия содержания в тюрьмах, предоставляя в распоряжение надзирателей необходимые средства для выполнения ими своих обязанностей и обеспечивая арестантам более приемлемые условия жизни. |
(a) Improve the system of monitoring and evaluation of policies, programmes and projects, with particular attention to vulnerable groups of children; |
а) улучшить систему контроля и оценки стратегий, программ и проектов, уделяя особое внимание уязвимым группам детей; |
86.96. Improve the human rights elements of its training for law enforcement personnel (United States); |
86.96 улучшить правозащитные компоненты подготовки сотрудников правоохранительных органов (Соединенные Штаты Америки); |
92.18. Improve its implementation of the Constitutional Court ruling regarding the use of the Slovenian language in Carinthia province (United States of America); |
92.18 улучшить выполнение решения Конституционного суда об использовании словенского языка в земле Каринтия (Соединенные Штаты Америки); |
(b) Improve the quality of food and the medical and health-care facilities available to prisoners; |
Ь) улучшить качество питания заключенных и увеличить ресурсы, выделяемые на их медико-санитарное обслуживание; |
Improve the exchange of information between New York and The Hague, by both Court officials and among delegates; provide training for delegates. |
Улучшить обмен информацией между Нью-Йорком и Гаагой, как среди судебных работников, так и среди делегатов; организовать профессиональную подготовку делегатов. |
(b) Improve the administrative practices relating to civil registration in order to reduce the risk of statelessness; |
Ь) улучшить административную практику в части регистрации актов гражданского состояния, чтобы сократить риск отсутствия гражданства; |
(b) Improve the understanding of gender and climate change and raise awareness of these issues; |
Ь) улучшить понимание гендерной проблематики и вопросов изменения климата и повысить осведомленность общества об этих проблемах; |
Improve the selection of objects for control found to pose a high risk concerning all transports entering or leaving Swedish territory. |
улучшить отбор изделий, подлежащих контролю, которые, как установлено, создают повышенную опасность для всех транспортных средств, прибывающих на территорию Швеции или покидающих ее. |
134.32 Improve public access to information on legal and policy measures taken by the Government in the field of human rights (Republic of Korea); |
134.32 улучшить доступ общественности к информации о мерах политики и правовых мерах, принимаемых правительством в области прав человека (Республика Корея); |
(b) Improve the nutritional value of source crops, animals and micro-organisms and reduce food losses using environmentally safe applications of biotechnology; |
Ь) улучшить питательные свойства исходных культур, животных и микроорганизмов и сократить потери продовольственной продукции, используя экологически безопасные методы биотехнологии; |
Improve the nutrition of mothers and children, including adolescents, through household food security, access to basic social services and adequate caring practices. |
Улучшить питание матерей и детей, включая подростков, посредством обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств, предоставления доступа к основным социальным службам и обеспечения адекватного ухода. |
All such appeals must be subjected to special scrutiny and verification. (g) Improve conditions in prisons and pretrial detention centres and establish a system allowing for unannounced inspections of those places by credible impartial investigators, whose findings should be made public. |
Каждое такое обращение подлежит взятию на особый контроль и разбирательству. g) улучшить условия пребывания в тюрьмах и следственных изоляторах и установить систему, допускающую внезапные инспекции таких мест внушающими доверие и беспристрастными следственными работниками, чьи выводы следует предавать гласности. |